このページの批評は終了しました。
原語版リンク: SCP-PL-200
タイトル: SCP-PL-200 - 有責図書
原題: SCP-PL-200 - Odpowiedzialna lektura
原著者:Charonides
参照リビジョン: 29(2022年10月1日 22:11)
原語版作成年: 2020年
訳者:ErykKij
翻訳年: 2023
補足: 別のポーランド語話者であるDraven Addams氏によるINT版も一部参考とした。
- 本記事の原語版はポーランド語支部において開催されたPL-200コンテスト(お題は「責任」)の優勝作品です。この事や広く読者に認知され愛読されていると認められた事から、本記事は同支部において殿堂入り記事とされています。その為、原語版のページ上部やタグには殿堂入りである事を示す要素が付されていますが、前者に関しては反映は行わない見通しです。
訳注: 本作はポーランド語支部において開催されたPL-200コンテスト(お題は「責任」)の優勝作品です。なお、本作は著者のCharonidesさんにとってデビュー作でもあります。
Tym razem nie będę się rozpisywał, niezbyt chyba umiem w takiej sytuacji. Wyjaśnię to po krótce.
この度僕は多くは書きません、この様な状況では大した事はできないかもしれません。手短に説明します。
Motyw odpowiedzialności staram się poruszyć od trzech stron.
責任の動機は三つの面から論じるように努めます。
Po pierwsze i najbardziej widoczne- odpowiedzialność spoczywająca na osobie czytającej, która musi, według lore pracy, stale się pilnować i mieć ogromną dozę samokontroli, by przebrnąć przez dokument bezpiecznie dla siebie i innych.
第一にして最も見えやすいのは――仕事のロアによって、一定に用心して、自分や他人のために文書を安全に読み進めるために膨大な量の自制を行わなければならない読者にある責任。
Po drugie i chyba logiczne- odpowiedzialność spoczywająca na Fundacji w kwestii przechowywania podmiotu, wynikająca z jego właściwości oraz potencjału.
第二にしてきっと論理的なのは――オブジェクトの収容に関して財団にあり、オブジェクトの特性ならびに潜在性に端を発する責任。
Po trzecie- staram się ukazać także odpowiedzialność w historii podmiotu. Tutaj nawet za bardzo się rozpisywać nie mogę, bo byłby to zbyt duży spoiler.
第三に――オブジェクトの経歴における責任も暴き出そうと努めています。あまりにも重大なネタバレになりかねないので、ここではあまり多く書く事さえできません。
Mam nadzieję, że praca się Wam spodoba, jeśli nie- trudno. Doskonale wiem, że rzuciłem się na głęboką wodę, ale to takie właśnie doświadczenia, jeśli włoży się w nie odpowiednio dużo wysiłku, dają, w mojej opinii, najlepsze rezultaty w przyszłości.
困難でなければ、皆様に作品をご賞味頂ければと願っております。僕は深い水に身を投げ出してしまったんだな、というのは完全に理解していますがこうした経験こそが、もし経験に適切に多くの努力がつぎ込まれるなら、僕の意見では、将来に最高の結果を出します。
Dziękuję wszystkim, którzy udzielili mi pomocy. Dziękuję krytykowi Arcydziegiel za poświęcony na krytykę tej pracy czas (mam nadzieję, że nic więcej nie umknęło mojej uwadze podczas poprawiania tego, co mi wskazałeś). Dziękuję Ci też za zasugerowanie mi tytułu. Dzięki także tym wszystkim, którzy odpowiadali na moje pytanka na Discordzie czy mnie motywowali.
ご助力下さった皆様に感謝申し上げます。批評者のArcydziegielはこの作品の批評に時間を割いてくれてありがとう(僕に指摘してくれた事の修正中にこれ以上僕の見落としがない事を願っている)。Arcydziegielにはタイトル案を出してくれた事も感謝する。僕の質問にディスコードで回答して下さったり、モチベーションを下さったりした皆様にも感謝です。
Jeśli praca się utrzyma, lecz nie wygra konkursu, chciałbym, by skip ten otrzymał numery z poniższej listy:
201, 208, 247, 227
もし作品が残ってもコンテストで優勝しなかった場合は、このSCiPは以下のリストのナンバーとして頂ければと存じます。
201、208、247、227
To chyba tyle. Miłej lektury.
こんなところでしょう。快適な読み物を。
赤セクション:
sacharoza (cukier transportowy u rośliny)
暫定訳: 「ショ糖(植物中で移送される糖)」。「糖輸送体」という用語は存在するが、恐らく全くの別物。
cykl wymaga siły asymilacyjnej wytworzonej podczas fazy fotosyntezy zależnej od światła lub reakcji przeprowadzanych przez organizmy chemosyntezujące.
"lub"〈或いは〉以降の〈化学合成生物により行われる反応〉がどこと並列関係となっているかが曖昧。文法的には "siły asymilacyjnej"〈同化力〉、"fotosyntezy"〈光合成〉、 "światła"〈光〉の三ヶ所の可能性があり得るが、化学的に考えれば絞る事が可能となる筈。この箇所の少し前では光栄養生物と化学合成生物という対比が言及されている為、少なくとも化学合成生物が光合成を行う事になりかねない三番目の選択肢の可能性だけはあり得ないのではと見ている。
tlenek węgla(IV)
これ自体は tlenek wanadu(V) が五酸化バナジウムとなる事の類推から「四酸化炭素」と導き出される。だが、これはカルビン回路の開始に関する文脈中であり、「リブロース-1,5-二リンを3-ホスホグリセリン酸分子へと変換する事を可能とする」ものである。四酸化炭素は非常に不安定な存在であるらしく、カルビン回路開始の役割を果たすなどとしている日本語文献は一切確認できていない。代わりに『世界大百科事典』(平凡社、2000年)の「カルビン回路」の項(執筆者: 辻英夫氏)には「3分子の CO2が3分子のリブロース-1,5-二リン酸(RuBP または RuDP と略記, 炭素数5)とそれぞれ反応し Ce の中間体を経て6分子の3-ホスホグリセリン酸(グリセリン酸-3-リン酸, PGA と略記, 炭素数3)を生じる。これが回路の入口に相当する炭素固定反応である。」とある。
- → 正式投稿後に原著者直々に誤訳であるとの指摘を頂いた。この用語はポーランドで普及しているストック方式という命名法で表された「二酸化炭素」である。
- aparatura と urządzenie …… いずれも「装置」とする。
- obiekt と podmiot …… いずれも「オブジェクト」とする。
- byt と istota …… いずれも「実体」とする。
- przechowalnia と pomieszczenie …… przechowalnia が〈保管所 = 収容室〉に対し、pomieszczenie は本来は〈部屋〉のかたい言い回しに過ぎないが、〈収容室〉と同義である場合は訳し分けない事とする。
メタタイトル:
- "odpowiedzialna" が〈責任ある〉、"lektura" は〈読み物〉。INT版では原題の直訳で "Responsible reading" となっています。ただ lektura obowiązkowa が〈課題図書〉、szkodliwa lektura が〈有害図書〉の模様である為、これらの類推から「有責図書」と致します。
全体:
- 今回は取り敢えず一通り訳す事を最優先とし、いつにもまして用字や用語の一貫性に無頓着となっています。順次修正を行っていく所存です。
- 但し数字や単位の表記法が統一されていない点に関しては故意であり、原語版を極力忠実に再現したものとなっています。この点に関しては強い抗議の声が挙がらない限りは、そのままで通す事にしようと考えております。
placówka
- 直訳すると「前哨地」となりますが、ポーランド語支部においては単に財団施設全般を示して用いられている模様である(参考)為、「施設」と致します。
cokolwiek
英語の whatever に相当する語です。「いかなる事物」が基本的な訳となりますが、今回この語が登場する箇所の前後に他の修飾語が存在し、あるいは他の-ever系の語も登場し「あらゆる」ばかり重なって可読性を損ないそうと判断した場合(寧ろ殆どの場合)は「森羅万象」と訳しました。
注意:
na bieżąco
- 取り敢えず「リアルタイムで」と訳しましたが、クリニカル・トーン徹底の余地がありそうです。
緑セクション:
śluza
- 本来はドイツ語 Schleuse の借用による語で〈水門〉の意味しかありませんでしたが、念のためにINT版の英訳を確認したところ、"airlock"〈エアロック〉と訳されていました。PWN社のオンライン辞書で確認したところ、確かにその様な意味も存在する事が確認されました(なお詳細は省きますが借用元のドイツ語にも同様の語義が後付けで付加された模様です)。
黄セクション:
W tym czasie należy wprowadzić pochwyconą wcześniej instancję SCP-PL-200-1, wybudzić ją oraz jak najszybciej ewakuować się z przechowalni, zamykając ją szczelnie.
この文は核となる動詞が "należy"〈~すべし〉の無人称文です。その為 ewakuować się〈避難する〉の主語がこのままでは不明となってしまうのですが、INT版では "staff"〈職員〉とされています。この主語を明示しようか悩みましたが、取り敢えず無人称と致します。
赤セクション:
ŁADOWANIE AUTOMATYCZNEJ WIADOMOŚCI ROZPRASZAJĄCEJ
- 直訳すれば「自動的な分散させる情報のロード」ですが、このままでは意味が取りにくいです。緑セクションの終盤(メモの手前)を始めとしてオブジェクトに関する情報を記憶するな、集中するなという警告が折に触れて行われており、ロードされる情報もオブジェクトとは無関係な百科事典的な性質のものである為、文書の作成者が分散させたいものは閲覧者の集中力であると考えられます。従って、該当箇所は「自動集中力分散情報をロード」と致しました。
automatyczne rozpraszacze
- サヴィツキによる申請書PL-200-2中に登場する用語。恐らく上記の機能の事を指していると考えられます。rozpraszacz(複: rozpraszacze)は rozpraszać〈分散させる〉 + -acz〔行為者〕を表し、直訳すると「分散者」となります。しかし、これは実態としては装置のプログラムの一部と考えられる為、「ミーム殺害エージェント」からの類推で「自動集中力分散エージェント」と致しました。
PRZSTANCIE MNI DP KIRWY NĘDZY IGNOROWAĆ, JEBANI SLEPI IMBRCYLE
- 申請を再三無視されてフラストレーションが溜まっていたサヴィツキが卑語なども用いた暴言を吐く場面です。サヴィツキは余りのストレスで勤務中に酒に手を出して酩酊状態となっていた模様で、(メタ的には恐らく意図的な)誤字脱字だらけとなっており、本来の文は "Przestańcie mnie dupa kurwy nędzy ignorować, jebani ślepi imbecyle!" であると見られます。罵倒語のニュアンスを理解しやすくするため一旦英訳致しますと Stop ignoring me bitch ass of poverty, fucked blind imbeciles! となり、これを日本語訳すると「俺を無視すんのをやめろド貧乏ビッチアス、イカれめくらド低能共!」となりますが、ここで原文が全て大文字で誤字脱字が含まれるという点を考慮に入れる必要があります。すべて平仮名・カタカナのみにし、
- przestańcie〈お前らやめろ〉は脱字の存在から「やmろ」、
- mnie〈俺を〉も最後の脱字により「おれ」、
- dupa〈ass〉も脱字により「アs」、
- kurwy〈of bitch〉は誤字により「ビツチ」、
- imbecyle〈ド低能共〉は少なくとも手許の日本語用キーボードにおいては "I" の左隣に "U" が配列されている為、「どていのうども」の打ち間違いとして「どてうのうども」とし、
全体で「おれむしすんのやmろドびんぼうビツチアs、イカレめくらドてうのうども!」と致しました。
緑セクション:
- オブジェクトが脱走した場合ポーランド国内外サイトを臨戦態勢にする、つまりオブジェクトが世界中のどこにでも脱走できる可能性への示唆が行われているものの、その後のセクションでもポーランド国外へ脱走してしまったパターンに関してはさほど具体的な対処法が記されていない様に思われる。作中でのプロトコル策定者(達)はポーランド国外施設は管轄外である為、これらの運営への干渉となりかねない内容に踏み込む事が不可能であったのだろうか。
- ktokolwiek (= whoever) や jakikolwiek (= any) が頻繁に登場し、その場その場で異なる訳し方をするよう工夫しております(後者の例は「いかなる」、「あらゆる」、「一切の」等)。
3 dni temu
3日前
Od: <Krzysztof Sawicki>
From: <Krzysztof Sawicki>
Do: <Ja>
To: <Me>
Temat: Prośba
件名: お願い
Drogi Michale
親愛なるミハウ
Nie będę się bawił w oficjalny język, pozdrowienia lub jakiekolwiek trzymanie się podstawowych ram listu. Zresztą, po co, skoro to e-mail, a ty jesteś moim bratem? Fajnie mieć rodzinę w zarządzie, w sprawach na tyle ważnych, jest to wyjątkowo przydatne. A zarówno Ty, jak i ja wiemy, jak poważną sprawą jest ta konkretna.
お役所言葉やら挨拶やら手紙の基本形式へのこだわりみたいなものやらを弄するつもりはない。とにかく、何でEメールならば、お前が兄弟という事になるんだ?管理、相当大事な件に家族がいるのは面白い、特別役に立つ。お前も俺も、この具体的な案件がいかに深刻か分かっている。
Wysyłałem do administracji krajowej wiele próśb, wiele wniosków w tej sprawie- żaden z nich nie został wzięty pod uwagę. Ba! Żadnego z nich nie poddano dyskusji!
国内管理部署には要請を沢山、この件の申請を沢山送った――そのどれ一つとして注目してはもらえなかった。ハッ!どれ一つとして議論の俎上に上がりはしなかった!
Każdy mój wniosek dotyczył tego samego, doskonale wiesz czego. Najwidoczniej Twoi koledzy bardzo wzięli sobie do serca to, co wszyscy badacze w naszej Strefie powtarzają na okrągło i, jako kierownik projektu, jestem tym niesamowicie oburzony. Badamy to tak, jak tylko możemy, wyciągamy konkretne wnioski, a Twoi koledzy po prostu je ignorują. Wiem, że jesteś innym człowiekiem, że z Tobą chociaż da się porozmawiać i, co najważniejsze, że Ciebie mogą wysłuchać. Dlatego chcę Cię prosić o to, byś sięgnął po ten cholerny raport i przeczytał go, po czym zastanowił się nad poruszeniem tematów, które, w mojej skromnej opinii, powinny zostać poruszone. Zawsze jest też opcja, że poruszą się same- nie martw się, ktoś zdąży Ci pomóc w razie czego.
俺が出した申請はどれもお前が完璧に知っている同じ事に関するものだ。どう見てもお前の同僚達はうちらのエリアの研究者全員が堂々巡りで繰り返している事にばかり固執したし、プロジェクト主任として俺はそれが不思議と腹立たしい。うちらはできるだけの事を研究して、具体的な結論を出しているが、お前の同僚達ははっきり言ってそういう事を無視している。お前は違う、お前とはそれでも話し合える、そして何よりお前の言う事なら聞き入れてもらえるって分かっている。そんな訳でお前にはこの忌々しい報告書に手が届いて、それを熟読して、そうしたら俺の管見では論じられるべき論題を論じる事を考えるようになる事を頼む。こういう選択肢も常にあるぞ、奴ら自体が勝手に独り歩き――心配すんな、その時は誰かの助けが間に合ってくれるさ。
Uważaj na siebie.
ご自愛を。
dr Krzysztof Sawicki
クシシュトフ・サヴィツキ博士
PS: Wybacz mi tamto… frustracja, gniew, trwające przełamanie zabezpieczeń i alkohol to nigdy nie jest dobre połączenie.
追伸: あれは済まなかった……フラストレーション、怒り、終わらない収容違反、アルコールは絶対に良くない取り合わせだ。
Uwaga
注意
Niniejszy dokument stanowi zagrożenie informacyjne, narastające wraz z postępem treści.
当文書は内容の進行と共に増幅する情報災害となります。
Informujemy, że dostęp do poszczególnych sekcji raportu wymaga różnych poziomów na Skali Sawickiego1 i będą one na bieżąco monitorowane. Pragniemy także zwrócić uwagę, że możliwość wglądu do dokumentu będzie udzielona tylko pracownikom o poziomie uprawnień wynoszącym co najmniej 3, będącym w trakcie prac przy obiekcie, a także przedstawicielom administracji Fundacji. Fragmenty, których obecność konieczna jest też w pozostałych placówkach (procedury awaryjne), są dostarczane osobno w ocenzurowanej, niestwarzającej jakiegokolwiek zagrożenia formie.
報告書の個別セクションへのアクセスにはサヴィツキ・スケール2上の様々なレベルが要求され、レベルはリアルタイムでモニタリングされます。文章閲覧の可能性はセキュリティクリアランスレベルが最低でも3で、オブジェクトの許で作業中の職員、また財団の管理部門代表にのみ提供されるという事にもご留意頂きたいです。残りの施設(緊急時手順)においても存在が必要となる断片は検閲を済ませ、いかなる脅威ともならない形式で別途供給が行われます。
Z racji na naturę obiektu, powzięte zostały także odpowiednie środki zapobiegawcze, obowiązujące podczas kontaktu z raportem. Urządzenie przechwytujące obraz, znajdujące się na każdym terminalu zawierającym ten dokument, jest wyposażone w specjalną aparaturę na bieżąco monitorującą stan czytającego, w celu wykrycia objawów ulegnięcia wyżej wspomnianej anomalii, sugestiom oraz oznak gwałtownego spadku kondycji psychicznej.
オブジェクトの性質により、報告書との接触中に必須となる適切な予防措置も講じられました。当文書を含む各端末上に存在する画像傍受装置にはリアルタイムで閲覧者の状態のモニタリングを行う特殊な装置が搭載されており、これは上述の異常性、暗示への傾倒の徴候ならびに急激な精神状態悪化の兆しの検知を目的としたものです。
Urządzenie to służy także do weryfikacji uprawnień personelu starającego się otworzyć raport, polegającej na skanowaniu siatkówki. Spójrz w kamerkę terminalu i wykonaj polecenie systemu, aby otrzymać dostęp.
当該装置は報告書を開く事を試みる職員のクリアランスの認証にも利用され、認証は網膜スキャンによるものとなっています。アクセス権を取得するためには、端末の小型カメラを覗き、システムの指示内容を実行して下さい。
-
- _
Aby otrzymać dostęp do sekcji, przeczytaj poniższą frazę głośno i wyraźnie, patrząc prosto w kamerkę zamontowaną na terminalu:
セクションへのアクセス権を取得するためには、端末上に備え付けられている小型カメラをまっすぐ見据え、以下のフレーズを大声ではっきりと読み上げて下さい:Nie myślę o różowym słoniu.
ピンクの象の事は考えません。
Identyfikator podmiotu: SCP-PL-200
アイテム番号: SCP-PL-200Poziom zagrożenia: Czerwony ●
脅威レベル: 赤 ●Klasa podmiotu: Keter
オブジェクトクラス: KeterSpecjalne Czynności Przechowawcze: SCP-PL-200 musi być przechowywany w sześciennym pomieszczeniu o objętości co najmniej 125m3 wewnątrz, gdzie grubość ścian wynosi co najmniej 1m. Nakazuje się, by materiałem budującym bryłę przechowawczą była nierdzewna stal bądź jakikolwiek materiał w dużym stopniu odporny na czynniki naturalne oraz uszkodzenia mechaniczne, w celu rozciągnięcia w czasie potrzeby konserwacji wnętrza pomieszczenia. Drzwi do właściwej przechowalni muszą być dokładnie uszczelnione, w czym pomóc ma znajdująca się przed nimi śluza. Byt w stanie spoczynku zawsze znajdzie się po środku pomieszczenia, w którym przebywa, co należy mieć na uwadze podczas wykonywania jakichkolwiek czynności we wnętrzu bryły. Zgodnie z zaleceniami administracji krajowej Fundacji, wszystkie prace związane z podmiotem powinny być wykonywane w osobnych pomieszczeniach w specjalnej sekcji placówki znajdującej się w pobliży sektora medycznego. Jedynym pomieszczeniem w pobliżu przechowalni jest pokój dla funkcjonariuszy ochrony, w którym znajdują się między innymi panele sterujące armatkami gazowymi oraz podgląd obrazu kamer wewnątrz bryły przechowawczej.
特別収容プロトコル: SCP-PL-200は内部の体積が最小でも125m3、壁の厚さが最小でも1mとなる立方体の収容室に収容して下さい。収容立体を構成する物質は腐蝕のない鋼鉄、ないしは相当な程度まで自然的要因ならびに機械的な損傷への抵抗性を有する材質不問の物質とする事が指令されますが、これは収容室の内部メンテナンスが必要となった際の拡張を目的とするものです。特別収容室への扉は必ず正確に密閉し、その際に扉の前に補助のためエアロックを設けるようにして下さい。休眠状態の実体は必ず自身の滞留する収容室の中央に位置しますが、これは立体内部におけるあらゆる行動の最中に留意すべき事です。財団の国内管理部門の勧告に則り、オブジェクトと関連する全作業は医療セクター近傍に存在する施設の特別セクションにおける個室内で実行されるべきです。収容室近辺で唯一の部屋は警備役員用のものであり、該当室内には特筆すべきものとしてガス放射器を制御するパネルならびに収容立体内のカメラ画像監視機が存在します。Konserwacja przechowalni musi być przeprowadzana przez członka specjalnie do tego przeszkolonego zespołu konserwującego (od tego momentu nazywanego Konserwatorem). Musi on wejść do przechowalni i zamknąć ją, następnie przejść do uszkodzonego miejsca (będąc zwróconym twarzą do ściany) i naprawić je. Konserwator podczas wykonywania swojej pracy musi być wyposażony w zmodyfikowaną wersję nakrycia głowy opisanego w Procedurze PL-200-Alfa, pozwalającą mu na czas opuścić przechowalnię obiektu w przypadku wykrycia bytu wzrokiem lub ulegnięcia zagrożeniu poznawczemu. Będzie miał na to 5 sekund, a po upływie tego czasu, aparatura automatycznie poda mu środki amnezyjne klasy B, środki uspokajające oraz środki usypiające. Jeśli do tego dojdzie, konserwator ten zostanie na minimum tydzień odsunięty od pełnienia swoich obowiązków oraz jakiegokolwiek kontaktu z czymkolwiek związanym z podmiotem lub stwarzającym konieczność ponownego użycia preparatów amnezyjnych. W razie potrzeby, Konserwator i inni członkowie personelu upoważnieni do wejścia do przechowalni w określonych sytuacjach, muszą być także wyposażeni w profesjonalną aparaturę przeciwgazową.
収容室のメンテナンスは必ずこのための特別訓練を受けたメンテナンス班の構成員(以後「メンテナンス者」とします)により実施されます。メンテナンス者は収容室に入室して施錠し、次いで損傷した箇所へと移動し(顔は壁に向けたまま)、該当箇所の修繕を行います。メンテナンス者は自らの作業中に手順PL-200-アルファ中に記述された改造版ヘッドギアを必ず装備しますが、その機能は実体を視認した場合や認識災害の影響下に置かれた場合にオブジェクトの収容室を適時退室可能とするものです。そのための持ち時間は5秒となり、この時間経過後に装置が自動的にクラスB記憶処理、鎮静処置、催眠処置を行います。もしこれに至った場合、当該メンテナンス者は最短でも1週間は任務の遂行やオブジェクトと関連する森羅万象/新たな記憶処理が必要となる森羅万象とのあらゆる接触から除外されます。必要な場合には、メンテナンス者や特定の状況における収容室への入室クリアランスを保持する他の職員は、専用対ガス装置の装備も必須となります。
Jeśli Konserwator nie zdąży opuścić bryły przechowawczej na czas, wysłany zostaje inny, który ma za zadanie go stamtąd wydostać, zachowując standardowe procedury bezpieczeństwa.
もしメンテナンス者が収容立体を適時に退出する事に失敗した場合、該当者を収容立体から撤収させる事を任務とする別のメンテナンス者が派遣され、標準的安全確保手順を維持します。Miejsce przechowywania podmiotu musi być wyposażone w 3 zdalnie sterowane armatki gazowe, ładowane także zdalnie za pomocą butli z gazem oraz małą instalację wentylacyjną, nie dająca możliwości jakiegokolwiek niezamierzonego kontaktu z bytem i służącą do ewentualnego odprowadzenia z przechowalni rozpylonych substancji. Wspomniane wcześniej butle umieszczone są w pomieszczeniu dla funkcjonariuszy ochrony i znajdują się w nich dostarczane regularnie do placówki środki chemiczne o właściwościach określonych w Dodatku SCP-PL-200-1. Mimo utajnienia ich składów i nazw, różnią się one kolorami i posiadają odpowiednie oznakowanie, sugerujące ich przeznaczenie. Podobne oznaczenia znajdują się na panelu kontrolnym armatek gazowych. Po aktywacji mechanizmu, dana armatka otwiera się, a gaz z przypisanej jej butli jest wysysany do pomieszczenia przez 5 sekund. Po tym czasie mechanizm zostaje automatycznie dezaktywowany.
オブジェクトの収容場所には必ず遠隔操作ガス放射器3台(ガスもタンクで遠隔充填)ならびに小さな換気設備を配備し、実体とのあらゆる意図しない接触の可能性を排除し、散布された物質を収容室から送り出す事を可能とします。先述のタンクは警備役員用に室内に配置され、タンクには補遺SCP-PL-200-1で定義されている特徴を有し、定期的に施設へ供給される化学剤が存在します。化学剤の成分や名称は秘匿化されていますが、色分けされ、目的の推測を可能とする対応したサインを有します。類似するサインがガス放射器の制御盤上に存在します。仕組みの活性化後に件の放射器は開放され、本体に付属するタンクからのガスが5秒間収容室に吸引されます。その後、仕組みは自動的に非活性化されます。W środku właściwej przechowalni znajduje się 5 kamer, przy czym:
固有の収容室の中心には5台のカメラが存在しますが、- Jedna z nich jest jak najsłabszej jakości kamerą termowizyjną skierowaną prosto na podmiot, w celu uzyskania obrazu obiektu nieprzypominającego go prawie wcale, o jak najniższej jakości. Ma ona monitorować stan SCP-PL-200 bez wystawiania personelu na stwarzane przez niego zagrożenie poznawcze.
- 内一台は可能な限りの最低画質でオブジェクトに直接向けられるサーモグラフィーカメラであり、ほぼ全くオブジェクトを彷彿とさせない形でその画像を回収する事を目的としています。当該カメラは職員をその認識災害に曝露させる事なくSCP-PL-200の状態を監視する事となります。
- Pozostałe kamery muszą być urządzeniami jak najwyższej jakości skierowanymi na ściany oraz obejmującymi obrazem ich styki z sufitem i podłogą, a także rogi pomieszczenia, w celu uzyskania pełnego obrazu powierzchni bocznej, oraz monitorowania stanu samej przechowalni.
- 残りのカメラは側面の完全な画像の回収、ならびに収容室自体の状態の監視を目的とし、可能な限りの最高画質で壁面に向けられ、なおかつ天井や床と接する壁面の継ぎ目、それに収容室の角の把握を画像の形で行う装置とすべきです。
Jeśli SCP-PL-200 wyjdzie ze stanu pasywnego, o czym świadczy wykonanie przezeń jakiegokolwiek ruchu innego niż ruchy klatki piersiowej podczas oddychania, wszystkie kamery boczne muszą zostać natychmiastowo wyłączone. Jedynym aktywnym urządzeniem przechwytującym obraz w pomieszczeniu ma pozostać kamera termowizyjna monitorująca podmiot. Wszystkie pozostałe kamery w placówce powinny zostać przełączone w tryb termowizyjny. W każdym przypadku wzrostu aktywności podmiotu, należy jak najszybciej znaleźć w obrębie placówki osobę lub osoby, które posiadają objawy typowe dla ulegnięcia zagrożeniu poznawczemu, informacyjnemu lub wpływowi memetycznemu stwarzanemu przez byt i udzielić im pomocy w postaci środków uspokajających, usypiających oraz preparatów amnezyjnych klasy A. Jeśli takowa osoba nie zostanie odnaleziona w Strefie, niezwłocznie musi o tym zostać powiadomiona administracja polskiej filii Fundacji.
仮にSCP-PL-200が非活性状態から脱する、つまりオブジェクトによる呼吸中の胸部運動以外のいかなる運動であっても認められる場合、全サイドカメラは必ず即座に切断されます。収容室内で唯一作動したままの画像傍受装置は、オブジェクトを監視するサーモグラフィーカメラという事となります。施設内の残りの全カメラはサーモグラフィーモードへの切り換えが行われるべきです。オブジェクトの活動が増大するそれぞれの場合において、可能な限り早急に施設内で実体による認識災害、情報災害あるいはミームの影響を受けた典型的な徴候を有する人物(人数不問)を発見し、鎮静剤、催眠剤、クラスA記憶処理の形で手当てを行います。仮にそのような人物がエリア内では発見されなかった場合、財団ポーランド支部の管理部門には遅滞なくその件について通知が行われなければなりません。W sytuacji nagłego zniknięcia SCP-PL-200 z przechowalni, należy wszcząć w całej placówce alarm, poinformować o wprowadzeniu Procedury PL-200-Alfa (szczegóły w Dodatku SCP-PL-200-1) i zgłosić administracji Fundacji (polska filia) wysokie prawdopodobieństwo ucieczki obiektu poza placówkę, w celu postawienia ośrodków w kraju i za granicą w gotowości. Po podjęciu tych kroków, nakazuje się przeprowadzić próbę odnalezienia podmiotu, osób w transie lub instancji SCP-PL-200-1 w obrębie Strefy. Administracja krajowego oddziału Fundacji powinna być gotowa do ogłoszenia w całym państwie wdrożenia Procedury PL-200-Beta, jeśli otrzyma informację o zaginięciu podmiotu. Zawiadomienie o zniesieniu alarmu można zgłosić dopiero w momencie, gdy podmiot wróci do stanu spoczynku wewnątrz swojej przechowalni; o znalezieniu samego podmiotu wewnątrz "placówki macierzystej".3 (bądź jakiejkolwiek innej), informacja przekazana zostanie automatycznie.
SCP-PL-200が収容室から突然消失した状況においては、施設全体で警報が発令され、手順PL-200-アルファ(詳細は補遺SCP-PL-200-1)の開始が通達され、財団管理部門(ポーランド支部)に高確率でオブジェクトが施設外へ脱走した旨が報告されますが、これはポーランド国内外のサイトを臨戦態勢とする目的により行われます。これらのステップが取られた後、エリア内におけるオブジェクトやトランス状態の人物、SCP-PL-200-1実例再発見の試行の実施が指令されます。財団ポーランド国内部門の管理部門は仮にオブジェクトが消息不明となったという情報を得た場合、ポーランド全土で手順PL-200-ベータの開始を通告する準備を行うべきです。警報の解除令は、オブジェクトが自らの収容室内部で鎮静状態に戻った時点で初めて発令する事が可能となります。オブジェクト自体が「母体施設」4(ないしは他のあらゆる施設の)内部で発見された場合は、情報の伝達は自動的に行われます。Po wprowadzeniu Procedury PL-200-Alfa, personel zobligowany jest do realizowania poleceń funkcjonariuszy ochrony koordynujących akcję oraz schronienia się przy jednoczesnym unikaniu zbijania się w duże grupy. Specjalna aparatura nakładana na głowę w takiej sytuacji, wyposażona jest w systemy odbierania nadawanych przez ochronę poleceń. Dla bezpieczeństwa personelu, nie będą one ogłaszane za pośrednictwem systemu nagłaśniania placówki.
手順PL-200-アルファの開始後、職員は作戦の調整を行う警備役員の指示を実現する事、ならびに大規模グループとなる事を同時に回避する際の自主避難が義務付けられます。こうした状況において頭部に装着される特殊装置が、警備局により送信される指示の受信システム群に配備されています。職員の安全確保のため、指示は施設の公表システムを介しては通告されません。Ze względu na naturę SCP-PL-200, podjęto decyzję o zastosowaniu szczególnych środków zapobiegawczych także w kwestii samego dokumentu:
SCP-PL-200の性質につき、文書自体に関しても特別な予防措置を適用する決定が行われました:- Informacje zawarte w nim muszą znajdować się w kolejności od najmniejszego do największego prawdopodobieństwa spowodowania ulegnięciu zagrożeniu informacyjnemu i wpływowi memetycznemu stwarzanemu przez obiekt.
- 文書に含まれる情報は必ず、オブジェクトによる情報災害やミーム的影響への曝露を引き起こす確率が最小から最大のものまで順に配置されます。
- W przypadku każdej zmiany poziomów zagrożenia, konieczne jest przeprowadzenie testu, który sprawdza czy dana osoba spełnia wymagania potrzebne do zobaczenia dalszej części raportu oraz czy nie wykazuje żadnych objawów znajdowania się pod wpływem działania podmiotu. W tym celu, tak jak jest to napisane we wstępnym ostrzeżeniu, na terminalu umieszczono aparaturę wyglądającą jak zwykła kamerka do wideokonferencji, monitorującą stan czytającego i badającą go, kiedy jest to wymagane. W przypadku wykrycia nieprawidłowości, terminal automatycznie zamyka dokument i zawiadamia najbliższy sektor medyczny oraz ochronę w celu zapewnienia czytającemu odpowiedniej opieki oraz udzielenia mu (bądź jej) pomocy (w przypadku ulegnięcia zagrożeniu informacyjnemu, jest to podanie środka usypiającego oraz preparatu amnezyjnego klasy A, odbierając tej osobie możliwość kontaktu z czymkolwiek związanym z podmiotem lub czymkolwiek wymagającym ponownego użycia preparatów amnezyjnych na okres minimum tygodnia).
- 脅威レベルが変化する場合毎に、閲覧者が報告書の先の部分の閲覧を行うのに必要な要求を満たしているか、ならびにオブジェクトの活動の影響下に置かれている徴候を一切示していないかをチェックする検査の実施が必要となります。この目的で、冒頭の警告に記されていたように、端末には通常のビデオ会議用小型カメラの外観をした装置が搭載されており、閲覧者の状態のモニタリングを行い、必要となった際に閲覧者の検査を行います。不適切な値が検出された場合、端末は自動的に文書を閉じ、閲覧者への適切な看護の確保ならびに該当者への手当て(情報災害の影響下にある場合、これは催眠剤ならびにクラスA記憶処理剤の投与となり、該当者からオブジェクトと関連する森羅万象や記憶処理の新たな使用が要求される森羅万象との接触の可能性を最短でも一週間の間は没収します)の提供を目的とし、最寄りの医療セクターならびに警備局に通知を行います。
- Każdy terminal zawierający raport o SCP-PL-200 musi być do tego specjalnie dostosowany (wspomniane wcześniej). Prawo do posiadania takowych terminali mają tylko placówka, w której znajduje się podmiot oraz siedziby administracji Fundacji (jak i wszystkich jej filii). Informacje niezbędne w razie ucieczki podmiotu, które muszą znajdować się w innych placówkach (procedury awaryjne), zostaną tam dostarczone w specjalnej, ocenzurowanej formie, jak zostało to wskazane w ostrzeżeniu wstępnym. Jakiekolwiek próby przeniesienia oryginalnego dokumentu lub jego nieocenzurowanych części na główne serwery Fundacji będą karane terminacją osoby, która się tego czynu dopuściła pod zarzutem sabotowania Fundacji oraz świadomego narażania personelu na poważne zagrożenie.
- SCP-PL-200についての報告書を含む各端末は、必ず特別仕様への調整(先述)が行われます。こうした端末の所有権を有するのはオブジェクトが存在する施設ならびに財団の管理部門の所在地(や財団の全支部)のみです。オブジェクト脱走の際、他の施設(緊急時手順)に必ず存在すべき必要不可欠な情報は、冒頭警告文において指示されているように、該当施設へ特別かつ検閲された形式で伝達が行われます。文書の原文やその未検閲箇所を財団のメインサーバーへ送信する試行はいかなるものであっても、財団へのサボタージュならびに職員を故意に深刻な脅威へ晒した責の下、当該行為を許容した人物への終了という懲罰が課される事になります。
- Każdej osobie, która przeczytała sekcję pomarańczową lub czerwoną, trzeba prewencyjnie podać środek amnezyjny klasy A, po wykonaniu przez nią (bądź też nie) określonego zadania, które było powodem sięgnięcia po raport. Następnie osobie tej odbiera się możliwość kontaktu z czymkolwiek powiązanym z podmiotem oraz minimalizuje prawdopodobieństwo ponownej konieczności podania preparatów amnezyjnych na okres minimum tygodnia. Na ewentualne odstępstwa od tej reguły musi zostać wydana odgórna zgoda ze strony administracji krajowej. Będzie ona udzielana tylko zespołom badawczym pracującym przy obiekcie, przy czym każdy taki projekt musi zostać przerwany w przypadku ulegnięcia przez któregokolwiek z jego uczestników zagrożeniu poznawczemu, informacyjnemu lub wpływowi memetycznemu, stwarzanemu przez podmiot. Dodatkowo, osoby, które czytały pozostałe sekcje dokumentu mają być poddawane subtelnej obserwacji przez okres 5 dni od wykonania tej czynności. W przypadku wykrycia jakichkolwiek podejrzanych zachowań, należy prewencyjnie podać tej osobie środek amnezyjny klasy A.
- 橙セクションもしくは赤セクションを熟読した各人には、報告書への到達の理由であった特定の任務が該当者により遂行された後は予防措置としてクラスA記憶処理剤の投与を行うべきです。続いて該当者からはオブジェクトと関連するいかなる事物との接触の可能性も没収され、最短でも一週間の間は記憶処理投与が新たに必要となる確率が最小化されます。本規則からの逸脱の可能性に対しては、ポーランド国内管理部門側から上層部による合意が必ず発令されます。合意の対象となるのはオブジェクトの傍で働く研究チームのみとなり、この際そのようなプロジェクトのいずれも、参加者の一人でもオブジェクトによる認識災害、情報災害、ミームの影響下に置かれた場合には必ず中断となります。加えて、文書の残りのセクションを閲覧していた人物は当該行為の実行から5日間は軽微な監視下に置かれる事となります。あらゆる不審な挙動が検知された場合には、予防措置的に該当者へのAクラス記憶処理剤の投与を行います。
- Podczas czytania dokumentu (zwłaszcza sekcji o większym poziomie zagrożenia) obowiązuje także nadrzędna zasada dotycząca każdego, kto kiedykolwiek będzie miał wgląd w ten raport- całkowicie zakazane jest wizualizowanie czy jakiekolwiek inne dogłębne myślenie nad tym, co się czyta i co jest powiązane bezpośrednio5 z SCP-PL-200. Dotyczy to cech stałych obiektu, które posiada on od samego początku, jak i jego działań, historii lub zestawiania z nim instancji, które tworzy. Specjalne Czynności Przechowawcze, jako spis przypisany mu stosunkowo niedawno oraz niebędący jego stałym i wrodzonym elementem, posiada bardzo małe prawdopodobieństwo spowodowania ulegnięcia zagrożeniu informacyjnemu bądź wpływowi memetycznemu stwarzanemu przez obiekt.
- 文書(特に高次脅威レベルのセクション)の閲覧中は、いつ何時であろうと本報告書の閲覧を予定している各人に関する最上位規則――視覚化も、閲覧対象となりSCP-PL-200と直接関連する6他の一切の踏み込んだ思考も全面的に禁止――も義務となります。これにはオブジェクトの定常的な諸々の性質が該当しますが、これらは活動や歴史、実例を生み出すオブジェクトと実例との相関性と同様、オブジェクトが当初から有しているものです。比較的最近オブジェクトに関連付けられ、かつその定常的・生来の要素ではない一覧として、特別収容プロトコルが有するオブジェクトによる情報災害ないしミームの影響への曝露を引き起こす確率は非常に微小なものとなっています。
- W przypadku konieczności aktualizacji raportu, cała sekcja musi zostać ponownie zapisana przez specjalnie przeszkolony w tym celu personel naukowy, wraz z wprowadzonymi zmianami. Ma to na celu zniwelowanie konieczności dogłębnej analizy tekstu dotyczącego bezpośrednio SCP-PL-200. Ze względu na zbyt duże ryzyko, ostatnia sekcja nie podlega poprawkom oraz tej zasadzie — należy ją nadpisywać, nie przykuwając uwagi do wcześniejszych informacji, które zostaną automatycznie wykreślone. Sekcja zielona, jako sekcja niskiego ryzyka, także nie podlega pod tę zasadę — może być bez większych środków bezpieczeństwa edytowana.
- 報告書のアップデートが必要となる場合は、セクション全体が必ずこの目的で特殊訓練を受けた研究職員により、導入された変更点と共に改めて保存されます。これはSCP-PL-200に直接言及する本文の踏み込んだ分析の必要性を相殺する事を目的としています。余りにもリスクが大きい事に鑑み、最終セクションは修正対象ならびに本原則の対象とはならず、該当セクションは上書きし、自動的に打ち消し線が引かれる先行情報を注視させないようにします。緑セクションも低リスクセクションとして、当該原則には準拠せず、それ以上の安全確保手段なしで編集が行われる可能性が存在します。
- Zgodnie z rozporządzeniem przekazanym przez administrację polskiej filii Fundacji, żadna z sekcji nie może zawierać materiałów dźwiękowych, obrazów ani filmów przedstawiających działanie podmiotu, ani tym bardziej jego wygląd (w przypadku obrazów lub filmów).
- 財団ポーランド支部管理部門により伝達された指令の通り、いずれのセクションもオブジェクトの活動を映す音声資料、画像、映像記録、ましてやその外観(画像や映像記録の場合)を含む事は不可能です。
- Rekomendowane jest także słuchanie muzyki podczas czytania raportu, w celu utrudnienia skupienia się nad dokumentem. Piosenki uznane za odpowiednie zostały wgrane w pamięć terminali i można w każdej chwili uruchomić ich odtwarzanie.
- 報告書閲覧中は文書に集中する事を困難にする目的で、音楽を聴く事も推奨されます。適切と認められた数曲の楽曲が端末メモリーに収録済みであり、それぞれの際にこれらの再生が起動可能となっています。
Notatka: Sekcja niskiego ryzyka właśnie się kończy. Zwracam się do Ciebie, czytającego, kimkolwiek jesteś. Zrobię to mocno nieformalnie, tak by każdy tłuk to zrozumiał. Widzisz to podkreślone ostrzeżenie? Masz się do niego zastosować. Będę mówił prosto z mostu — jeśli już się "poddasz", to mogą Ci nie zdążyć pomóc. Nie chodzi o to, że umrzesz — nie musisz, temu pewnie zdążą zapobiec. Jednak możesz spowodować przełamanie zabezpieczeń obiektu. Będziesz prawdopodobnie miał na sumieniu życie co najmniej parunastu ludzi. Więcej szczegółów powiedzieć nie mogę, gdybym chciał iść dalej, sam musiałbym zajść w rejony "niebezpieczne", a już i tak jestem na granicy, by to napisać. Sprawa jest tak delikatna, że ten raport pisało pięciu pracowników, każdy miał na to określony czas, po którym dostawał środki amnezyjne, by wymazać mu pamięć o obiekcie. Mi wymazują za chwilę, właśnie przez to moje "bycie na granicy".
メモ: 低リスクセクションがまさに終わるところだ。誰であるのかは知らないがとにかく閲覧者、君に語り掛ける事とする。これはかなりの略式でやらせてもらうけれど、相手がボンクラだろうと理解させるようにするためだ。君には下線部の警告文が見えているか?君にはこれに適応してもらう事になる。単刀直入に言おう――もしもう「屈してしまう」なら、君への助けは手遅れだ。君が死んでしまうという事ではない――君にその必要はないし、きっとその前に予防が間に合う。だけど、君がオブジェクトの収容違反を引き起こす可能性があるんだ。恐らく君は少なくとも十数人の人生に迷惑をかける事になるだろう。これ以上の詳細を教える事はできない、もし先に進みたいのならば僕自身が「危険」エリアに赴かなければいけなくなりかねないし、もうこれを書く瀬戸際にいるんだ。話はこの報告書を五人の職員が書いて、それぞれの時間も限られていて、その後オブジェクトについての記憶を曖昧にするために記憶処理剤を服用してきたほどにデリケートなんだ。ちょっとの間は僕もまさにこの僕の「瀬戸際の有り様」によって曖昧になっているんだ。
Pewnie zastanowiło Cię, o co chodzi z nazwami sekcji. Wnioskuję, że już sam do tego doszedłeś, ale pozwolę sobie potwierdzić twoje przypuszczenia — to są właśnie oznaczenia poziomów zagrożenia, gdzie zielony oznacza niski, a czerwony — najwyższy.
きっとセクションの名前が何の事なのか君は迷ったな。もう君は自力で何なのかに辿り着いているものと僕は結論付けているけれど、君の推理の答え合わせをさせてもらう――これらはまさに脅威レベルの色分けで、緑は低脅威レベル、赤は――最高脅威レベルの意味だ。
- dr Marek Trzebnicki
- マレク・トシェブニツキ博士Aby otrzymać dostęp do sekcji, przeczytaj poniższą frazę głośno i wyraźnie, patrząc prosto w kamerkę zamontowaną na terminalu:
セクションへのアクセス権を取得するためには、端末上に備え付けられている小型カメラをまっすぐ見据え、以下のフレーズを大声ではっきりと読み上げて下さい:Nie myślę o różowym słoniu.
ピンクの象の事は考えません。
Dodatek SCP-PL-200-1: Procedura PL-200-Alfa
補遺SCP-PL-200-1: 手順PL-200-アルファ
Jest to zestaw czynności, wprowadzany w czasie przełamania zabezpieczeń przez SCP-PL-200 (bez wydostania się podmiotu z placówki lub też przed potwierdzeniem tego faktu). Cele nadrzędne tej procedury to:
こちらはSCP-PL-200による(オブジェクトの施設外への脱走がない、あるいはまたそうした脱走の事実が確認される前の)収容違反時に開始される行動群です。本手順の至上目標は:- Zagwarantować jak najmniejsze prawdopodobieństwo wytworzenia się swoistej reakcji łańcuchowej, prowadzącej do śmierci znacznej części personelu.
- 相当数の職員の死亡を招く特有の連鎖反応の形成確率が可能な限り最小限となるよう保証
- Zagwarantować jak najmniejsze prawdopodobieństwo zmienienia kogokolwiek w SCP-PL-200-1 (nośnik obiektu, którego obserwowanie daje podobne efekty co obserwowanie SCP-PL-200, wywoływane podczas tworzenia przez niego charakterystycznych i łatwo rozpoznawalnych iluzji7)
- いかなる人物のSCP-PL-200-1(オブジェクトの媒介で、媒介への観察はSCP-PL-200への観察と類似し、オブジェクトにより創り出される特徴的で容易に判別可能な幻覚8の最中に喚起される効果を発揮します)への変貌確率も可能な限り最小限となるよう保証
- Zagwarantować jak najszybsze odnalezienie podmiotu w obrębie placówki (jeśli się tam znajduje) oraz jak najszybsze ponowne zabezpieczenie.
- (存在する場合は)施設内でのオブジェクトの可能な限り早急な再発見ならびに可能な限り早急な再確保が行われるよう保証
です。
Pierwszym elementem procedury jest zaopatrzenie personelu w i nakazanie noszenia specjalnych nakryć głowy, które badają stan psychiczny osoby je noszącej, sprawdzają czy nie jest pod wpływem anomalnych właściwości podmiotu oraz czy osoba ta nie widziała obiektu. W przypadku spełnienia minimum jednego z dwóch ostatnich warunków, automatycznie podany zostaje środek uspokajający, środek amnezyjny klasy B oraz silny środek nasenny. Może dojść do sytuacji, w której osoba wchodząca w trans, lub która stała się SCP-PL-200-1, zrzuci odruchowo wspomniane wcześniej urządzenie, zanim będzie ono mogło podać odpowiednie preparaty. Podczas trwania Procedury PL-200-Alfa, każda osoba bez specjalnego nakrycia głowy (lub będąca SCP-PL-200-1) zostanie poddana natychmiastowej terminacji w momencie wykrycia. Należy jednak pamiętać, że jedną instancję SCP-PL-200-1 należy zachować przy życiu, pozbawić przytomności i przechwycić.
手順の最初の要素は職員へのヘッドギアの供給、着用者の精神状態を検査し着用者がオブジェクトの異常性の影響下にないかのチェックならびに当該着用者がオブジェクトを視認していないかのチェックを行う特殊ヘッドギアの着用令です。最後の二つの条件の内最低でも一方を満たす場合、自動的に鎮静剤、クラスB記憶処理剤、強力な睡眠導入剤の投与が行われます。トランス状態に移行しかけている人物やSCP-PL-200-1となった人物が、装置が適切な処置を行い得るよりも前に反射的に先述の装置を脱ぎ捨てる状況に至る可能性が存在します。手順PL-200-アルファの継続中、特殊ヘッドギア非着用の(あるいはSCP-PL-200-1となった)人物はそれぞれ検知された時点で即時終了の対象とされます。ただし、一体のSCP-PL-200-1実例は生け捕りとし、意識を失わせて捕捉するという事は念頭に入れて下さい。Następnym punktem (realizowanym równolegle z pierwszym) jest dokładne przeszukanie całej placówki w poszukiwaniu SCP-PL-200. Wszelkie reguły terminacji personelu niestosującego się do zasad opisanych w poprzednim punkcie lub będącego SCP-PL-200-1 zostają zachowane. W przypadku odnalezienia podmiotu na terenie placówki, urządzenie nada odpowiedni sygnał do administracji polskiej filii Fundacji tuż po aplikacji określonych wcześniej środków.
次の論点(最初のものと同時並行で実行)は、SCP-PL-200捜索時に施設全体を精密に捜査する事です。前掲の論点で記述された原則を遵守しない職員やSCP-PL-200-1となった職員を終了するあらゆる規則が維持されます。施設領域内でオブジェクトが再発見された際は、装置は先に定義された措置の適用直後、対応する信号を財団ポーランド支部管理部門へ発信します。Ostatnią czynnością zawartą w Procedurze PL-200-Alfa jest ponowne zabezpieczenie obiektu. W tym celu należy sprowadzić minimum trzech członków personelu klasy D niebędących pod wpływem SCP-PL-200 i zamknąć ich w przechowalni obiektu razem z SCP-PL-200-1. Żeby procedura ponownego zabezpieczenia zadziałała, muszą zostać spełnione określone warunki:
手順PL-200-アルファに含まれる最後の行動は、オブジェクトを再度確保する事です。この目的でSCP-PL-200の影響下にない最低三名のDクラス職員を招集し、Dクラス職員をSCP-PL-200-1と共にオブジェクトの収容室に封印します。再確保手順が機能するためには、以下に定義された条件を満たす必要があります。- W chwili sprowadzenia do nich SCP-PL-200-1, muszą oni być w stanie "połowicznej świadomości", tudzież — należy wprowadzić ich w stan paraliżu sennego. Pomoże w tym podanie im silnego środka nasennego, a następnie rozpylenie w przechowalni środka [UTAJNIONO], który wprowadzi pracowników klasy D w tenże stan na 5 minut.9 W tym czasie należy wprowadzić pochwyconą wcześniej instancję SCP-PL-200-1, wybudzić ją oraz jak najszybciej ewakuować się z przechowalni, zamykając ją szczelnie.
- SCP-PL-200-1をDクラス職員らの許に誘導の際、彼らは必ず「半覚醒」状態とし、同時に彼らを睡眠麻痺状態に移行させます。ここで、彼らには強力な睡眠導入剤の投与という手当てが行われ、次に収容室内に[秘匿済]剤を散布し、これはDクラス職員を5分間同様の状態に移行させます10。この際、以前に捕捉されたSCP-PL-200-1実例を投入し、覚醒させ、密封される収容室から可能な限り早急に避難します。
- Należy upewnić się, że w placówce nie ma skupiska osób niebędących pod wpływem podmiotu w pobliżu samego SCP-PL-200 ani tym bardziej jakiejkolwiek instancji SCP-PL-200-1.
- 施設においてSCP-PL-200自体の近辺にオブジェクトの影響下にない人物の集団も、ましてやいかなるSCP-PL-200-1実例も存在しないという事を確認します。
SCP-PL-200-1 zacznie manifestować swoje zdolności anomalne w celu zmuszenia umysłów pracowników klasy D do ulegnięcia zagrożeniu poznawczemu, jednak bezskutecznie. Po około trzech minutach, w przechowalni najprawdopodobniej pojawi się SCP-PL-200. Ten czas należy wykorzystać na masowe przeszukanie placówki w celu eliminacji każdej osoby znajdującej się prawdopodobnie pod wpływem anomalnych właściwości SCP-PL-200 oraz każdej osoby będącej SCP-PL-200-1, to jest: osób bez specjalnej aparatury wspomnianej w etapie pierwszym. Należy to zrobić z o wiele większą intensywnością i bezwzględnością niż podczas losowych i niezorganizowanych rozkazów terminacyjnych opisanych w etapie pierwszym procedury. Następnie należy rozpylić w przechowalni środek [UTAJNIONO], w celu zabicia wszystkich znajdujących się tam ludzi oraz instancji SCP-PL-200-1.11.
SCP-PL-200-1はDクラス職員の精神を認識災害の影響下に強制的に陥れる目的で自らの異常能力を発現し始めますが、これは成功しません。約三分後、収容室に高確率でSCP-PL-200が出現します。この時間を、恐らくSCP-PL-200の異常性の影響下にある各人ならびにSCP-PL-200-1となっている各人を排除する目的で施設の大規模捜索に利用する必要がありますが、ここでいう「各人」とは、第一段階で述べた特殊装置を着用しない人物の事を指します。これは手順の第一段階に記述された無作為かつ非組織的な終了命令中のものをゆうに超す強度や無差別性をもって行います。続いて収容室において[秘匿済]剤の散布を、収容室内に存在する人間ならびにSCP-PL-200-1実例の全員を殺害する目的で行います12。Procedurę PL-200-Alfa można uznać za zakończoną i odwołać dopiero, gdy podmiot wejdzie z powrotem w stan pasywny wewnątrz przechowalni. Następnie należy wysłać Konserwatora, by zabrał z niej ciała, zgodnie ze standardowymi procedurami konserwacji tego pomieszczenia opisanymi w Specjalnych Czynnościach Przechowawczych.
手順PL-200-アルファが完了したと認定しキャンセルが可能となるのは、オブジェクトが元通り収容室内で非活性状態となってから初めてとなります。続いて特別収容プロトコルに記述された当収容室の標準的メンテナンス手順に則り、収容室から遺体を回収するためメンテナンス者の派遣を行います。W przypadku niepowodzenia ostatniego etapu, należy powtarzać ten proces dopóki jest to możliwe.
最終段階が不成功の場合、当該プロセスを可能である限り繰り返し行います。
Jeśli w placówce nie pozostanie ani jedna przytomna lub zdolna doprowadzić procedurę do końca osoba, na jej teren wysłana zostanie jednostka MFO Lambda-1 ("Sprinterzy") wyposażona w odpowiedni sprzęt, w celu ponownego zabezpieczenia obiektu. Rozkazy terminacyjne pozostają aktywne.
仮に施設において意識のある、もしくは手順を完遂する能力を有する人物が一人も残されなくなる場合、その領域にはオブジェクトを新たに確保する目的で適切な装備を行った機動部隊ラムダ-1("スプリンターズ")が派遣されます。終了命令は有効状態のままとなります。Większość elementów Procedury PL-200-Alfa domyślnie przeprowadzają i koordynują znajdujący się na terenie placówki, specjalnie przeszkoleni w tym zakresie funkcjonariusze ochrony.
手順PL-200-アルファ要素の大部分は施設域上に存在し、この領分で特殊訓練を受けた警備役員により迅速に実施され、組織されます。Dodatek SCP-PL-200-2: Procedura PL-200-Beta
補遺SCP-PL-200-2: 手順PL-200-ベータ
Jest to zestaw czynności wykonywanych podczas potwierdzonego wydostania się SCP-PL-200 z placówki. Jej wprowadzenie zarządza i ogłasza we wszystkich placówkach w Rzeczypospolitej Polskiej (oraz informuje o tym Radę O5) administracja polskiej filii Fundacji. Celami nadrzędnymi tej procedury są:
こちらはSCP-PL-200の施設からの確実な脱走中に実行される行動群です。本手順開始の管理や発令はポーランド共和国全施設において(O5評議会への関連情報伝達も)財団ポーランド支部管理部門が行います。本手順の至上目標は:- Jak najszybsze odnalezienie podmiotu i doprowadzenie do ponownego zabezpieczenia.
- 早急なオブジェクト再発見や再確保への先導
- Jak najdokładniejsze i jak najszybsze wyciszenie ewentualnej aktywności medialnej związanej ze skutkami aktywności obiektu, w celu uniknięcia przypadkowego i niekontrolowanego rozprzestrzeniania się wizerunku SCP-PL-200 w przestrzeni publicznej.
- 公共空間におけるSCP-PL-200のイメージの偶発的かつ制御なき拡散の回避を目的とした、オブジェクトの活動結果と関連する媒介活動の可能性の可能な限り正確かつ可能な限り早急な抹消
- Jak największe ograniczenie ofiar wśród ludności cywilnej i pracowników Fundacji.
- 一般人口や財団職員間の犠牲者の最大限の抑制
です。
Pierwszym elementem tej procedury jest odnalezienie podmiotu. Wszystkie placówki w kraju, w których mogło dojść do rozprzestrzenienia się zagrożenia informacyjnego lub poznawczego, muszą zostać przeszukane pod kątem osób w transie, SCP-PL-200-1 oraz samego bytu, zgodnie z Procedurą PL-200-Alfa, z dodatkowymi jej elementami, którymi są:
本手順の最初の要素はオブジェクトの再発見です。情報災害や認識災害の拡散へと至る可能性があったポーランド国内の全施設は、手順PL-200-アルファ通り必ずトランス状態の人物、SCP-PL-200-1ならびに実体自身という角度から捜索が行われ、更にその追加要素として、- Ogłoszenie konieczności zamknięcia się w przeznaczonych dla siebie pokojach, zablokowania możliwości jakiegokolwiek kontaktu spoza pomieszczenia do momentu zniesienia procedury oraz zgłaszania każdych zauważonych podejrzanych zachowań. Wszystkie kamery w placówkach przełączone zostaną w tryb termowizyjny. W przeciągu 2 godzin, do placówek dostarczone zostaną potrzebne ochronie urządzenia wspomniane w Procedurze PL-200-Alfa, jeśli zgłoszone zostaną braki. Po wykryciu podmiotu przez kogokolwiek, urządzenie nada o tym automatyczny sygnał do administracji krajowej oraz placówki macierzystej bytu, w przypadku odnalezienia SCP-PL-200-1 lub osoby w transie należy nadać ten komunikat ręcznie. Następnie nakazuje się wyeliminować jakiekolwiek prawdopodobieństwo, że ktokolwiek będzie mógł podtrzymywać stan aktywny bytu i zaczekać aż podmiot wejdzie w stan pasywny, informując o tym niezwłocznie Strefę, w której znajdował się oryginalnie SCP-PL-200.
- 手順撤回の時まで自身のために指定された部屋における自己隔離、収容室外でのあらゆる接触の可能性のブロック、ならびに感知された不審な挙動それぞれの報告の必要性のアナウンス。諸施設の全カメラがサーモグラフィーモードに切り換えられます。仮に不足の報告があった場合、2時間以内に諸施設には警備局に必要な手順PL-200-アルファで言及済みの装置が支給されます。いかなる人物によりオブジェクトの検知が行われた後でも、装置はその件について信号の発信をポーランド国内管理部門ならびに実体の母体施設に向けて自動的に行いますが、SCP-PL-200-1もしくはトランス状態の人物再発見の場合は当該メッセージを手動で送信して下さい。続いて何者によるものであっても実体の活性状態を下支えし得るあらゆる蓋然性の排除と、オブジェクトが非活性状態に入るまでの待機が指令され、本来SCP-PL-200が存在していたエリアにはその件について遅滞なく情報伝達が行われます。
- Przeprowadzenie ponownego zabezpieczenia metodą niestandardową w placówce macierzystej. Jeden pracownik klasy D musi zostać zaprowadzony do przechowalni obiektu oraz otrzymać drukowaną kopię opisu wyglądu i właściwości anomalnych SCP-PL-200. Koordynujący akcję muszą dołożyć wszelkich możliwych starań, by pracownik zaczął intensywnie myśleć o obiekcie i wpadł w trans, w tym celu można chociażby zastosować udawane, kontrolowane i chwilowe awarie światła w samej przechowalni, w celu stworzenia odpowiednich warunków do występowania odczuć takich jak terror, przerażenie czy panika. Można także użyć środka [UTAJNIONO], będącego substancją psychoaktywną, powodującą silne uczucie niepokoju, strachu oraz omamy słuchowe.13 Po pojawieniu się podmiotu w przechowalni, należy rozpylić wewnątrz środek [UTAJNIONO] w celu terminacji pracownika. Ciałem musi zająć się, podobnie jak w przypadku udanego zabezpieczenia podczas Procedury PL-200-Alfa, Konserwator zgodnie ze standardowymi procedurami konserwacji przechowalni.
- 母体施設における非標準的手法による再確保の実施。Dクラス職員一名は必ずオブジェクトの収容室に導入され、SCP-PL-200の外観や異常性の説明が印刷されたコピーを取得します。作戦調整役は職員がオブジェクトについて強烈に念じ、トランス状態に陥るようにあらゆる可能な努力を投入する必要がありますが、この目的で偽装・コントロールされた一時的な停電を、テロルや恐怖、パニックといった感情の出現への適切な条件を創出する目的で収容室のみにおいて最低限適用する事が可能です。精神作用物質であり、強い不安感、恐怖感、幻聴を引き起こす[秘匿済]剤の使用も許可されます14。収容室におけるオブジェクトの出現後、職員を終了する目的で[秘匿済]剤を内部に散布します。遺体の処分を手順PL-200-アルファ中の確保成功時と同様に行う必要があるのは収容室の標準的メンテナンス手順通り、メンテナンス者です。
が存在します。
Inaczej procedury wyglądają, jeśli podmiot (lub cokolwiek z nim związane, patrz: wcześniejszy akapit) nie zostanie odnaleziony na terenie żadnej z placówek w kraju. Wtedy cała polska filia powinna być postawiona w stan najwyższej gotowości, zawiadomić Radę O5, organizować rutynowe patrole nad miejscami zabudowanymi (oczywiście, z zachowaniem tajności, na przykład poprzez używanie samolotów z symboliką Sił Powietrznych Rzeczypospolitej Polskiej) oraz szukać w mediach jakichkolwiek informacji o występowaniu zjawisk społecznych charakterystycznych dla działalności SCP-PL-200. Wszystkie zespoły powinny doszukiwać się zachowań takich jak:
手順は、仮にオブジェクト(あるいはそれと関連した森羅万象、参照: 一つ前のパラグラフ)が国内施設のどこの領域上でも一切再発見されない場合は、異なる様相を呈します。その場合、ポーランド支部中が最高度臨戦態勢を取り、O5評議会への通報、建造された複数の場所の定常パトロールの組織(無論、例えばポーランド共和国空軍の紋章つきの飛行機の使用による等、機密性は維持)ならびにSCP-PL-200の活動にとって特徴的な社会現象の出現についてのありとあらゆる情報の諸メディアにおける捜索を行うべきです。全チームは以下の様な挙動を穿鑿すべきです。- Losowe, nieuzasadnione i gwałtowne akty agresji wobec samych siebie lub innych osób oraz tworzenie zgromadzeń w celu masowego dokonywania ich
- 自分自身や他者に対する無作為で正当性がなく、暴力的な好戦的行動ならびに左記の行動の実行を大規模に行う事を目的とした徒党の組織
- Gwałtowne i bardzo częste tiki nerwowe
- 激烈で非常に頻繁な神経性チック
- (w przypadku przeprowadzaniu patrolu lądowego) Częste, głośne opisywanie SCP-PL-200 osobom, które nie znajdują się w transie lub ogólnie.
- (陸上パトロール実施の場合に)非トランス状態の人物や公衆に向けての頻繁、声高なSCP-PL-200の特徴説明
- (w przypadku przeprowadzania patrolu lądowego) Ciągłe, głośne powtarzanie jednego słowa lub zdania.
- (陸上パトロール実施の場合に)一つの語や文の持続的、声高な復唱
Jeśli wykryte zostanie miejsce, w którym zachodzą wyżej wymienione sytuacje, należy jak najszybciej odseparować je od świata zewnętrznego oraz zablokować dostęp jakimkolwiek mediom. Wszyscy mieszkańcy muszą zostać potraktowani środkami amnezyjnymi klasy B i silnymi środkami usypiającymi (znajdującymi się w specjalnej amunicji do przystosowanych do akcji karabinów, podobnej do tej używanej przy podawaniu środków usypiających dzikiej zwierzynie), bądź (jeśli jest to ośrodek miejski z większą liczbą ludności) należy rozpylić nad tamtym miejscem mieszaninę środków amnezyjnych klasy A oraz środków usypiających, a także wpuścić ją do instalacji wodociągowej. Wszystkie powstałe instancje SCP-PL-200-1 muszą zostać poddane natychmiastowej terminacji. Rozpoznać je można po tym, że opierają się działaniu rozpylanej bądź podawanej mieszaniny. Ich historie należy przeredagować, sugerując, na przykład, śmierć w wypadku samochodowym.
仮に上述の状況の発生している場所が検知された場合、可能な限り早急に現場を外部世界から隔離し、いかなるメディアへのアクセスもブロックします。全住民は必ずクラスB記憶処理剤や強度の睡眠剤(ライフル作戦用に調整され、野生動物用睡眠剤を投与する際に用いられるものに類似した特殊弾薬中に存在)により処置される、ないしは(そこが人口数が比較的多い都市部のセンターである場合)当地上空でのクラスA記憶処理剤ならびに睡眠剤の混合剤が散布され、これらの投入が水道施設にも行われます。発生した全SCP-PL-200-1実例群は必ず即時終了の対象となります。実例群は散布ないしは投与された混合剤の作用に抵抗を行うという点で判別可能です。実例群の経歴は改変し、例えば自動車事故での死亡を示唆する内容とします。Należy następnie podjąć próbę odnalezienia podmiotu, który, jeśli wszystkie osoby pod wpływem SCP-PL-200 zostały zneutralizowane według wymienionych wcześniej wytycznych, powinien przejść w stan pasywny. Byt, najprawdopodobniej, znajdować się będzie w którymś z budynków, ponieważ zaobserwowano u niego skrajną niechęć do przebywania na świetle słonecznym w stanie aktywnym.15 W przypadku przeprowadzania akcji nocą, podmiotu należy także szukać blisko miejsc, gdzie przypuszczalnie mogli próbować chronić się ludzie niebędący pod jego wpływem, czyli, na przykład, przy kościołach, bibliotekach, urzędach miejskich i tym podobnych.
続いて、仮にSCP-PL-200の影響下の人物が先述の指南に基づき全員無力化された場合に非活性状態に移行すべきオブジェクトの再発見を試みます。実体は活性時に太陽光上に滞在する事への極端な嫌悪が観察された為、高確率でいずれかの建造物中に発見される事となります16。夜間に作戦を実施する場合、オブジェクトの捜索はオブジェクトの影響下にない人々が自主避難を試みた可能性が推定される現場、すなわち例えば教会、図書館、市役所等の近辺でも行います。Po odnalezieniu podmiotu, automatycznie zawiadomiona o tym zostanie placówka macierzysta obiektu oraz administracja krajowa Fundacji. Przeprowadzić wtedy trzeba niestandardową procedurę ponownego zabezpieczenia, opisaną pod koniec poprzedniego przypadku konieczności wprowadzenia Procedury PL-200-Beta. Ogólnokrajowy alarm można znieść dopiero w momencie, kiedy obiekt znajdzie się w stanie pasywnym w swojej przechowalni. Poinformowana o tym musi zostać także Rada O5. Wymaga się też podjęcia wszelkich starań co do odnalezienia źródła ulegnięcia zagrożeniu poznawczemu lub informacyjnemu związanemu z SCP-PL-200 przez osobę poza placówką i zneutralizować je w celu uniknięcia przyszłych incydentów.
オブジェクトの再発見後、その件について自動的にオブジェクトの母体施設ならびに財団国内管理部門への通知が行われます。その際、手順PL-200-ベータ導入の必要があった以前の事例の最後に記述された非標準的再確保手順を実施する事が必須となります。全ポーランド国内警報はオブジェクトが自らの収容室において非活性状態となった時点で初めて撤回が可能となります。この情報は必ずO5評議会にも伝達されます。施設外の人物によるSCP-PL-200と関連した認識災害や情報災害の影響源の発見についてあらゆる努力による尽力や、将来のインシデント回避を目的とし影響源を無力化する事も要求されます。Notatka: To koniec sekcji średniego ryzyka. Kazali nam pod koniec każdej z nich pisać notatki informacyjne, jako ostrzeżenie co do następnej (jeśli starczy nam czasu). Treść może być dowolna, bylebyśmy nie zaczęli pisać czegoś, co byłoby uznane za "niebezpieczne" dla czytającego. Ogólnie, przybliżę Ci cel tych notatek, gdyż nie wiem czy mój poprzednik to zrobił. Otóż, one przekazują przydatne później informacje w bezpiecznej formie (w założeniu) i przy okazji odwracają lekko Twoją uwagę, rozbijają Twoje skupienie przez swoją o wiele luźniejszą formę. Jako kierownik projektu sam zaproponowałem tego typu rozwiązania. Teraz jednak, do rzeczy.
メモ: これで中リスクセクションは終わりだ。俺達は各セクションの終わりに次セクションについての警告として(十分に時間が残されているなら)情報メモを書けと命じられた。中身は閲覧者にとって「危険」と認められかねない何かを書き出さない限り任意で構わない。大体、こうしたメモの狙いをお前に近付けるのは、俺の前任がそうしたのか知らないからだ。ほら、メモが後で有益な情報を安全な形式で(構造で)渡し、おまけにお前の注意を軽く逸らし、お前の集中力をありったけの緩めの形式によってぶち割ってくれる。プロジェクト主任として俺自身がこの手の解決法を提案したんだ。ただ、ここからが本題。
Już natknąłeś się na pierwsze "zagrożenia", które zostały skutecznie zniwelowane przez brak znajomości samego podmiotu. Mimo to, napisałem Ci odpowiednie ostrzeżenia (NIE WRACAJ DO TEGO TERAZ!). Tak naprawdę, cały ten dokument i natura SCP-PL-200 stanowią bardzo dobry test dla Twojego mózgu i Twojej woli, sprawdzają też Twoje poczucie odpowiedzialności. Kojarzysz może sytuację, kiedy jakiś żartobliwy kolega podchodzi do Ciebie i mówi "Nie myśl o różowym słoniu"? Wielu z nas, w rozkojarzeniu, pomyśli właśnie o różowym słoniu. Nawet jeśli tylko coś takiego przeczytamy, to większość z nas, ludzi, automatycznie zacznie o tym myśleć i to wizualizować. Tutaj musisz się pilnować. Nie możesz "myśleć o różowym słoniu" ani zanadto rozważać nad tym, co czytasz. Moja dobra rada — następne sekcje czytaj jak książkę, której nienawidzisz. Wmawiaj sobie cały czas jakie to nie jest nudne, drewniane, kiczowate, źle napisane. Nie poszczególne fragmenty — ogół. Zajmuj tym swoje myśli, dzięki czemu nie "wczujesz" się w dokument i nie stworzysz dla siebie, i innych zagrożenia. Będziesz rozważał o samym tekście, jako stosie liter, a nie o jego treści. Poszczególne fragmenty i tak, siłą rzeczy, zapamiętasz. Nie da się całkowicie nie ulec temu zagrożeniu informacyjnemu, jednak jeśli będzie to "gdzieś z tyłu głowy", to nie da katastrofalnych efektów. Jak masz silną wolę, możesz zmusić swój umysł do wytworzenia "pustki" podczas czytania. Da się przed nim (jeśli jest w formie tekstu) w taki właśnie sposób bronić. Wyłowisz te myśli, gdy będą Ci potrzebne, zrobisz szybko co masz zrobić i niemal od razu podadzą Ci środki amnezyjne — po problemie. Jednak jeśli te myśli zaczną Cię przejmować, jeśli jedna myśl tworzy ileś następnych — krzycz, by ktoś jak najszybciej Ci pomógł. Miałeś przeprowadzić eksperyment? To bez znaczenia. Nie ryzykuj wpadnięcia w trans i uwolnienia podmiotu.
オブジェクト自体の知識がない事で効果的に相殺されてはいるが、もうお前は最初の「脅威」に遭遇している。それでも、俺はお前用に適切な警告を書いておいた(モウ今ハソレヲ見返スナヨ!)。そう本当に、この文書全体やSCP-PL-200の性質がお前の脳やお前の意志にとってとても良いテストになっていて、お前の責任感もチェックしていやがるんだ。何だか冗談めかした同僚がお前のところまで来て「ピンクの象の事は考えるな」と言う状況を多分連想するだろう?俺達の多くが放心状態となってまさにピンクの象の事を考えてしまう。俺達がそんな何かを読み切っただけとしても、俺達人間の大半は自動的にその事を考え始めてしまうし、それを視覚化する。ここでお前は絶対に用心しなければならない。お前は「ピンクの象について考える」事も、必要以上に読んでいる事について熟考する事もできない。俺のお勧めのアドバイスは――次のセクションをお前が憎んでいる本のように読む事。これはつまらない訳じゃない、琴線に触れない訳じゃない、キッチュな訳じゃない、悪文な訳じゃないと常時自分を納得させろ。個々の断片じゃない――全体。そのお陰で文書に「のめり込む」事なく、自分、そして他人にとって脅威とならないような自分の考えというもので臨め。本文自体の事を熟考する事になるだろう、文字の山として、その内容についてではなく。個々の断片もそう、物の力で、記憶するだろう。完全にはこの情報災害の影響を受けなくて済む訳ではないが、もしそれが「脳裏のどこか」に居つく事になれば、破滅的な効果は出ずに済むんだ。お前は強い意志を持っているし、読んでいる最中に自分の心を無理矢理「空っぽ」にする事ができる。奴を前に(もしテキスト形式ならば)まさにそんな方法で身を守れるんだ。その考えを摑んでお前は、お前に必要となればやるべき事を手速くやるし、ほとんどすかさずにお前には記憶処理剤が投与される――問題が終わったらな。だけど、もしその考えがお前を支配し始めたら、もし一つの考えが次の考えをいくらか生み出したりしたら――叫べ、できるだけ速く誰かがお前を助けられるように。お前が実験を実施する事になっていた?それは意味がないな。トランス状態に陥ったり、オブジェクトを解き放ったりしてしまうリスクを冒すんじゃねえぞ。
Na szczęście, z opisaniem tej sekcji uwinąłem się wyjątkowo szybko, dzięki czemu mogłem napisać Ci wszystko co chciałem, zanim mój czas dobiegł końca.
幸い、このセクションの記述は俺が特別速く巻きで仕上げたし、そのお陰様でお前にやってもらいたい事を全部書き切る事ができた、俺の時間が終わりを迎える前にな。
Pamiętaj — czytaj to jak absolutnie najgorszą, najnudniejszą, najbardziej sztuczną i najbardziej drewnianą fabularnie książkę w twoim życiu. Tutaj nie będzie już "bezpiecznych" fragmentów ani ostrzeżeń.
覚えておけ――これはお前の人生の中で考えられる限り絶対的に最悪な、最高につまらない、最高に作り物っぽく、最高に琴線に触れないフィクション本として読んどけ。ここにはもう「安全な」断片も警告もなくなるだろう。
- dr Krzysztof Sawicki
- クシシュトフ・サヴィツキ博士Aby otrzymać dostęp do sekcji, przeczytaj poniższą frazę głośno i wyraźnie, patrząc prosto w kamerkę zamontowaną na terminalu:
セクションへのアクセス権を取得するためには、端末上に備え付けられている小型カメラをまっすぐ見据え、以下のフレーズを大声ではっきりと読み上げて下さい:Nie myślę o różowym słoniu.
ピンクの象の事は考えません。
Dodatek SCP-PL-200-3: Pozyskanie obiektu
補遺SCP-PL-200-3: オブジェクトの回収経緯
Informacje o podejrzanych zjawiskach społecznych w odosobnionej wsi [UTAJNIONO] na Podkarpaciu, Fundacja otrzymała od agenta Roberta [UTAJNIONO]. Według jego doniesień, wielu ludzi w najgęstszej części wioski wyszło na ulicę i zaczęło przejawiać zachowania skrajnie patologiczne. Agent opisywał losowe, chaotyczne akty przemocy, dziwne tiki nerwowe uczestników zgromadzenia oraz nawet zabójstwa lub samobójstwa. Dodatkowo, niektórzy ludzie uczestniczący w tych wydarzeniach i nieprzejawiający żadnych symptomów, często pukali do drzwi domów, w których zauważyli ukrywające się osoby. Pracownik twierdził, że prosiły o pomoc i chwilę po tych wydarzeniach, Ci, którzy tej pomocy udzielili, dołączali do zgromadzenia, które stawało się coraz bardziej brutalne. Agentowi polecono zamknięcie się w domu i czekanie na wysłany w to miejsce patrol Fundacji.
ポトカルパチェ地方の孤立した[秘匿済]村における不審な社会現象についての情報を、財団はエージェント・ロベルト・[秘匿済]から得ました。当エージェントの報告によると、多数の人間が村落の最も密集した箇所で通りに出て、極度に病理学的な挙動を呈し始めました。エージェントは無作為、渾沌とした暴力行為、徒党の参加者達の奇妙な神経性チック、そして殺人行為や自殺行為さえ記述していました。加えて、こうした事件に参加していたり、一切の徴候を呈していなかった人々の中には、中に隠れた人物がいる事に気付いた家々の扉をしばしばノックする者も存在しました。職員は家の中の人々は助けを求めており、こうした出来事から少し経った後、こうした援助を提供した者達は徒党に加わって、その徒党はより残虐性が増していったと述べました。エージェントには自宅での自己隔離と現場への財団パトロールの派遣の待機が指示されました。Z zachowanych relacji funkcjonariuszy wynika, że w chwili dotarcia na miejsce było już za późno — prawie wszyscy uczestnicy wydarzenia byli martwi, oprócz jednego przedstawiciela instancji opisanych później jako SCP-PL-200-1, który poddał się im i został zabrany jako czynny świadek zdarzenia na przesłuchanie, razem z agentem Robertem, który, jako świadek bierny, miał weryfikować zeznania w kwestiach, w których było to możliwe. Już przed przetransportowaniem do placówki, świadek wyjawił, że "jeden z jego sąsiadów zaczął zachowywać się bardzo dziwnie po zobaczeniu zdjęcia, które udało mu się przechwycić". Zdjęcie zakryto i zabezpieczono jako prawdopodobne źródło anomalii.
保存された役員連絡からは、現場への到着時には既に手遅れであったという結果が導き出されます――事件の参加者は後にSCP-PL-200-1と説明づけられる実例の発現者一名を除いてほぼ全員が死亡しており、SCP-PL-200-1実例は財団役員らに投降し、出来事の能動的証人として、可能であった疑問点における陳述の検証を受動的証人として行う事となったエージェント・ロベルトと共にインタビューのために連行されました。既に施設への移送前の段階で、証人は「彼の隣人達の一人が写真を見た後にとても奇妙な挙動をし始めた、その写真は自分が摑み取りに成功した」と暴露しました。写真は隠匿され、異常性の発生源と考えられるとして確保されました。Zdarzenia, do których doszło w Ośrodku Badawczym nr PL-██, do tej pory nie zostały do końca wyjaśnione. Hipoteza wysunięta przez prowadzącego śledztwo w tej sprawie, zmarłego agenta dr Jana Kluczyna, sugeruje rozprzestrzenienie się anomalnego wpływu SCP-PL-200 dwoma drogami — za pomocą świadka, który okazał się być instancją SCP-PL-200-1 (zmarł podczas incydentu) oraz członka personelu naukowego, który zajmował się badaniem anomalnego zdjęcia (nie udało się ustalić tożsamości sprawcy). Dr Kluczyn podczas śledztwa znalazł tylko dwóch żywych świadków — członka personelu klasy D oraz dr [USUNIĘTO]. Powzięte zostały środki zapobiegawcze i przesłuchano ich na miejscu — członek personelu naukowego popełnił samobójstwo podczas przesłuchania, a pracownik klasy D (który okazał się być kolejną instancją SCP-PL-200-1) został zastrzelony przez samego dr Kluczyna, kiedy ten podczas przesłuchania uległ anomalnym właściwościom obiektu. Nagrania z incydentów podczas śledztwa zostały utajnione, lecz wydarzenia te opisał także sam Jan Kluczyn w swoim dzienniku w sposób pozwalający na przytoczenie ich w tej sekcji dokumentu:
研究サイトPL-██号で発生に至った出来事は、現在に至るまで解明されていません。事件の捜査主導者であった死亡したエージェント、ヤン・クルチン博士により提案されている仮説は、SCP-PL-200の異常の影響が二通り――SCP-PL-200-1実例と判明した証人(インシデントの最中に死亡)を介して、ならびに異常な写真(元凶の正体の特定は不成功)の研究に取り組んでいた研究員を介して――の方法で拡散した事を提唱するものとなっています。クルチン博士が捜査中に発見した生き証人はDクラス職員ならびに[削除済]博士の二人のみです。予防措置が取られ、現場で二人へのインタビューが行われ――研究員はインタビュー中に自殺を遂げ、(次のSCP-PL-200-1実例である事が判明した)Dクラス職員はインタビュー中にオブジェクトの異常性の影響を受けた際にクルチン博士自身に撃たれました。捜査中の諸インシデントの記録は秘匿化されたものの、こうした事件はヤン・クルチン自身も文書の当セクションでの引用を許可する方法で個人日誌に記述しています。Doktor [OCENZUROWANO] od początku wydawał mi się być podejrzanie wręcz zestresowany i straumatyzowany. Poproszony przeze mnie o opisanie tego, co widział, zaczął opowiadać wszystko z ogromną dokładnością, mówiąc o tym, że masakra, według niego, zaczęła się od momentu, kiedy trzech pracowników ochrony, wychodząc z tej samej sali, w której się aktualnie znajdowaliśmy, otworzyło bez ostrzeżenia ogień do każdego, kogo napotkali, a następnie do siebie nawzajem. Potem, według jego zeznań, stopniowo reszta personelu zaczęła, tu cytat, "tracić zmysły" i zachowywać się bardzo agresywnie.
[検閲済]博士は当初から不審なまでにはっきりストレス・トラウマを受けていると、私の目には見えた。彼が見たものの説明を私に頼まれると、膨大な正確性をもって全てを語り始め、彼曰く殺戮は警備職員三名が我々がいたのと同じ棟から出て、警告もなく会った人全員に向けて、やがては互いに向けて発砲した時から始まったという事も言っていた。そして、彼の陳述によれば徐々に残りの職員も、ここで引用すると「意識を失い」、非常に攻撃的な姿勢を取り始めた。
Doktor [OCENZUROWANO] wyznał, że był świadkiem trzech samobójstw i ponad dziesięciu morderstw. Następnie mówił, że spotkał "coś" podczas ucieczki, po czym obudził się z obolałą głową kiedy go znaleźliśmy. Nie powiedziałem mu, że najprawdopodobniej potknął się o wiadro woźnego i uderzył głową w ścianę. Poprosiłem go natomiast o opisanie wspominanej przez niego istoty. Niestety dla nas, zaczął powtarzać tylko w kółko "on… on… on…", po czym podjął próbę odebrania sobie życia poprzez silne uderzanie głową w róg stołu. Niestety, nie zdołaliśmy go powstrzymać.
[検閲済]博士は三件の自殺、十件を超す殺人の目撃者となった事を告白した。続いて、逃げている最中に「何か」に遭遇し、その後我々に発見された際には頭痛の中目が覚めたと言っていた。私は彼に、高確率で施設管理人のバケツで躓いて、壁に頭をぶつけたんだろうとは言わなかった。それよりも彼が述べていた実体の説明を頼んだ。我々にとって残念な事に、「奴……奴……奴は……」とひっきりなしに繰り返し始めたのみで、その後彼はテーブルの角に強く頭をつぶける事によって自らの命を絶つ事を試みた。残念ながら、我々に彼を思いとどまらせる事はできなかった。[…]
D-9303 został sprowadzony na przesłuchanie następnego dnia, kiedy wszyscy trochę odpoczęliśmy po tych wydarzeniach. Na nieszczęście, nie zdążyłem zadać ani jednego pytania. Widziałem tylko jak uśmiechnął się do mnie przez chwilę nienaturalnie szeroko, a jego oczy zaszły bielą. Pomyślałem wtedy, że tylko mi się wydawało, lecz on podsunął mi zdjęcie, które, jak wtedy sądziłem, spowodowało to wszystko. Już po zobaczeniu jego twarzy czułem się dziwnie, jakby to wszystko się nie działo, lecz podczas oglądania zdjęcia i po zauważeniu tej istoty, usłyszałem, tak jakbym był w wodzie, jak ktoś krzyczy moje imię. To akurat nie było fałszywe, z tego dziwnego transu wyrwało mnie uderzenie z kolby od mojego kolegi, które przy okazji prawie odebrało mi przytomność. Byłem zdezorientowany. Znajdowałem się w zupełnie innym miejscu — przy D, z pistoletem w dłoni wycelowanym w podziurawioną 10 pociskami głowę pracownika. Po krótkim szoku, szybko połączyłem fakty. Bez słowa wyjaśnień dorwałem się do zdjęcia i rozdarłem je na małe kawałeczki.
ああいった事件の後我々全員が少し一息ついた翌日、D-9303がインタビューに引き立てられた。不幸な事に、一つも質問を行う事はできなかった。こちらに少しの間不自然に口を幅広にして微笑んだように見えただけで、彼の両目が白く濁った。その時は私だけに見えていると思ったものの、D-9303はその時私が判断したように、全ての元凶であった写真をこちらに差し出した。D-9303の顔を見た後既に、まるで一切が起こっていないかのような奇妙な感じがしたものの、写真を見ている最中やあの実体に気付いた後、まるで自分が水中にいたかのように、誰かが私の名前を叫んでいるように聞こえた。それはまさしく嘘ではなく、この奇妙なトランス状態から私を引き剝がしたのは私の同僚からの銃床の端による一撃で、おまけにこれで危うく意識を持っていかれるところだった。私は前後不覚になってしまっていた。私は全く別の場所にいた――Dクラスの傍ら、手には拳銃、照準は10発の弾で穴だらけとなった職員の頭に。短いショックの後、素早く事実を繋げた。説明の言葉もなしに写真を搔っ攫い、細かくビリビリに破いてやった。[…]
Mamy do czynienia z istotą niosącą za sobą silne zagrożenie poznawcze oraz informacyjne. Przypadek dr [OCENZUROWANO] pokazuje, że to nie zdjęcia są tu problemem, a myśli o tej istocie, które są automatycznie wrzucane do twojej głowy po zobaczeniu go lub… tego czegoś czym stał się D. Piszę to już z mojego biura w Ośrodku Badawczym PL-██ i to jest błąd. Błędem jest to, że w ogóle tu wróciłem. Nie mogę przestać myśleć o tej istocie, czuję jak tracę samego siebie.
我々は強い認識災害ならびに情報災害を宿す実体と接触するのだ。[検閲済]博士の事例は、ここで問題となるのが写真などではなく、直接見た後や……Dクラスがなったあの何かを見た後に自動的に君の頭に放り込まれるあの実体について考える事だと示している。これをもう研究サイトPL-██の自分の事務机から書いてしまっているところだが、それが間違いなのだ。間違いなのは、全くここに私が戻ってきてしまった事なのだ。あの実体の事を考えるのをやめる事ができない、自分自身を失くすような感じがしている。[…]
Widziałem go. Moje moje moje CRV jest bardzo wysokie, lecz cały się trzęsę i piszę to na ostatkach sił. Nie wiem czemu, ale powiedziałem o nim każdemu, kogo spotkałem, opisując go dokładnie… No i pobiłem trzech kolegów…Obiekt to Sprowadziłem go tutaj. Swoimi myślami. Pojawił się niedaleko mnie, widziałem go kątem oka, wiem że to moja wina. Nie pozostaje mi nic innego. Przepraszam.
奴が見えた。私の私の私のCRV17はとても高いものの、全身震えてて、これを残りの力で書いている。なんでかは分からないのに奴の事を、奴の正確な特徴まで会った人全員に言ってしまって……。その、で同僚を三人殴ってしまった……。オブジェクトは奴をここに引っ立ててやった。自分の考えで。奴は私からそう遠くないとこに現れた、奴が目尻で見えた、それが私のせいなのは分かっている。私には他に何も残っていない。済まない。Dr Kluczyn został znaleziony martwy w swoim biurze podczas interwencji, popełnił samobójstwo. Notatki ze sprawy stały się najlepszą pomocą dla specjalistów do spraw przechowywania, w celu zaprojektowania pierwszych sposobów zabezpieczenia podmiotu oraz opracowania dodatkowych procedur, takich jak chociażby propozycja używania preparatów amnezyjnych do zniwelowania prawdopodobieństwa nawracającego popadania w trans. Dalsze badania nad podmiotem (prowadzone z zachowaniem wszelkich zasad bezpieczeństwa) prowadziły do dalszego usprawniania i precyzowania Specjalnych Czynności Przechowawczych obiektu.
クルチン博士は突入中に自身の事務机で死亡している状態で発見され、自殺していました。諸件のメモは最初のオブジェクト確保方法のプロジェクト化を行う目的や、トランス状態化の再発の蓋然性を相殺するための記憶処理の使用の最低限の提案のような追加手順をまとめる目的で、収容スペシャリストらにとって最善の助けとなりました。オブジェクトについての更なる研究(あらゆる安全確保原則を維持した上で実施)はオブジェクトの特別収容プロトコルの更なる効率化・精密化に繋がりました。Opis: Zachowanie i poboczne właściwości anomalne; SCP-PL-200-1
説明: 挙動および副次的異常性; SCP-PL-200-1
SCP-PL-200 posiada 2 stany swoich zachowań- stan pasywny oraz aktywny. W stanie pasywnym, podmiot siedzi na drewnianym krzesełku (znajdującym się zawsze po środku pomieszczenia, w którym się znajduje18), nie będąc wtedy zdolnym do wykonywania żadnych ruchów oprócz oddychania. Przebywanie w przechowalni podmiotu w tym czasie jest uznawane za bezpieczne tak długo, jak nie rozpocznie się jego obserwacji (nawet bardzo krótkiej), co spowoduje niemal natychmiastowe ulegnięcie stwarzanemu przez obiekt zagrożeniu poznawczemu.
SCP-PL-200の挙動には不活性状態と活性状態の2つの状態が存在します。不活性状態時はオブジェクトは木製の小床几(オブジェクトが存在する収容室の中心に常時存在19)に座っており、その間は呼吸を除き一切の動作を取る能力が存在しません。オブジェクトの収容室における滞在はこの時、(非常に短いものでさえ)オブジェクトの観察が始まらないほど長く安全と認められており、その事がオブジェクトによるほぼ即時の認識災害への曝露を引き起こします。W stanie aktywnym, SCP-PL-200 zyskuje zdolności ruchowe. Może wstać, chodzić a nawet przenosić się między osobami w transie lub (w skrajnych przypadkach) między instancjami SCP-PL-200-1. Warty uwagi jest fakt, że chód podmiotu jest powolny, chaotyczny, ciężki i wysoce arytmiczny, co daje możliwość łatwego wykrycia zagrożenia przez personel podczas Procedury PL-200-Alfa i ukrycie się na czas.
活性状態では、SCP-PL-200は可動性を獲得します。起立、歩行、トランス状態の人物間や(極度の場合においては)SCP-PL-200-1実例群間の移動さえ可能です。留意に値するのは、オブジェクトの歩行は緩慢、渾沌、重く、高度に非リズム的であり、この事が手順PL-200-アルファ中の職員による容易な検知を可能にし、適時に身を隠す事ができます。Podczas aktywności objawia się inteligencja obiektu, zdolność do planowania swoich ruchów i wcielania tych planów w życie. Będzie, na przykład, najchętniej przenosił się w okolice osób w transie znajdujących się w sąsiedztwie SCP-PL-200-1, kiedy w pobliżu instancja ta znalazła ludzi niebędących pod wpływem podmiotu. Na tym przykładzie można także zauważyć, że podmiot potrafi ustalić sobie "cele priorytetowe" — w większości przypadków wybierał wykryte grupy, które były liczniejsze. Wyjątkami są sytuacje, kiedy znajdujący się w pobliżu SCP-PL-200-1 ma do nich łatwy dostęp lub kiedy grupa ta nie znajduje się w stanie świadomości (na przykład śpi).
活動中は、自らの動きを計画し、そうした計画を実現させる能力というオブジェクトの知性が発現します。例えば、近辺でSCP-PL-200-1実例がオブジェクトの影響下にない人々を発見した際、SCP-PL-200-1の近隣に存在するトランス状態の人物群の周辺が最も好まれる移動先となります。左記の例においては、オブジェクトが「最優先目標」を自らに設定可能である事も留意され得――大半の事例においてオブジェクトはより人数の多い集団を検知・選択してきています。例外となるのはSCP-PL-200-1の近辺に存在する者が彼らに容易に接触できる状況や、当該集団が有意識状態にない(例えば睡眠している)状況です。Pierwszym priorytetem SCP-PL-200 po wejściu w fazę aktywną jest zawsze opuszczenie przechowalni, a po dokonaniu tego, byt będzie zwykle poruszał się w kierunku miejsc, w których istnieje duże prawdopodobieństwo napotkania dużej ilości osób. Podmiot będzie wykorzystywał sytuację awaryjną do podejmowania wielokrotnych prób przekształcenia losowych osób w transie w będących z nim ściśle związanych SCP-PL-200-1, za pomocą kontaktu fizycznego z ofiarą.
活性段階に入った後のSCP-PL-200の最初の最優先事項は、常に収容室を出る事であり、その完了後に実体は通例、大人数と遭遇する蓋然性が大きく存在する場所を目指して動く事になります。オブジェクトは犠牲者との物理的接触を介する事により、トランス状態となった無作為な人々をオブジェクトと強固に関連するSCP-PL-200-1に変貌させる試みを何度も行う事に緊急事態を利用する事になります。
Kontakt ten nie spowoduje przekształcenia osoby, która go nawiązała w SCP-PL-200-1, jeśli podmiot jest w stanie pasywnym, lecz mimo to jest on kategorycznie zabroniony. Decyzję podjęto ze względu na zgłoszenia o "bardzo silnej chęci odwrócenia się" od osób, które zbliżyły się do podmiotu na mniej niż 1 metr, narastającej wraz ze zmniejszającą się odległością do bytu.
この接触は仮にオブジェクトが非活性状態の場合はSCP-PL-200-1への接触に成功した人物の変貌を引き起こさないものの、それでも当該行為は厳禁とされています。決定が行われたのは1メートル未満までオブジェクトに接近した個人数名からの、実体への距離が縮まると共に増幅していく「非常に強い改心したいという願望」の報告によります。Instancje SCP-PL-200-1 nie różnią się wyglądem, inteligencją i przeważnie nawet zachowaniem od osób, które się nimi stały. Pozornie uodparniają się na działanie podmiotu, w rzeczywistości będąc z nim połączone i znajdując się pod jego całkowitą kontrolą. Byty te nabywają odporność na stosowane przez Fundację środki amnezyjne, nasenne oraz uspokajające, co umożliwia ich łatwe rozpoznanie podczas Procedury PL-200-Beta w terenie. Dodatkowo, mogą dokonać manifestacji dla pojedynczej osoby w dowolnym momencie, sprawiając, że obserwowanie ich ma wtedy ten sam efekt, co patrzenie na główny podmiot, lecz posiadają one o wiele mniejszą siłę tej anomalii (nie mogą, na przykład, wprowadzić w trans osób w stanie "połowicznej świadomości",20 czego same nie wydają się zauważać). Manifestacja charakteryzuje się nienaturalnie szerokim uśmiechem i zabieleniem oczu instancji, i podczas jednego z pierwszych przełamań zabezpieczeń zaobserwowano, że może być widoczna dla większej ilości osób w przypadku dokonania jej na urządzeniu przechwytującym obraz, gdyż jest ona wtedy przez to urządzenie rejestrowana.
SCP-PL-200-1実例群は、変化前の人物とは外観、知性、また大概は挙動すら差異が見られません。見かけの上ではオブジェクトの作用に抵抗しているものの、実際にはオブジェクトと結びついており、完全にオブジェクトのコントロール下に置かれています。こうした実体群は財団により使用される記憶処理剤、催眠剤、鎮静剤への抵抗力を獲得しており、この事で実体群は領域における手順PL-200-ベータ中に容易に識別が可能です。加えて、実体群は単一の人物のために任意の時点で顕現する事が可能であり、実体群の観察はその際にオブジェクト本体への目視と同一の効果を引き起こすものの、実体群の有する力は当該アノマリーのものを遥かに微小としたものです(例えば「半覚醒」21状態の人物をトランス状態へ誘引する事は不可能であり、こうした事に実体群自体は無自覚です)。発現の特徴は、実例の不自然に幅の広い微笑や目の白濁化であり、最初期の収容違反の一事例中では、発現は画像傍受装置上での実行の場合に当該装置により録画されている為、より多くの人にとって視認可能となり得る事が観察されました。Ze względu na interakcje podbytów z SCP-PL-200, przyjmuje się aktualnie teorię, że stanowią one swoiste "oczy" podmiotu, podczas gdy bez nich jest zdany tylko na wyczuwanie obecności zdrowych istot ludzkich oraz słabe połączenie z osobami w transie, nad którymi nie posiada żadnej realnej kontroli.
下位実体群のSCP-PL-200との相互作用につき、下位実体群はオブジェクト特有の「目」となり、これがない場合は健常な人型実体の存在の感覚ならびに実質的なコントロールを一切掌握していないトランス状態の人々との微弱な繋がり頼みにしかならないとする理論が現在受容されています。Dopóki żyje jakakolwiek instancja SCP-PL-200-1, podmiot pozostanie w stanie aktywnym nawet, jeśli nikt nie podtrzymuje go za pomocą swoich myśli. Możliwe jest także przenoszenie się obiektu między SCP-PL-200-1, lecz byt przeważnie unika podejmowania się tej czynności. Przyjmuje się, że spowodowane jest to hipotetycznym większym zużyciem energii i powodowanym tym faktem zmęczeniem. Instancje pozostają więc najczęściej wykorzystywane przez SCP-PL-200 jako zakamuflowani roznosiciele zagrożenia poznawczego. Nie jest znany jakikolwiek sposób na zmienienie SCP-PL-200-1 z powrotem w zdrowego człowieka.
SCP-PL-200-1実例が一体でも生存している限り、オブジェクトは思考を介して下支えする人物が一切存在しない場合でさえ活性状態であり続けます。SCP-PL-200-1間でのオブジェクトの移動も可能であるものの、実体は大概当該行為を請け負う事を忌避します。これは仮説的な比較的大規模エネルギー消費やこの事実を理由とする疲労により引き起こされているという事が受容されています。従って、実例群は大抵の場合カモフラージュされた認識災害の伝達者としてSCP-PL-200により利用され続けます。SCP-PL-200-1を健常な人間に回復させる方法はいかなるものも判明していません。Notatka: Sekcja wysokiego ryzyka dobiegła końca. To była przedostatnia. W następnej znajduje się już to, co jest najgroźniejsze i do czego powinno się zaglądać tylko w przypadku chęci przeprowadzenia niestandardowego ponownego zabezpieczenia podczas Procedury PL-200-Beta. Nie wiem jak tam rzeczy są ułożone, wiem tylko jakie tematy są tam poruszone. Mam nadzieję, że autor następnej sekcji pomyślał o tym i z łaski swojej poukładał to w odpowiedniej kolejności. Bądź gotowy. Miej do tego czysty umysł, najlepiej nie myśl o niczym. Wyłącz się i rób co masz robić. Mi pomogło to napisać swoją sekcję, Tobie może pomóc przeczytać następną.
メモ: 高リスクセクションが終わりを迎えた。これは最終セクションの前座だった。次セクションに存在するのはもはや、最も脅威的で手順PL-200-ベータ中の非標準的再確保の実施を希望する場合のみに参照すべきものだ。そこがどんな構成になっているかは知らない、知っているのはそこに論じられている主題がどんなものなのかという事だけだ。次セクションの執筆者はその事を考えて、親切にも適切な順序でその構成をしてくれていたらと願っている。覚悟しろ。澄んだ心で臨め、最善なのは何も考えない事だ。オフにしてすべき事をしろ。この助けを借りて僕は担当セクションを書き切った、次のを読み切れば君の助けとなるだろう。
[査読者向け注: 以下の黒塗り箇所は、本来は文字色も黒の隠しメッセージとなっています。正式公開時には元通り黒塗りとなります。] Wchodząc tam bez potrzeby, jeśli masz dostęp do tego dokumentu, bierzesz na siebie pełną odpowiedzialność przełamania zabezpieczeń przez obiekt I NIECH COKOLWIEK W CO WIERZYSZ CIĘ BRONI PRZED PRZYPADKOWYM WYPROWADZENIEM TEGO CZEGOŚ Z PLACÓWKI.
もしこの文書へのアクセス権があるならば、必要もなくそこに入るとオブジェクトによる収容違反の全責任を負う事になるシ、君ノ信仰スル存在ガ何デアレ施設カラノコノ何カニヨル偶発的ナ脱走カラ君ヲ守リ給エ。
Widziałeś notatki Kluczyna, widziałeś pozyskanie, masz już jakiekolwiek pojęcie do czego to jest zdolne. A teraz wyczyść umysł i wyobraź sobie, że "coś co swoją obecnością doprowadza ludzi do szaleństwa" jest poza kontrolą w większym ośrodku miejskim. Wyobraź sobie, że najpierw krajowe, a potem światowe media transmitują to i przypadkowo roznoszą tego wizerunek, i przy okazji szaleństwo, które to coś za sobą niesie. I że temu szaleństwu ulega w końcu jakikolwiek przywódca z dostępem do broni nuklearnej.
クルチンのメモを見たな、回収経緯を見たな、もうそれが能力を持つためのあらゆる観念を持ってしまっているんだ君は。今精神を浄化し、「その顕現ごとに人々を狂気へと至らしめる何か」は大規模都市センターでは制御外にあると想像しろ。まず第一に国内の、その後に世界中のメディアがそれを放送してそのイメージを、おまけにその何かが孕む狂気を偶発的に伝染させると想像しろ。で、この狂気に核兵器へのアクセスが可能なあらゆる指導者がしまいには屈する、と。
Straciłem kontrolę. Poddałem się. Poddałem się poddałe [WYKRYTO INFORMACJE O NIEADEKWATNYM POZIOMIE ZAGROŻENIA. AUTOMATYCZNIE USUNIĘTO.]
僕は制御できなくなった。屈した。屈した屈[不適切ナ脅威レベルノ情報ヲ検出。自動削除済。]Aby otrzymać dostęp do sekcji, przeczytaj poniższą frazę głośno i wyraźnie, patrząc prosto w kamerkę zamontowaną na terminalu:
セクションへのアクセス権を取得するためには、端末上に備え付けられている小型カメラをまっすぐ見据え、以下のフレーズを大声ではっきりと読み上げて下さい:MYŚLĘ O SCP-PL-200
SCP-PL-200ノ事ヲ考エマス
Incydent PL-200-1: Podjęto decyzję o usunięciu nagrań incydentów podczas dochodzenia doktora Kluczyna.
インシデントPL-200-1: クルチン博士の調査中のインシデント記録の削除が決定されました。Incydent PL-200-2:
インシデントPL-200-2:
- Tło incydentu: Po opracowaniu najnowszej formy przechowalni SCP-PL-200 zdecydowano, że dla bezpieczeństwa nie należy dopuszczać do ryzyka kontaktu z podmiotem przez ludzi. By to osiągnąć, opracowano specjalnego robota, który zajmować się miał konserwacją przechowalni.
- インシデントの背景: SCP-PL-200収容室を最新形態に編成の後、安全確保のために人間によるオブジェクトとの接触リスクを冒す事は許容しない事が決定されました。これを達成すべく、収容室のメンテナンスを担当する事となる特殊ロボットが編成されました。
- Przebieg: [NAGRANIE USUNIĘTE] Urządzenie wjechało do przechowalni i zamiast pojechać do wskazanego miejsca, w którym występowała usterka, zatrzymało się przed podmiotem, podnosząc ku niemu wmontowaną kamerkę. Robot przestał reagować na jakiekolwiek polecenia personelu, sygnalizując odmowę pisemnie. Po trzech minutach, zaczął masowo informować o pomyślnym wykonaniu zdjęcia z częstotliwością około tysiąca ujęć na sekundę, dopóki nie doszło do jego przegrzania oraz spalenia. Ostatnim sygnałem jaki się od niego pojawił, była informacja o rozpoczęciu przesyłania zdjęć do połączonych serwerów. Uległ awarii przed finalizacją procesu. Ani jedno zdjęcie nie znalazło się na serwerach Fundacji.
- 経過: [記録削除済] 。機材が収容室に入室するも、指示された場所に行き着く代わりにそこで欠陥が発生し、オブジェクトの前で停止し、対象に向けて備え付けられた小型カメラを掲げました。ロボットは職員のいかなる指示への反応も停止し、筆記式で拒否のシグナルを発信しました。三分後、オーバーヒートならびに発火を起こすまでの間に一秒あたり約一千発の頻度で写真撮影成功の情報の大量伝達を開始しました。ロボットから出現した最後のシグナルは、接続済サーバー群への写真送信開始についての情報でした。ロボットはプロセスの終了前に故障しました。財団サーバー群上には一枚の写真も発見されませんでした。
- Skutek: Powołano i przeszkolono działającą w obrębie placówki jednostkę Konserwatorów, w celu dokonywania ewentualnych prac wewnątrz przechowalni. Całkowicie zabroniono używania do tego zadania robotów autonomicznych oraz półautonomicznych, a także urządzeń sterowanych zdalnie.
- 結果: 施設内で活動するメンテナンス者ユニットが収容室内部で発生の可能性がある作業の実行を目的として召喚・訓練されました。当該任務に自律型ならびに半自律型ロボット、そして遠隔操作装置を使用する事は全面的に禁止されました。[ŁADOWANIE AUTOMATYCZNEJ WIADOMOŚCI ROZPRASZAJĄCEJ… … …ŁADOWANIE ZAKOŃCZONE] Ruchy protruzyjno-retruzyjne to ruchy wykonywane przez żuchwę człowieka podczas przeżuwania pokarmu. O protruzji mówimy, gdy żuchwa się wysuwa, a o retruzji- gdy się cofa.
[自動集中力分散情報をロード………ロード完了] 前方・後方運動とは、ヒトの下顎により食物の咀嚼中に行われている運動の事である。前方というのは下顎が突き出る際の事で、後方というのは戻る際の事である。Opis: Wygląd obiektu oraz jego główne właściwości anomalne
説明: オブジェクトの外観ならびにその主な異常性
SCP-PL-200 to byt w kolorze piasku o posturze przypominającej człowieka. Jego skóra jest pomarszczona i sprawia sprawia sprawia sprawia
SCP-PL-200は人間を彷彿とさせる容姿をした砂色の実体です。その皮膚は皺がちで、惹起惹起惹起惹起
SCP-PL-200 to istota przypominająca posturą człowieka, którego cechy budowy wskazują na płeć męską, o skórze koloru piaskowego, sprawiającej wrażenie bycia niemal całkowicie wyschniętą. Głowa podmiotu jest osadzona na długiej szyi i pozbawiona gałek ocznych. Bardzo charakterystyczną cechą bytu jest nienaturalnie szeroki uśmiech (podobny do tego obserwowanego podczas manifestacji anomalnych zdolności SCP-PL-200-1), utrzymujący się cały czas i poszerzający się w stanie aktywnym, kiedy podmiot znajdzie się w pobliżu skupiska ludzi.
SCP-PL-200は人間の容姿を彷彿とさせる実体であり、その構造特徴は男性を示しており、砂色の皮膚をしており、ほぼ完全に干からびている様子という印象を惹起します。オブジェクトの頭部は長い首の上に据えられており、眼球は存在しません。実体の特徴として非常に代表的であるのは、常時浮かべられている不自然に幅の広い微笑(SCP-PL-200-1の異常能力発現中に観察されたものに類似)であり、活性状態ではオブジェクトが人間の集団の近辺に位置した際に拡大します。[ŁADOWANIE AUTOMATYCZNEJ WIADOMOŚCI ROZPRASZAJĄCEJ… … …ŁADOWANIE ZAKOŃCZONE] Cykl Krebsa (zwany także cyklem kwasu cytrynowego) to trzeci etap procesu oddychania komórkowego w warunkach tlenowych w organizmach eukariotycznych i niektórych organizmach prokariotycznych. Jego zewnętrznym substratem jest wytworzony w reakcji pomostowej acetylokoenzym A, który umożliwia przekształcenie szczawiooctanu w cytrynian i rozpoczęcie procesu na nowo. Dochodzi w nim do fosforylacji substratowej oraz zredukowania NAD+ oraz FAD do NADH i FADH2, które, jako przekaźniki elektronów, transportowane są do błony mitochondrium w celu umożliwienia przeprowadzenia łańcucha oddechowego.
[自動集中力分散情報をロード………ロード完了] クレブス回路(クエン酸回路とも)とは、真核生物や一部の原核生物中の酸素条件中における細胞呼吸プロセスの三段階目である。クレブス回路の外部基層はピルビン酸の酸化的脱炭酸反応中に形成されるアセチル CoA であり、オキサロ酢酸をクエン酸塩に変換させる事や、プロセスを新たに開始する事を可能とする。その中で基層のリン酸化ならびにNAD+ならびにFADの、電子供与体として呼吸鎖実施を可能とする目的でミトコンドリア膜へと運搬されるNADHやFADH2への削減へと至る。Ciało istoty posiada znikome ilości masy mięśniowej i przypomina stanem egipskie mumie, lecz bez pozbycia się ich organów wewnętrznych. Mimo to, SCP-PL-200 jest zdolny do poruszania się i w postawie stojącej osiąga 2,2m wysokości. Wartość ta uwzględnia zaawansowaną skoliozę podmiotu, która staje się wtedy widoczna.
実体の肉体は筋肉量が僅かであり、状態からエジプトのミイラを彷彿とさせるものの、その内臓は除去されていません。それにもかかわらずSCP-PL-200は移動する能力を有し、直立姿勢では高さ2.2mに達します。この数値はオブジェクトの発達した、その時視認可能となる脊柱側彎を考慮に入れたものとなっています。W stanie pasywnym, obiekt zawsze siedzieć będzie na małym krzesełku, przypominającym wyglądem te pochodzące ze starożytnego Egiptu, wyprodukowane za czasów podbojów Aleksandra Wielkiego. Podczas aktywności podmiotu, krzesło znika, tylko po to, by pojawić się z powrotem w miejscu, gdzie zasiądzie podmiot. Dzieje się to w czasie jego ponownej dezaktywacji.
非活性状態ではオブジェクトは常時小床几に着席している事となり、この小床几は古代エジプト起源、アレクサンドロス大王の征服時代に製作されたものを彷彿とさせる外観をしています。オブジェクトの活性化中、床几はオブジェクトが座する場所に帰還出現するためだけに消失します。これが発生するのはオブジェクトの再非活性化時です。Byt, zarówno w stanie pasywnym jak i aktywnym, wydaje z siebie świszczące i dobrze słyszalne odgłosy, rytmiką i brzmieniem sugerujące oddychanie. Potęguje to chęć, która instynktownie pojawia się podczas bycia w odległości mniejszej niż 1 metr od podmiotu, by odwrócić się i spojrzeć na niego. Podmiot dodatkowo w niewyjaśniony sposób potrafi ingerować w otoczenie podczas bycia w stanie pasywnym. Jeśli przestrzeń, którą ma do dyspozycji w przechowalni, jest mniejsza niż 125m3, będzie on wyniszczał ją do momentu osiągnięcia pożądanej ilości miejsca, dlatego próby uwięzienia obiektu za pomocą zalania go betonem czy żywicą epoksydową zakończyły się porażką i nie dały oczekiwanych rezultatów. W przypadku posiadania odpowiedniej przestrzeni, miejsce bytowania SCP-PL-200 będzie ulegać tylko nieznacznym uszkodzeniom mechanicznym lub naturalnym, które, niekonserwowane, mogłyby doprowadzić do powstania wyrwy w przechowalni i narażenia personelu na niezamierzony kontakt z podmiotem.
実体は非活性状態でも活性状態でも自身から警笛様の聞き取りやすく、律動性や響きで呼吸を暗示する反響音を発します。これはオブジェクトから1メートル未満の距離にいる場合に本能的に現れる、振り向いてオブジェクトを一瞥しようとする欲求を強化します。オブジェクトは加えて非活性状態の最中に未解明の手段で周囲に介入する事が可能です。仮に収容室において裁量権のある空間が125m3未満である場合、オブジェクトは場所が好ましい量に達する時まで空間を破壊する事になり、この為オブジェクトをコンクリート漬けやエポキシ樹脂漬けにより密封する試みは失敗に終わり、期待されていた成果は得られませんでした。相応の空間を占有する場合、SCP-PL-200の存在している場所は微弱な機械的被害や自然的被害を被るのみという事になりますが、こうした被害へのメンテナンスが為されないと収容室での間隙の発生や職員のオブジェクトとの意図しない接触を招き得ます。[ŁADOWANIE AUTOMATYCZNEJ WIADOMOŚCI ROZPRASZAJĄCEJ… … …ŁADOWANIE ZAKOŃCZONE] Cykl Calvina to cykl reakcji prowadzący do wytworzenia aldehydu 3-fosfoglicerynowego, który potem może zostać przekształcony w glukozę (na bieżące potrzeby komórki), skrobię (cukier zapasowy u roślin) lub sacharozę (cukier transportowy u roślin), zachodzący u fototrofów oraz chemotrofów. Jego zewnętrznym substratem jest tlenek węgla(IV), który umożliwia przekształcenie rybulozo-1,5-bisfosforanu w cząsteczki kwasu 3-fosfoglicerynowego, co umożliwia cyklowi rozpoczęcie się od nowa. Do "napędzenia" niektórych etapów, cykl wymaga siły asymilacyjnej wytworzonej podczas fazy fotosyntezy zależnej od światła lub reakcji przeprowadzanych przez organizmy chemosyntezujące.
[自動集中力分散情報をロード………ロード完了] カルビン回路とは、グリセロアルデヒド-3-リンの形成へと続く反応回路であり、グリセロアルデヒド-3-リンはその後グルコース(細胞の進行中の需要へ)、デンプン(植物の貯蔵糖)やショ糖(植物中で移送される糖)に変換され得、光栄養生物ならびに化学合成生物の許で発生する。カルビン回路の外部基層はリブロース-1,5-二リンを3-ホスホグリセリン酸分子へと変換する事を可能とする二酸化炭素であり、この事により回路の新たな開始が可能となる。一部段階の「駆動」には、回路は光に依存した光合成や化学合成生物により行われる反応のフェーズ中に形成される同化力を必要とする。Główną właściwością anomalną SCP-PL-200 jest stwarzane przez niego zagrożenie poznawcze oraz informacyjne. Myślenie o wyglądzie, właściwościach czy cechach podmiotu, bądź wiązanie z nim instancji SCP-PL-200-1, prowadzi (z większą lub mniejszą efektywnością) do wpadnięcia w trans, w którym każda myśl generuje kolejną, i utraty kontroli nad własnym ciałem. Osoba w transie będzie się zachowywać agresywnie w stosunku do siebie i innych, dopuszczając się poważnego krzywdzenia celu swojej agresji, w większości przypadków doprowadzając do śmierci zaatakowanej osoby bądź siebie. Informacje o podmiocie wywierają także wpływ memetyczny na ofiary — często ludzie znajdujący się pod wpływem anomalii, będą głośno opisywać byt w celu rozszerzenia jego wpływów, nie jest wykluczone, że mogą do tego próbować użyć także Internetu bądź innych środków komunikacji, a obserwacja zachowań ofiar podmiotu podczas dotychczasowych przełamań zabezpieczeń, wskazuje na rozwijanie formy, jaką przyjmuje informacja o podmiocie. Ze zwykłego głośnego opisywania go, niektóre osoby w transie przechodzą do, na przykład, kamuflowania informacji o obiekcie. Powoduje to, że osoby niestosujące się do procedur, mogą nawet nie zdawać sobie sprawy, że konkretne informacje, na które są wystawiane, są tymi, które stanowią dla nich znaczne zagrożenie. Ludzie znajdujący się w tym stanie są tym bardziej niebezpieczni, im lepsze jest ich wyposażenie, gdyż, wbrew pozorom, ich inteligencja nie zanika — nadal są zdolni do rozwiązywania problemów, na które się napotkają oraz do używania różnych przedmiotów. W sprzyjających warunkach, przyrost nowych osób w transie może być nawet wykładniczy, doprowadzając w konsekwencji do scenariusza klasy AK, a fakt, że sytuacje takie poskutkowały już śmiercią prawie wszystkich mieszkańców wioski [USUNIĘTO] na Podkarpaciu oraz prawie wszystkich członków personelu dwóch ośrodków badawczych, w połączeniu z naturą obiektu i łatwością, z jaką można doprowadzić do przełamania zabezpieczeń, zaważył nad przydzieleniem go bezwarunkowo do klasy Keter oraz nadania mu czerwonego poziomu zagrożenia. Skutecznym sposobem na trwałe wyprowadzenie kogoś ze stanu transu jest podanie tej osobie środków amnezyjnych, które usuną pamięć o bycie.
SCP-PL-200の主な異常性はオブジェクトによる認識災害ならびに情報災害です。外観、特性あるいは特徴について思考する事、ないしはSCP-PL-200-1実例のオブジェクトとの結びつきは、思考が次なる思考を生成するトランス状態化や自身の身体の制御権の喪失を(効果性に大小の差はあれども)招きます。トランス状態となった人物は自身や他者に関して攻撃的に振る舞うようになり、自らの攻撃性目的で深刻な加害行為を犯すようになり、大部分の事例において攻撃された人物ないしは該当者自身の死に至ります。オブジェクトについての情報も犠牲者へのミーム影響作用を有し――高頻度でアノマリーの影響下の人間はオブジェクトの影響力の拡散目的で声高に実体の説明を行う事となり、このためにインターネットないしは他の通信手段の使用も試みる可能性が排除できず、これまでの収容違反中のオブジェクトの犠牲者の挙動の観察は、オブジェクトについての情報が擁する形式の展開を示しています。通常の大声によるオブジェクトの説明から、トランス状態の人物群の中には、例えばオブジェクトについての情報のカモフラージュに及ぶ事例も見られます。これにより、手順に順応しない人物群は、自身が曝露している具体的な情報が自身にとって著しい脅威となっている事に無自覚であるという事さえあり得ます。この状態にある人間たちは、危険性が増せば増すほど、その装備も向上し、それは見かけに反し個々人の知性が失われておらず――遭遇する問題を解決する能力や様々な物体を使用する能力を依然有している為です。好条件である場合、新たにトランス状態となる人物の増加率は指数関数的にさえなり得、その帰結としてAKクラスシナリオへと至り、こうした状況がオブジェクトの性質と収容違反に至る可能性も容易性との取り合わせにより、ポトカルパチェの[削除済]村のほぼ全住民の死ならびに研究サイト二ヶ所のほぼ全職員の死という形で既に実現してしまっているという事実は、オブジェクトを無条件で Keter クラスならびに脅威レベル赤の付与に割り当てる事について重大な影響を与えました。被影響者をトランス状態から持続的に脱却させる効果的な方法は、あり方をめぐる記憶を抹消する記憶処理剤を該当者へ投与する事です。Podmiot wykazuje także właściwości wpływające na funkcjonowanie niektórych urządzeń elektrycznych w jego pobliżu (ściślej: dronów z rejestratorami obrazu), sprawiając, że uczestniczą w rozprzestrzenianiu jego wizerunku (szczegóły w Incydencie PL-200-2).
オブジェクトはその近辺の一部の電動装置(厳密には画像録画機搭載ドローン)の機能へ影響する特性も呈し、オブジェクトのイメージ拡散に加担させます(詳細はインシデントPL-200-2)。
Ograniczeniem SCP-PL-200 wydaje się być światło słoneczne. Za każdym razem kiedy podmiot miał z nim kontakt w stanie aktywnym, cofał się i próbował go uniknąć. W stanie pasywnym nie wywiera ono na niego większego wpływu.
SCP-PL-200の制限となるのは太陽光である模様です。オブジェクトが活性状態時に太陽光と接触したそれぞれの場合で、オブジェクトは退却や太陽光の回避の試みを行いました。非活性状態時には太陽光はオブジェクトに大した影響力は有しません。[ŁADOWANIE AUTOMATYCZNEJ WIADOMOŚCI ROZPRASZAJĄCEJ… … …ŁADOWANIE ZAKOŃCZONE] Mitoza to metoda podziału komórkowego zachodząca w komórkach somatycznych. W jej wyniku powstają 2 komórki o ilości materiału genetycznego takiej samej jak komórka macierzysta. Umożliwia wzrost organizmów oraz regenerację tkanek i narządów, a dla organizmów jednokomórkowych jest głównym sposobem przedłużania gatunku.
[自動集中力分散情報をロード………ロード完了] 有糸分裂とは、体細胞内で発生する細胞分裂の方法である。有糸分裂の結果、母細胞と同様の遺伝子物質量を有する2個の細胞が発生する。生物の成長ならびに組織や器官の再生を可能とし、単細胞生物にとっては種しゅの存続の主要手段である。Wpadnięcie kogokolwiek w trans (co czasami zajmuje tylko parę sekund) powoduje przejście SCP-PL-200 w stan aktywny i danie mu możliwości ucieczki z przechowalni, za pomocą zdolności do dowolnego przenoszenia się w okolice osób znajdujących się pod wpływem anomalii oraz (sporadycznie) do SCP-PL-200-1.22 To z kolei umożliwia podmiotowi bycie zauważonym przez większą ilość ludzi, co prowadzi do niemal natychmiastowego wprowadzenia ich w trans. Podobny efekt daje obserwacja SCP-PL-200-1 podczas manifestacji, jednak sytuacja jest tutaj o tyle korzystniejsza, że w zdecydowanej większości przypadków widzi ją naraz tylko jedna osoba.
いかなる人物がトランス状態に陥ったとしても(往々にして二秒程度しか要しない場合も)それはSCP-PL-200を活性状態化させ、オブジェクトに対してアノマリーの影響下にある人物の周囲へ任意に移動する能力ならびに(散発的に)SCP-PL-200-1への能力を介しての収容室からの脱走の可能性を与えます23。これは次いでオブジェクトがより多くの人間により知覚される事を可能にし、ほぼ即時に彼らをトランス状態に誘引する結果に繋がります。類似する効果は発現中のSCP-PL-200-1の観察でも発生しますが、状況はこの場合相当有利であり、決定された大半の事例においてそれを瞬時に視認するのは一人の人物のみです。Tym samym co obserwacja bezpośrednia bytu, skutkuje oglądanie jego zdjęć, na których jest w miarę dobrze widoczny i rozpoznawalny. Trafionym sposobem na ominięcie tej właściwości przez Fundację, jest zamontowanie słabej jakości kamer termowizyjnych w przechowalni i możliwość sztucznego obniżenia jakości oraz równoległego wprowadzenia termowizji w pozostałych kamerach w placówce macierzystej, jak i w innych placówkach. Sprowadzi to SCP-PL-200 do postaci plam ciepła na obrazie, co jest wystarczające do skutecznego monitorowania stanu i pozycji podmiotu, przy okazji nie stwarzając dużego zagrożenia poznawczego. Nie dotyczy to kontaktów bezpośrednich — zastosowanie gogli termowizyjnych podczas jednego z przełamań zabezpieczeń przez obiekt, skończyło się porażką inicjatywy.
実体の直接観察と同様に、実体が程よく良好に視認可能で識別可能な写真の閲覧は効果を発揮します。財団により把握されたこの特性の回避手段は、収容室における低画質サーモグラフィーカメラの設置と、母体施設や他の施設の残りのカメラへの人為的な低画質化ならびにサーモグラフィーの並行導入の可能性です。これによりSCP-PL-200を画像上の熱のシミの姿として表しますが、これはオブジェクトの状態やポジションの効果的なモニタリングを行うのに十分な要素となり、副次的にも甚大な認識災害は発生させずに済みます。直接接触はこれには該当しません――オブジェクトによる収容違反の内一件中にサーモグラフィーゴーグルの使用が行われるも、これによるイニシアティブは頓挫しました。Na działanie zarówno SCP-PL-200 jak i SCP-PL-200-1 odporne są osoby, które nie znajdują się wtedy w stanie świadomości (na przykład: śpią, są nieprzytomne lub w śpiączce). Zaobserwowano też, że osoby takie nie mają możliwości odzyskania przytomności, kiedy podmiot, będąc w stanie aktywnym, znajduje się w promieniu stu metrów w linii prostej od nich, a kiedy przejdzie w stan pasywny, diametralnie zwiększają się ich szanse na nagłe wybudzenie się i szybki powrót do pełnego zdrowia (w przypadku nieprzytomności lub śpiączki). Podmiot, w przeciwieństwie do instancji SCP-PL-200-1, posiada dodatkowo zdolność wpływania na osoby znajdujące się w stanie "połowicznej świadomości", tudzież, na przykład, doświadczające paraliżu sennego, wprowadzając je w trans i rozbudzając je całkowicie.
SCP-PL-200の作用にもSCP-PL-200-1の作用にも抵抗力を有するのは、その際に意識を失った状態である(例: 睡眠している、意識がない、もしくは昏睡状態にある)人物です。そうした人物が活性状態にあるオブジェクトが該当人物らから直線で半径一百メートルの位置に存在する際は意識を回復する可能性を持たず、またオブジェクトが非活性化した際には該当人物らが突如覚醒し急速に体調を完全回復させる(意識のない場合や昏睡状態の場合)機会が直径的に拡大するという事も観測されました。オブジェクトはSCP-PL-200-1実例とは対照的に、加えて「半覚醒」状態にある人物群、ならびに、例えば睡眠麻痺を患っている人物群への影響力を有し、該当者らをトランス状態に誘引し、完全な覚醒状態とさせます。[ŁADOWANIE AUTOMATYCZNEJ WIADOMOŚCI ROZPRASZAJĄCEJ… … …ŁADOWANIE ZAKOŃCZONE] Nie szukajmy odpowiedzialnych za błędy młodości, lecz przyjmijmy swoją odpowiedzialność za przyszłość. ~ John Fitzgerald Kennedy
[自動集中力分散情報をロード………ロード完了] 我々は過去に責めを負わせる事は求めないようにしましょう、我々自身の未来への責任を受け入れる事にしましょう。24~ジョン・フィッツジェラルド・ケネディDodatek SCP-PL-200-4: Znalezisko dotyczące pochodzenia podmiotu
補遺SCP-PL-200-4: オブジェクトの起源に関する発見
Niedługo po zniszczeniu przez dr Jana Kluczyna zdjęcia przedstawiającego SCP-PL-200, Fundacja odzyskała jego wycinek niestwarzający zagrożenia i na jego podstawie ustalone zostało miejsce wykonania fotografii. Okazały się nim być małe ruiny w Egipcie około 20 kilometrów od [UTAJNIONO] — popularnej miejscowości turystycznej. Na miejsce, po zabezpieczeniu samego podmiotu, wysłano odpowiednio wyposażoną MFO Lambda-1 ("Sprinterzy"), na wypadek spotkania innych instancji SCP-PL-200, jak się okazało — niepotrzebnie. Z ruin pozostała tylko jedna ściana, na której widniał napis w języku starogreckim i staroegipskim (tłumaczenie):
ヤン・クルチン博士によりSCP-PL-200を被写体とした写真が損壊されてから程なくして、財団は脅威の見られない写真の断片を回収し、これに基づき写真の撮影場所が特定されました。それはエジプトの[秘匿済]――知名度の高い観光地――より約20キロメートルの地点に存在する小規模な遺跡群と判明しました。現場には、オブジェクト自体の確保後に適切に武装した機動部隊ラムダ-1("スプリンターズ")が他のSCP-PL-200実例と遭遇する場合に備えて派遣されたものの、判明した通り不必要でした。遺跡群からは壁一枚のみが残され、壁面上には古代ギリシア語および古代エジプト語の刻印が認められました(以下翻訳):Tu znajduje się morderca, dzieciobójca i dezerter. Odpowiedzialny za śmierć wielu kobiet i dzieci, wielu ludzi wolnych i niewolników, odpowiedzialny za spalenie wielu pól i sprowadzenie głodu na wielu ludzi. Niech imię jego będzie po wieki zapomniane, niech nie wspomina o nim nikt. Niech stanie się potworem, którym zawsze skrycie był. Niech jego dusza odejdzie jako ostatnia spośród wszystkich, niech jego karą będzie wieczna męka i wieczna pożoga, którą za sobą zasieje, niech pamięta o tym, co na nim ciąży.
ここに存在するは殺人者、子殺し、兵役逃れなり。数多の女子供の、数多の自由人ならびに奴婢の死の責ある、数多の畑焼きならびに数多の民を飢えさせし責ある者。彼の者の名の永劫に忘れ去られん事を、何人たりとも彼の者を覚えぬ事を。常に隠れたる怪物とならん事を。彼の者の魂が全てのものの末として罷らん事を、かの者の罰が永遠の責め苦にして己がために播く永遠の業火たれ、彼の者の負う物をな忘れそ。Przeprowadzone na ruinach badania wykazały, że pochodzą one z czasów podbojów Aleksandra Macedońskiego. Z racji nieobecności podmiotu w tamtym miejscu, podjęto decyzję o rozpoczęciu wykopalisk w celu jeszcze lepszego przybliżenia prawdopodobnego pochodzenia istoty. Tuż przy miejscu, w którym siedział najpewniej SCP-PL-200, znaleziono wiele szczątków ludzkich z różnych okresów.
遺跡群上で実施された調査では、遺跡群がマケドニア王アレクサンドロスの征服時代起源のものである事が判明しました。オブジェクトが当地には不在という理由により、実体の確からしき起源により迫る事を目的とする発掘の開始が決定されました。
Spis odnalezionych szkieletów (od najstarszych, do najmłodszych):
発見された骨格の一覧(最古から最新の順):- Kobieta z rozbitą głową (stwierdzono samobójstwo), trzymająca w rękach niemowlę za szyję w ciasnym uścisku, obydwoje pochodzenia macedońskiego
- 頭部が破砕(自殺と確定)した女性、両手で新生児の首をきつく締めており、両者ともマケドニア系
- 12 martwych żołnierzy macedońskich ze związanymi rękoma. Pozycje wielu z nich sugerują, że się nawzajem zagryźli lub skopali.
- 12人の両手を繋ぎ合い死亡したマケドニア兵。兵士達の多数のポジションから、互いに噛みつき合ったか蹴り合った事が窺われる。
- 13 szkieletów chłopców w wieku od 6 do 10 lat pochodzenia macedońskiego oraz 1 osoby dorosłej pochodzenia egipskiego, która najprawdopodobniej została zabita przypadkowo.
- 13体の少年の骨格、マケドニア系で年齢は6歳から10歳、ならびに恐らく事故で死亡した1人のエジプト系成人。
- 15 martwych mężczyzn, których okres życia datuje się na II połowę XIX wieku. Przy jednym z nich znaleziono rozpadający się notatnik, który potwierdził tę datę i wskazał, że była to grupa archeologów, prowadząca wykopaliska w okolicach ruin. Niestety, 90% zeszytu jest zniszczone w zbyt dużym stopniu, by było możliwe do odczytania.
- 15人の死亡した男性、活動時期は19世紀後半に遡る。この内一名の許に朽ちつつあるメモ帳を発見、内容は左記の年代を裏付けており、遺跡群周辺での発掘作業を行っていた考古学者の一団であったと示している。残念な事に、ノートの90%は非常に重度の損壊を被っており、解読不能となっていた。
Jak ustalono, śmierć kobiety z dzieckiem od śmierci żołnierzy dzieli tylko parę dni, a żołnierzy od grupy chłopców — tydzień. Odkryto też, że tablica powstała około tydzień przed tymi wydarzeniami. Dalsze wykopaliska nie ujawniły niczego nowego w kwestii pochodzenia podmiotu.
特定済みの通り、女性と子の死と兵士らの死は二日程度しか隔たりがなく、兵士らの死と少年の一団の死に関しては一週間です。また板はこれらの事件の約一週間前に製作された事も発覚しました。更に発掘作業が行われたものの、オブジェクトの起源に関して新たに解明された事象は一切存在しません。UWAGA! 注意!
WYKRYTO ULEGNIĘCIE ANOMALNEMU ZAGROŻENIU INFORMACYJNEMU. CZŁONEK PERSONELU MEDYCZNEGO ORAZ FUNKCJONARIUSZ OCHRONY JUŻ SĄ W DRODZE.
異常ナ情報災害ノ影響ガ検出サレマシタ。医療職員ナラビニ警護役員ガ既ニ向カッテイマス。
ZAMYKAM DOKUMENT.
文書ヲ閉ジマス。
Wniosek PL-200-1; ██-██-2019
申請書PL-200-1; 2019-██-██
- Wnioskodawca: Doktor habilitowany25 nauk psychologicznych Krzysztof Sawicki, kierownik projektu SCP-PL-200
- 申請者: クシシュトフ・サヴィツキ心理学博士、SCP-PL-200プロジェクト主任
- Treść wniosku: Wnoszę o zmianę decyzji w sprawie powołania osobnego zespołu zadaniowego do opracowania drugiej procedury awaryjnej. Moi ludzie, którzy mają dostęp do pełnej dokumentacji, z pewnością zdolni będą do opracowania efektywniejszych procedur niż zespół, któremu dostarczy się szczątkowe informacje.
- 申請内容: 二番目の緊急時手順の編成への別働特務隊召喚の件の決定の変更を申請致します。私の部署の人員は文書への完全なアクセス権を有しており、断片的な情報が供給されるチームより効率的な手順の編成が確実に可能となります。
- Status wniosku: Odrzucono
- 申請ステータス: 却下
- Komentarz: Nie ma powodów do obaw, doktorze. Dołożymy wszelkich starań, by wypracowane rozwiązania były wystarczające.
- コメント: 危惧する理由が存在しませんよ、博士。編み出された解決法が十分なものとなるためのあらゆる努力を我々は払います。Wniosek PL-200-2; ██-██-2019
申請書PL-200-2; 2019-██-██
- Wnioskodawca: Doktor habilitowany nauk psychologicznych Krzysztof Sawicki, kierownik projektu SCP-PL-200
- 申請者: クシシュトフ・サヴィツキ心理学博士、SCP-PL-200プロジェクト主任
- Treść wniosku: Wnoszę o usprawnienie środków bezpieczeństwa dotyczących samego dokumentu. Zaproponowane przez was automatyczne rozpraszacze są, w naszej opinii, niewystarczające. Wytyczne techniczne oraz prace badawcze opracowane przez nasz zespół znajdują się w załączniku.
- 申請内容: 文書自体に関する安全確保措置の能率向上を申請致します。あなた方により提案された自動集中力分散エージェントは、我々の意見では、不十分です。技術指南書ならびに我々のチームにより編纂された研究論文集は補足文書中に存在します。
- Status wniosku: Zaakceptowano
- 申請ステータス: 受理
- Komentarz: -
- コメント: -Wniosek PL-200-5; ██-██-2020
申請書PL-200-5; 2020-██-██
- Wnioskodawca: Doktor habilitowany nauk psychologicznych Krzysztof Sawicki, kierownik projektu SCP-PL-200
- 申請者: クシシュトフ・サヴィツキ心理学博士、SCP-PL-200プロジェクト主任
- Treść wniosku: Wnoszę o ponowne opracowanie Procedury PL-200-Beta. Odkrycia dokonane przez nasz zespół archeologiczny w Egipcie, porównane z zachowaniem podmiotu, podpodmiotów i osób w transie podczas przełamań zabezpieczeń, skłoniły nas do wysunięcia wniosków, że proponowane aktualnie czynności nie odniosą pożądanych skutków.
- 申請内容: 手順PL-200-ベータの再編を申請致します。我々の考古学隊によりエジプトで為された発見は、オブジェクト、下位オブジェクト、収容違反中にトランス状態となった人物の挙動と比較して、我々を現在提案されている行動が望ましい成果を上げていないという申請の提出に至らせました。
- Status wniosku: Odrzucono
- 申請ステータス: 却下
- Komentarz: Wnosi Pan o to samo już trzeci raz, nie zamierzamy się powtarzać. Według naszych modeli, aktualne procedury są wystarczające do skutecznego zapobieżenia globalnemu wyłomowi. Doskonale wiemy jak trudna jest Pańska praca i jak wielka odpowiedzialność zarówno na nas jak i na Panu ciąży. Proponujemy Panu pełnopłatny urlop, w obawie o zdrowie tak cennego pracownika.
- コメント: 貴殿は同一内容を既に三度も申請されており、我々と致しましても同じ事を申し上げるつもりはございません。我々のモデルにより、現行の手順はグローバル収容違反の効果的な予防に十分なものとなっています。如何に貴殿の業務が困難なものであるか、如何に重大な責任が我々にも貴殿にも課せられるか、我々は重々承知しております。我々と致しましてはここまで価値ある職員である貴殿の健康を案じ、有給(賃金全額支給)休暇を取られる事を提案致します。Wniosek PL-200-10; ██-██-2020
申請書PL-200-10; 2020-██-██
- Wnioskodawca: Doktor habilitowany nauk psychologicznych Krzysztof Sawicki, kierownik projektu SCP-PL-200
- 申請者: クシシュトフ・サヴィツキ心理学博士、SCP-PL-200プロジェクト主任
- Treść wniosku: Wnoszę o ponowne opracowanie Procedury PL-200-Beta. Zdjęcie, które doprowadziło do odkrycia przez nas SCP-PL-200, w chwili dokonywania się tej tragedii miało 3 lata i nie było umieszczone absolutnie nigdzie. Patrząc na to, że to miejsce było tylko 20 kilometrów od popularnej miejscowości turystycznej, gdzieś jeszcze na świecie może tykać bomba zegarowa, której detonacji nasze aktualne procedury awaryjne po prostu nie podołają.
- 申請内容: 手順PL-200-ベータの再編を申請致します。我々によるSCP-PL-200の発見へと繋がった写真は、あの惨劇が発生して3年が経過しており、絶対にどこにも安置されていませんでした。現場は名の知れた観光地から20キロメートルしか離れていなかったという事に鑑み、なおも世界のどこかで時限爆弾がカチカチいっている可能性があり、その起爆には我々の現行の緊急時手順でははっきり申し上げて対処不可能でございます。
- Status wniosku: Oczekuje rozpatrzenia od: █ miesięcy
- 申請ステータス: █ヶ月26前より審査待ちWniosek PL-200-15; ██-██-2020
申請書PL-200-15; 2020-██-██
- Wnioskodawca: Doktor habilitowany nauk psychologicznych Krzysztof Sawicki, kierownik projektu SCP-PL-200
- 申請者: 心理学博士クシシュトフ・サヴィツキ、SCP-PL-200プロジェクト主任
- Treść wniosku: PRZSTANCIE MNI DP KIRWY NĘDZY IGNOROWAĆ, JEBANI SLEPI IMBRCYLE!27
- 申請内容: おれむしすんのやmろドびんぼうビツチアs、イカレめくらドてうのうども!
- Status wniosku: Usunięto
- 申請ステータス: 削除済
- Komentarz: Informujemy, że zarówno spożycie alkoholu w pracy, jak i publiczne zniewagi osób wyższych rangą są sprzeczne z regulaminem pracy w Fundacji i grożą za to poważne konsekwencje dyscyplinarne. W Pana przypadku zaprzestaliśmy jednak na udzieleniu i wpisaniu Panu oficjalnej nagany, licząc, że takie zachowanie z Pana strony się nie powtórzy. W przeciwnym razie, będziemy zmuszeni usunąć Pana ze stanowiska kierownika projektu.
- コメント: 職務中のアルコール消費も、上役に対する公の場における侮辱も財団の職務規定に違反しており、これを理由として重度の懲戒処分が行われます。但し、貴殿の場合には貴殿の側からその様な品行は再発しないものと勘定し、公的譴責処分や公的譴責リスト入りは実施致しませんでした。さもなければ、我々と致しましては貴殿をプロジェクト主任の地位から解任せざるを得なくなる事でしょう。
Braciszku, co Ci uderzyło do głowy? Uspokój się.
なあ兄弟、何を頭にぶつけたんだ?落ち着いてくれ。Wniosek PL-200-16; 4 godziny temu
申請書PL-200-16; 4時間前
- Wnioskodawca: Krzysztof Sawicki wraz z już-nie-całym zespołem badawczym.
- 申請者: クシシュトフ・サヴィツキならびにもはや不完全な研究チーム一同。
- Treść wniosku: Wczoraj doszło do kolejnego, dziesiątego już przełamania zabezpieczeń. Wydaje nam się, że Procedura PL-200-Alfa jest coraz mniej efektywna. Widzieliśmy jak nasz dobry kolega, Marek Trzebnicki, nie zdążył się schronić. Myśleliśmy, że aparatura zadziała, lecz nie miała jak — instancja SCP-PL-200-1 z zaskoczenia zerwała mu ją z głowy i wprowadziła go w trans. Widzieliśmy jak rozbijał swoją głowę o ścianę, mamrocząc coś pod nosem. Jego żona, nasza koleżanka, to widziała. Udało się dokonać ponownego zabezpieczenia, lecz następnego ranka, znaleźliśmy Marię Trzebnicką martwą w swojej sypialni, z pustym pojemnikiem na leki i szklanką po wódce.
- 申請内容: 昨日、次なる、もう十度目となる収容違反に至りました。我々には、手順PL-200-アルファはますます非効率的と見受けられます。我々の良き同僚マレク・トシェブニツキは自主避難が間に合わなかったものと見られます。我々は装置は起動すると考えておりましたものの、そのようには行かなかった模様で――SCP-PL-200-1実例は驚いて頭部から装置を剝がし、トシェブニツキをトランス状態に引き込みました。トシェブニツキは鼻の下で何かを呟きながら自身の頭を壁に打ち付けて割っていったものと見られます。彼の奥方は我々の同僚でもあり、それを見ていました。再確保の実行には成功しましたものの、翌朝、我々はマリア・トシェブニツカが自らの寝室で亡くなっているところを、空になった薬の容器やウォッカ入りのグラスと共に発見致しました。
Wnoszę o udzielenie nam urlopu i konsultacji psychologicznych. Tym, którzy będą tego potrzebować, zapewnijcie, proszę, środki amnezyjne.
私はチーム一同への休暇と心理相談の提供を申請致します。これが必要となる者たちには、確実にですよ、どうか、記憶処理剤を。
- Status wniosku: Zaakceptowano
- 申請ステータス: 受理
- Komentarz: -
- コメント: -
原語版タグ: dziedzictwo historyczne humanoid keter memetyczne meta oryginał(ポーランド語支部発である事を示すタグ。) pl200(ポーランド語支部におけるPL-200コンテストの参加記事である事を示すタグ。) przymus rozumne scenariusz-klasy-k scp teleportacje umysłowe wrogie wzrokowe zagrożenie-informacyjne zagrożenie-poznawcze
付与予定タグ: pl 殿堂入り 歴史 人間型 keter ミーム メタ pl200 強制力 知性 k-クラスシナリオ scp 瞬間移動 精神影響 敵対的 視覚 情報災害 認識災害
ページコンソール
批評ステータス
カテゴリ
SCP-JP本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
翻訳作品の下書きが該当します。
他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。
言語
EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。
コンテンツマーカー
ジョーク本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。
本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。
本投稿済みの下書きが該当します。
イベント参加予定の下書きが該当します。
フィーチャー
短編構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。
短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。
構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。
特定の事前知識を求めない下書きが該当します。
SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。
シリーズ-JP所属
JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。
JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。
JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
ジャンル
アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史任意
任意A任意B任意C- portal:8637139 (20 Jun 2023 12:30)
コメント投稿フォームへ
批評コメントTopへ