アイテム番号: SCP-1063-KO
オブジェクトクラス: Keter
特別収容プロトコル: SCP-1063-KOに汚染された書籍一冊がサイト-21Kの一般物品ロッカーに保管されます。SCP-1063-KOの拡散を防止するため、収容用書籍を除いた全てのSCP-1063-KOが発生しうるメディア(紙媒体、報告書、電子ファイルなど)は焼却または削除される必要があります。SCP-1063-KOの被影響者は関連する内容に対して適切なクラスの記憶処理と認識耐性措置を講じ、十分な休暇期間を与えられる必要があります。
특수 격리 절차: SCP-1063-KO에 오염된 책 한 권이 제21K기지 일반 물품 보관함에 보관중이다. SCP-1063-KO의 확산을 방지하기 위해서 격리용 책 이외 SCP-1063-KO가 나타난 적 있는 매체(종이책, 보고서, 전자 문서 및 전자책 등)는 모두 불태우거나 삭제해야 한다. SCP-1063-KO에 영향을 받은 모든 인원은 관련된 내용에 대해 적절한 등급의 기억소거 및 인지저항성 조치를 취해야 하며, 충분한 휴식을 취할 수 있도록 해야 한다.
説明: SCP-1063-KOは、書籍や記事、報告書、教材など、様々な形式の情報保存媒体に現れる異常現象です。この現象は対象となった媒体の題名を、暴力的な表現や読者に不快感を与える内容へと改変します。改変されるのは題名のみで、媒体の本文は変化しません。ただし、認識災害に対する耐性が低い人物がSCP-1063-KOに汚染された媒体を閲覧した場合、改変された題名だけでなく、本来の内容そのものまでも否定的に認識するようになります。
설명: SCP-1063-KO는 정보 저장 매체에 나타나는 변칙적 현상으로, 책, 칼럼, 보고서, 교재 등 다양한 형식의 정보매체의 제목을 바꾸는 현상이다. 바뀌는 제목은 대부분 폭력적이거나 독자를 기분 나쁘게 하는 내용을 포함하며, 매체의 내용은 변화하지 않는다. 인지재해에 대한 저항성이 낮을 경우 SCP-1063-KO에 오염된 매체를 접한 인원은 제목 뿐 아니라 안에 들은 내용까지도 모두 부정적으로 인식하게 된다.
SCP-1063-KOに汚染される正確な条件は不明ですが、書籍との距離が近い書籍は低確率で汚染される可能性があります。また、電子ファイルではハードウェア内部の文書形式で保存されている場合にのみオブジェクトによる汚染の伝播がみられ、それ以外のインターネットやイントラネットを通じた汚染の伝播は確認されていません。伝播条件に関するさらなる研究が進行中であり、新たに改善された特別収容プロトコルの策定が進められています。
SCP-1063-KO가 오염되는 원리에 대해서는 정확하게 파악되지 않았지만, 책과 책 사이의 거리가 가까울 경우 낮은 확률로 오염될 가능성이 있으며, 전자 문건의 경우엔 하드웨어 안에 문서 형식으로 저장되었을 경우 전파되었고 이외 인터넷이나 인트라넷을 통한 오염의 전파는 확인되지 않았다. 가능성에 대해 추가적인 연구가 진행 중이며 개선된 특수 격리 절차의 수립에 대해서도 조사 중이다.
付録1063-KO-1: SCP-1063-KO発生記録より一部抜粋
부록 1063-KO-1: SCP-1063-KO 발생 기록 중 일부
SCP-1063-KO-8
旧題: 「オクストビー 一般化学」
改題: 「重金属、毒ガスからDDTまで、偽善の歴史」
影響: サイト-21K内での基礎教育用教材として使用され続け、結果として95%の職員が財団教育プログラムの受講を一ヶ月間拒否した。
SCP-1063-KO-8
원래 제목: <옥스토비 일반화학>
바뀐 제목: <중금속, 독가스부터 DDT까지, 위선의 역사>
효과: 제21K기지 내 기초소양교육을 위하여 사용하던 교재였으며, 95%의 인원들이 한 달 동안 수강을 거부하고 교육활동에 참여하지 않았다.
SCP-1063-KO-10
旧題: 「1984年」
改題: 「蹴落とせ、人の上に立て」
影響: 研究部門所属のソ・██研究員の所有物であり、一般物保管ロッカー付近に置かれていた。ソ博士は汚染された書籍を閲覧した後、勤務中の部下への慢性的なパワーハラスメント行為や不注意、職務怠慢が見られるようになり懲戒処分を受けた。
SCP-1063-KO-10
원래 제목: <1984>
바뀐 제목: <당신은, 어찌되었든 인간 위에 올라서야만 한다>
효과: 일반 물품 보관함 근처에 놓여 있던 연구부 서██ 연구원의 책으로, 서 박사는 오염된 책을 읽은 이후 지속적으로 업무 중 아랫사람에게 폭언을 일삼았으며, 부주의와 업무 태도에 대한 징계를 받았다.
SCP-1063-KO-17
旧題: SCP-610-KO 「臓器生命体と、その排出プロセス」
改題: SCP-610-KO「我々は彼らに犯したことの報復を受けるであろう」
影響: SCP-1063-KOに汚染されたSCP-1063-KO文書を閲覧した収容部門キム・██研究員は、精神的苦痛を訴え、その後SCP-610-KOの実験で被験体に自身を使用した。詳細については現在調査中。
SCP-1063-KO-17
원래 제목: SCP-610-KO <장기 생물, 장기 배출>
바뀐 제목: SCP-610-KO <우리가 그들에게 행한 것을 그대로 돌려받으리라>
효과: SCP-1063-KO에 오염된 SCP-610-KO 문서를 열람한 격리부 김██ 연구원이 정신적 고통을 호소하다가 SCP-610-KO의 피실험체로 사용되었다. 자세한 사항이 조사 중에 있다.
付録1063-KO-2: サイト-21K収容部イ・ガヨン上級研究員による提言
부록 1063-KO-2: 제21K기지 격리부 이가영 선임연구원의 제안
現在、私達はSCP-1063-KOに汚染されたごく普通の書籍1冊を一般物品ロッカーに入れておくことでSCP-1063-KOを保管しています。しかしながら現行のプロトコルが策定されて以降も、SCP-1063-KOの収容違反発生件数は31件にも上り、特に重要な報告書や職員教育用教材がSCP-1063-KOに付けこまれて大きな打撃を受けたのも一度や二度ではありません。電子文書の中身を何度もUSBに保存し直しました。これだけ試行錯誤をしてきたなら、このやり方が間違っていることは皆さんもおわかりでしょう。そのため、私はSCP-1063-KOをSCP-1063-KO報告書自体に収容させるという方法を提言します。SCP-1063-KOの発生させるのはSCP-1063-KOについて調査するときのみで十分でしょう。ずっと厄介な思いをしてきましたが、どうあれ私たちはSCPを収容しなければならない立場なのですからね。
현재 저희는 SCP-1063-KO로 오염된 일반적인 책 한 권을 일반 물품 보관함에 넣어둠으로서 SCP-1063-KO를 보관중입니다. 이 절차가 수립된 이후 SCP-1063-KO의 격리 파기가 31건 있었고, 특히 중요한 보고서나 인원들 교육용 교재에 SCP-1063-KO가 끼어서 생산성에 큰 타격을 받은 것도 한 두번이 아닙니다. 전자 파일로 저장했다가 USB 안에 다 옮은 것도 몇 차례 있었고요. 이 정도 시행착오를 겪었다면 이런 방법이 옳지 못하다는 걸 다들 아실 겁니다. 거두절미하고 제가 고안해낸 방법은, SCP-1063-KO를 SCP-1063-KO 보고서 자체에 격리시키자는 겁니다. SCP-1063-KO가 나타나는 경우가 SCP-1063-KO에 대해 알아보고 싶을 때면 충분하다고 생각합니다. 계속 골치 아픈 일을 겪었지만 우리는 어찌되었든 SCP를 격리해야 하는 입장이니까요.
(改訂)特別収容プロトコル: イ・ガヨン博士の提言に基づき、SCP-1063-KOはSCP-1063-KO報告書自体に収容されます。SCP-1063-KO文書は現在、サイト-21Kイントラネットでのみ閲覧が可能です。SCP-1063-KOに汚染されている本文書の副題「人間の醜悪さを表した情けない20字の題目」は正式には公開されず、本報告書はレベル3以上の反認識災害ミームの接種を完了した職員のみ閲覧が可能です。副題を外部に発した場合、収容違反と見なされます。
(개정) 특수 격리 절차: 이가영 박사의 제안에 따라 SCP-1063-KO 보고서 자체에 SCP-1063-KO를 격리한다. SCP-1063-KO 문서는 현재 제21K기지 인트라넷에서만 열람 가능하다. SCP-1063-KO에 오염된 본 문서의 부제인간 본성의 추악함을 드러낸 한심한 20자 제목는 공식적으로 공개되지 않으며 이 보고서는 3등급 이상의 반(anti)-인지재해 밈 접종이 완료된 인원만이 열람 가능하다. SCP-1063-KO의 부제는 외부로 발설해서는 안되며 발설했을 경우 격리 파기로 간주된다.
「醜だ」という表現が不自然に感じます。
「人間の本性が醜いというのは…」
「人間の本質の醜悪さというものは、このWikiの中で十分に見つけられるかもしれません」
などでも良いかもしれません。
誤訳ではありませんが、「樹立が画策されています」がSCP記事の文体としてはやや独特な感じがします。
「改良された特別収容プロトコルの確立についても調査が進行中です。」
「改良版特別収容プロトコルの策定についても調査が進行中です。」
「改良版特別収容プロトコルの策定についても調査が進行中です。」
「新たに改善された特別収容プロトコルの策定が進められています」
あたりにすると自然でしょうか。
科学技術って言ったって戦争とかにも使われとるやんけって感じのことを言いたいのであれば、率直な直訳「偽善」の方が近い印象があります。「毒ガス」を「化学兵器」と広げるのもニュアンスにやや差が出ます。
「重金属、毒ガスからDDTまで、偽善の歴史」
「~汚染されたごく普通の書籍1冊を一般物品ロッカーに入れておくことでSCP-1063-KOを保管しています。」などと書けると思います。
「이 정도 시행착오를 겪었다면 이런 방법이 옳지 못하다는 걸 다들 아실 겁니다.」を「もはやこの方法が非合理的だと言うのは誰の目から見ても明らかでしょう。」と訳しているのは、不自然ではありませんがやや強めの意訳かもしれません。
「これだけ試行錯誤をしてきたなら、このやり方が間違っていることは皆さんもおわかりでしょう。」
「イントラネット」という言葉があります。訳文が「インフラ」になっています。
「SCP-1063-KO文書は現在サイト-21Kイントラネットでのみ閲覧が可能です。」など。
「公表していない」だけでなく、「公表しないようにしている」という含意があるかと思うので、
「正式には公開されず、」などが個人的にしっくりきます。
(こいつの収容で発生した影響によって)ずっと厄介な思いをしてきたが、どうあれ私たちはSCPを収容しなければならない立場だからね。
直訳に寄せるなら「面倒事にずっと悩まされてきましたが、私たちはどうあってもSCPを収容しなければならない立場ですからね。」など。
また、文中でSCPをSCPと呼ばないという主張に影響されているかもしれませんが、あれはあれでヘッドカノンのひとつなので、守っている著者は意外と多くないです。
SCP-1063-KOに汚染さている本文書の副題「人間の醜さを表した情けない20文字の題目」は正式には未公開であり、本報告書はレベル3以上の認識災害対抗ミームの接種を完了した職員のみ閲覧が許可されます。SCP-1063-KOの副題に関する情報を外部へ流出させることは禁止されており、流出させた場合は収容違反と見做されます。
「汚染さている」が誤字です。
折りたたみ構文の中で言及された「反認識災害ミーム」と訳語が一貫していません。
一文が長いのは特に問題ないかと思いました。そっちよりは、一番最後の一文について短くまとめられるかなと思いました。
「SCP-1063-KOに汚染された本文書の副題「人間の醜さを表した情けない20文字の題目」は正式には公開されておらず、本報告書はレベル3以上の反認識災害ミーム接種が完了した職員のみ閲覧が可能です。副題を外部に発した場合、収容違反と見なされます。」など。
曝露はなんか違うので「感染」「汚染」のどちらかで一貫させるのが無難かと思いますが、「汚染」で特に問題ないと思います。
「悪い本やなぁ」「悪趣味な本やなぁ」と閲覧者に思わせるだけだと原文のニュアンスとはズレがあるかと思います。
閲覧者が本の内容もすべて否定的に認識している、嫌悪感を抱く、悪と見なすような感じなので、「否定的」で良いかと思います。
「SCP-1063-KOは、情報保存媒体に現れる異常現象です。書籍、記事、報告書、教材など、多様な形式の媒体の題名を、暴力的、あるいは読者に不快感を与える内容へと改変します。改変されるのは題名のみで、媒体の本文は変化しません。認識災害に対する耐性が低い場合、SCP-1063-KOに汚染された媒体を閲覧した人物は、その題名だけでなく、中身の内容まで否定的に認識するようになります。」
「SCP-1063-KOは、書籍や記事、報告書、教材など、多様な形式の情報保存媒体に現れる異常現象です。この現象は対象となった媒体の題名を、暴力的な表現や読者に不快感を与える内容へと改変します。改変されるのは題名のみで、媒体の本文は変化しません。認識災害に対する耐性が低い人物がSCP-1063-KOに汚染された媒体を閲覧した場合、改変された題名だけでなく、本来の内容そのものまでも否定的に捉えるようになります。」など。
「文字形式」とすると、テキストファイル(.txt)など限定的な意味合いが強まる印象です。.pdfとか.docxとかそういう文書もひっくるめての「文書形式」というニュアンスだと思います。
「偽善・二枚舌・表裏のあること」と考えると、「欺瞞」はもう少し広い意味を持つため、直訳の「偽善」にしたほうが原文の意図に近いと言えます。
1984のイメージ的には「誰よりも上に君臨せよ」など。今の訳案でも良いと思います。
やや意図が強まる(暫定的に収容してますとか、実際にはどうか分からないが、そういう扱いにしているみたいな)表現に見えるので、シンプルな方が良いかと思います。
https://scpko.wikidot.com/scp-series-ko を確認したところ、まさしくSCP-610-KOのメタタイトルであるようなので、誰かが翻訳したとき次第ではあると思いますが、
「臓器生命体と、その排出プロセス」などが意訳として考えられるかと思いました。
「情けない」と訳出されているのは良い感じな気がするので、案1が好きです。
ただ、自己言及さえしていれば何文字かどうかはあんまり重要じゃない気もしました。
「人間の本性の醜悪さを暴き出す情けない25文字の題目」など。
終わり
偶然批評コメントを見ました。
タイトルの“20文字”は、韓国ウィキのタイトルコンテスト当時ルールが“20文字以下のタイトルを提出”だったせいです。ルールを見た参加者の皆さんが20文字ぴったりの長い、可笑しいタイトルをいっぱい提出したため…それを風刺するものであります。
査読していただきありがとうございます!
以下に修正点などを記しました。
「人間の本質の醜悪さというものは」に変更しました。
訳案を参考に「グロテスク」を「暴力的」に、「メディア」を「媒体」に、「露悪的」を「否定的」に変更し、その他文を訳案を参考に変更しました。
「SCP-1063-KOは、書籍や記事、報告書、教材など、様々な形式の情報保存媒体に現れる異常現象です。この現象は対象となった媒体の題名を、暴力的な表現や読者に不快感を与える内容へと改変します。改変されるのは題名のみで、媒体の本文は変化しません。ただし、認識災害に対する耐性が低い人物がSCP-1063-KOに汚染された媒体を閲覧した場合、改変された題名だけでなく、本来の内容そのものまでも否定的に認識するようになります。」
「文書形式」に変更しました。
「伝播条件に関するさらなる研究が進行中であり、新たに改善された特別収容プロトコルの策定が進められています。」に変更しました。
「重金属、毒ガスからDDTまで、偽善の歴史」に変更しました。ただこの部分については少し悩んでおり、多分ここのニュアンスは「重金属や農薬は体に悪影響を与えるので良くない」みたいな感じ(実際韓国では重金属の健康被害に関するデマ情報が多い)だと考えているので、この文で伝わるのかは不安に感じています。
「臓器生命体と、その排出プロセス」に変更しました。
「現在、私達はSCP-1063-KOに汚染されたごく普通の書籍1冊を一般物品ロッカーに入れておくことでSCP-1063-KOを保管しています。」と柔らかい訳出に変更しました。
rokurokubiさんの訳を参考に「ずっと厄介な思いをしてきましたが、どうあれ私たちはSCPを収容しなければならない立場なのですからね。」に変更しました。
誤字。「インフラネット」に修正しました。
「汚染されている」に修正しました。
「正式には公開されず、」に変更しました。
原文の表現に近い「反認識災害ミーム」に統一しました。
訳案に従い「を完了した職員のみ閲覧が可能です。」に変更しました。
「副題を外部に発した場合、収容違反と見なされます。」に変更しました。
ご意見ありがとうございます。LR0725さんもおっしゃっていますが、元記事の参加コンテストであるメタタイトルコンテスト3の文字数制限が20文字であったので、20文字であることは重要なのではと考えています。そのため現状は案1を採用しようと考えています。