SCP-003-H - 正常性こそ至上なれ

終盤に州歌歌詞がリフレインしてくるが、これについては序盤に出てくるそれが確定し次第和訳を反映。
また歌がロシア語のままになっているが歌詞が確定したら外注する。

参考

Cобытие класса СК (изменение реальности) хаба «Хоуптаун». О самом нормальном штате, где любые аномальные девиации запрещены.
カノンハブにて

Массачусетс также был в блаженном неведении, но Хоуптаун лишил его статуса зоны нормальности и у них пригорело. Местный Фонд рассекретил себя, объединился с правительством, а Хоуптауну со штабом О5 показал средний палец, напомнив, что у них в шахтах есть староамериканские "минитмены"
2021年10月13日
ロシア語支部公式Discordにて


評価: 0+x

— Привет, Стив! — окрикнул соседа добродушный плотный мужчина с широкой шеей, стригший газон на лужайке. — Смотрел вчерашнюю игру?
「おっ、スティーヴ!」芝庭にて草刈りしていた男は隣人にそう呼びかける。恰幅が良く首太で、快活な印象のこの男は、さらに続けて問いかける。「昨日の試合は観てたか?」

Стив Коннелли закончил сыпать корм собаке и, распрямившись, ответил:
スティーヴ・コネリー1はドッグフードをザッと開け出し、背筋を伸ばして問いに応える。

— Здорова, Хэнк. Нет, совсем замотался на работе, пришёл уже к последнему иннингу, да так и уснул перед телеком.
「おう、ハンク2か。いや。仕事が本当にしんどくてな、最終イニングまで行ってテレビの前で寝落ちしたよ」

— Многое потерял, «Рэд Сокс» были в ударе. Сложное дежурство на границе?
「そりゃ勿体無い、レッドソックスすごかったよ。仕事って境界警備か?あの難儀な」

— Да, вроде того. Ещё троих нарушителей поймали.
「まあそんなところだ。また3人越境者を捕まえてやった」

— Во дела, — присвистнув, ответил Хэнк. — Чертовы мигранты… Если бы не вы, они бы уже тут всё заполонили. Что бы тут началось…
「マジか」と返してハンクは思わず口笛を吹く。「難民か……。君たちがそこに居てくれなかったら、そいつらが街中に解き放たれてたわけか。そんなことになったらこの街は……」

— Да уж, это точно. Храни, Господь, Массачусетс, — сказал Стив, бросив взгляд на мерно развевающийся на ветру флаг.
「そうだな、考えたくもない話だが。主よ、マサチューセッツを護り給え」そう唱えてからスティーヴは見上げた。風の中で、軽快に靡く1本の国旗を。

— Храни, Господь, Массачусетс, — серьёзно, с легким благоговением, повторил Хэнк. — Кстати, Стив. Ты же повезёшь сегодня свою дочурку в школу. Не захватишь моего сорванца? У моей машины что-то с движком, пока не пойму, в чем дело, хожу на своих двоих.
「主よ、マサチューセッツを護り給え。」シリアスかつ些か敬虔な声調で、ハンクもそう復唱する。「そういえばスティーヴ。君、今日娘さんを学校に送って行くよな。ついでにウチのガキも連れて行ってくれよ。どうも車のエンジンの調子がおかしいんだよ、原因がわかるまでオレは徒歩通勤」

— Да без проблем. Смотри не перетрудись! — улыбнулся Стив и направился к веранде своего дома, возле которой его уже ждала жена, приветливо помахавшая рукой соседу.
「わかった、大丈夫だよ。過労しないよう気をつけてくれよ!」そう云って笑い、スティーヴは自分の家のベランダに向かう。家の脇では彼の妻が既に待っていた。隣人に愛想よく手を振りながら。

— Бетти пообещала учительнице, что её папа полицейский поприсутствует на уроке. Зачтет Клятву флагу, расскажет о своей работе, — пропела Элизабет Коннелли, провожая мужа за стол. — Кофе?
「ベティ3、『わたしの警察パパを授業に連れてきてあげる』って学校の先生と約束したんだって。"国旗宣誓"の披露とか、お仕事の紹介も約束したみたいよ。」ころころとした声で、エリザベス・コネリー4は夫を椅子へと導きながら話しかける。「コーヒーでいい?」

Стив сел за стол и, взяв в руки пульт, переключил телевизор с мультиков на новости под недовольный возглас дочери «Эй!», после чего принялся за завтрак.
スティーヴはテーブルに着きリモコンを手に取り、テレビをアニメからニュースに替える。娘の「えーっ!」という不服の叫声を聞きながら。そうして彼は朝食を摂る。

— Ну раз Бетти пообещала, то зайду. Мне так и так нужно было раздать приглашения на день открытых дверей.
「まあベティが約束しちゃったんなら顔出してみようかな。俺も色々あって、オープンデーの招待券を配らなきゃいけないところだったんだよね」

Старший сын Коннелли, четырнадцатилетний Билл, уплетал блинчики со сгущенкой и спросил с набитым ртом:
14歳になるコネリー家の長男・ビル5は、練乳掛けパンケーキを味わいながら、頬張ったままの口で父に尋ねる。

— Пап, а мне можно будет на день открытых дверей?
「パパ、僕もオープンデー行っていい?」

— Вы наказаны, молодой человек, — строго ответила Элизабет. — Мне надоело слышать от директора претензии по поводу твоих прогулов патриотических кружков. Бери пример с сестры, она уже…
「バカ。あなた謹慎中だったでしょ」エリザベスが叱る。「先生からもう何度も何度も注意されてるの。あなたの愛国サークル欠席理由のせいで。ちょっとはあのを見習ってよ、あの娘もう…」

— Элизабет, — настороженно прервал жену Коннелли и указал пальцем на телевизор. На экране возникла статичная заставка «Экстренные новости. ПРЯМОЙ ЭФИР». Молодой ведущий в темном пиджаке прервал местный репортаж о сборе пожертвований на реконструкцию Бостонского Капитолия и начал зачитывать сообщение с телесуфлера.
「エリザベス、」コネリー夫人の言葉を慎重に遮りテレビを指差す。スクリーンに表示された『緊急速報 生中継』の文字。黒い上着に身を包む若いアナウンサーはボストン議事堂6改築寄金のローカルニュースを中断し、プロンプターのメッセージを読み上げ始める。

— Мы получаем эти кадры прямо сейчас. Перед вами то, что некогда именовалось городом Сан-Франциско, штат Калифорния.
「たった今映像が届きました。ご覧ください、こちらが嘗て『カリフォルニア州サンフランシスコ』と呼ばれていたモノです」

На экране с разной степенью частоты сменялись кадры с различных статичных камер, развешанных преимущественно в парках или на высотных строениях. Небоскрёб «Трансамерика» стал похож на растаявшее мороженное — окна вместе с белыми стенами плавно поползли вниз, кое-где собираясь в крупные капли, стекающие по краям некогда величественной пирамиды. Шпиль подогнулся вбок и навис над соседними зданиями, некоторые из которых успели свалиться друг на друга, постепенно смешиваясь и растекаясь единой субстанцией у своего основания. Толпа кричащих людей двигалась по c улиц прочь, грязные реки расплавленных домов следовали за ней по асфальту, сметая все на своем пути — машины, трамваи, автобусы, постепенно превращающиеся в уменьшающиеся в размерах бесформенные комки пластмассы. Отстающие в толпе люди стали замедляться и тонуть — их ноги, а затем и туловища засасывала в себя трясина мягкого асфальта и бетона. Светофоры погасли, умолк вой сирен. С неба на трассу упал пассажирский авиалайнер — упал, разлетевшись на множество белых брызг, покрывших дорогу кляксой молочного цвета. Внезапно, словно по щелчку невидимого режиссера, редкие облака на небе вдруг вытекли на землю белыми густыми струями, обнажив чистое голубое небо. Птицы сбились в огромную стаю и полетели прочь. Городу пришел конец. Дольше всех сопротивлялся мост Золотые ворота — пилоны кренились, склоняли свои вершины вниз, но тросы упорно не хотели рваться. В итоге, железный исполин так же пал, не сломавшись, не рухнув — аккуратно опустившись на дно пролива. Лишь один сухогруз успел выскочить в открытое море, в которое щедрыми коричневыми струями стекал бывший город Сан-Франциско. Бывшая зона нормальности SCP-006-H.
スクリーンでは映像が不定間隔で切り替わる。これら映像は主に、公園や高い建物に吊るされたカメラから得られたものである。摩天楼"トランスアメリカ・ピラミッド"は、溶けたアイスクリームのような有様だった。その白い壁と窓はトロトロと流れ落ち、在りし日の壮麗なピラミッドの縁を伝い集まって、あちこちで大きな雫を成している。尖塔は横に折れ曲って隣接する建物に垂れている。それら建物のいくつかは互いに重なり合い、その土台で徐々にひとつのモノへと溶け合っている。叫びまどう人々の波がストリートを散っていく。溶け落ちた家々が成す幾流の泥河が、アスファルトの大地を流れていく。道にある自動車も路面電車もバスも一切捲き込みながら。そして泥河は人々に迫りゆき、捲き込まれた物体は徐々にプラスチックの不定形の、縮小する小塊へと変わっていく。取り残された者たちは足を取られ溺れ始める。ぬかるむアスファルトとコンクリートの沼は、彼らの脚を、そして次に胴体も飲み込んでいく。信号機の光が消えサイレンが絶えず唸っている。大型旅客機が空から道路へと落ちた。落ちて、乳白色の飛沫へと砕け、それは道を乳白色のシミで覆った。そして須臾、見えざる脚本家がパチンと指を鳴らしたかのように、空を覆うまばらな雲が地上に向けて突然白い濃密な奔流となって発出し、後には清快な青空が残された。小鳥たちが巨大な群れとなって飛び去った。都市には終焉が訪れていた。市中で最後まで持ちこたえていたのはゴールデンゲート・ブリッジである。橋塔が傾斜し塔頭が下を向いてなおケーブルが粘り強く、倒壊すまいと持ちこたえる。だが結局その鉄の巨人もまた斃れる…折れも砕けもせず、しずかに海峡の底へ沈む。撒積貨物船バルカーが海原にたった1隻飛び出ていった。海原にて、チョコレート色の豊満な水脈と成り果てて流れているのは、旧都市・サンフランシスコ。すなわち旧・正常性領域SCP-006-Hである。

— Да, мы только что получили подтверждение. Ксау-шторм на территории зоны нормальности «SCP-006-H» достиг пика и перешел в разряд Ксау-катастрофы. Соседние секторы аномалией не затронуты. Мы только что стали свидетелями гибели около миллиона человек, но в эту тяжёлую минуту мы не должны пасть духом.
「はい、たった今確認された情報です。正常性領域"SCP-006-H"一帯におけるXau-Stormがピークに達しXau-破局的災害Catastrophe級に移行しました。近隣セクターのアノマリーによる損傷はありません。私達はたった今、約100万人の死の目撃者となってしまいました。ですがしかし、足下の困難な現況においては、嘆き伏すことなどできようはずもありません」

На экране загорелась яркая надпись «Всем встать. Звучит Гимн Свободного Нормального Массачусетса». Под льющиеся звуки фанфар смешанный хор мужских и женских голосов начал исполнять текст главной песни штата, фоном которой служило изображение развевающегося на ветру флага:
スクリーンには明々と『一同起立。合唱マサチューセッツ自由正常州歌』の文字が映し出された。風の中で靡く国旗の写真を背景に、鳴り響くファンファーレの音のもと、男女の合唱が同州州歌の歌詞を斉唱し始めた。

『猛きマサチューセッツ いざ讃えん
州旗たなびかせ ほめ歌わん

主は昼に在りて 此の地照らし
星なき宵闇は 財団がまもらん

われら蒐めり 不朽の希望
此処に確保せり 世譜の故郷

いざみな集えよ 敵をはらわん
埒外なるもの 此処に保護せん

み神に誓いて 収容せり
まこと聖きなる 正常性

アメリカの夢が みちびく子よ
国富がために われら尽くさん

海より海まで7 われらの名は
あまねく常理に 聞こえわたらん

猛きマサチューセッツ 肥美をたたえ
勇士はぐくめる 楽園たれ

主は昼に在りて 此の地照らし
星なき宵闇は 財団がまもらん

На экране вновь появился диктор.
スクリーンに今一度映し出されたアナウンサーは、

— Нормальность превыше всего. Храни, Господь, Массачусетс.
「正常性こそ至上なれ。主よ、マサチューセッツを護り給え」と述べた。

— Нормальность превыше всего. Храни, Господь, Массачусетс, — хором повторили Стив, Элизабет и Бетти.
「正常性こそ至上なれ。主よ、マサチューセッツを護り給え。」スティーヴ、エリザベス、ベティも声を揃え復唱した。

— Папа, у нас тоже такое может произойти? — дрожащим голосом проговорила Бетти.
「パパ、私たちもああなっちゃうのかな。」ベティが震える声で云った。

— Бетти! Следи за языком! — прикрикнула на свою дочь Элизабет.
「ベティ!口には気をつけなさい!」自娘にそう叫んだのはエリザベスだった。

— Нет, — отрезал Стив. — У нас такого не может произойти. Только не в Массачусетсе.
「大丈夫だよ、」スティーヴが割って入った。「あんな目に遭うはずがないんだ。マサチューセッツに限って、そんなこと起こるはずがない」

— А почему у нас не произойдет?
「なんでそう言い切れるの?」

— Потому что мы нормальные.
「だって俺たちはノーマリアック正常性維持者だからね」


%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B1%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B8_q.png

SCP-003-H
ЗОНА НОРМАЛЬНОСТИ МАССАЧУСЕТС
Департамент охраны правопорядка и нормальности

Внутренняя директива
正常性領域 マサチューセッツ
正常性・警務執行局

内部通達

Всем сотрудникам, агентам и осведомителям.
全局員、全エージェントならびに全インフォーマントに通達する。

События, недавно произошедшие в бывшем Сан-Франциско, определённо приведут к ухудшению ситуации на границе ЗНМ. Несмотря на то, что общая сводка «погоды» в соседних секторах относительно благоприятная (уровень Тела-искажений не превышает 18 т. е. в час), мы ожидаем взрывного роста количества «мигрантов». В связи с этим необходимо в кратчайшие сроки обеспечить максимальную готовность к «приёму» данных лиц.
旧・サンフランシスコにて過日発生した出来事によりMNZ8境界にも状況悪化が波及することは確定的に明らかである。近隣セクター9における奇象きしょう概況10は比較的良好 (Tela-Bending水準にして毎時18単位Tela量未満) であるが、しかしながら難民の爆発的増加が予想されている。よって彼らを受け入れられる状態を、可及的速やかに整備することが急務である。

ПРИКАЗЫВАЮ:
しかるに、次の通り令達する。

— всем сотрудникам, находящимся в отпуске или на плановых выходных, явиться к месту несения службы;
— 長期休暇中ないし計画短期休の局員は出勤するものとする。

— усилить посты на границе ЗНМ. Удвоить число пеших патрулей;
— MNZ境界における哨戒を強化、徒歩巡回人員を増加するものとする。

— подготовить лагеря беженцев к приёму наиболее приемлемых ненормалов;
ノンノマリアック正常性逸失者のうち受入許諾可能性が最も高い者らを受け入れるための、難民キャンプを設置するものとする。

— отделам тылового снабжения подготовить к выдаче:
— 後方支援部門に以下の支給の準備をさせるものとする。

  • сухие пайки из расчёта 30 000 порций на 14 суток;
  • запас питьевой воды — 6 цистерн, оборудование для бурения скважин;
  • модульные быстровозводимые строения бытового и жилого назначения с мебелью — согласно приложенной спецификации;
  • средства бытовой химии, текстиль — согласно приложенной спецификации;
  • санитарные принадлежности и медицинские препараты по списку;
  • 26 стандартных мотков колючей проволоки;
  • 300 металлических столбов высотой 2,5 метра;
  • 450 единиц автоматического оружия с запасом не менее пяти обойм патронов к каждой единице;
  • системы контактной сигнализации — согласно приложенной спецификации;
  • запас сухого корма для собак — из расчета 30 порций в сутки на 14 дней;
  • прожекторы — 25 единиц.
  • レーション。14日あたり30,000食
  • 飲料水の備蓄。タンク6基、坑井掘削用設備
  • 家具付きの生活居住用プレハブ (添付の仕様書に従うものとする)
  • 家庭用化学製品および家庭用繊維製品 (添付の仕様書に従うものとする)
  • リストに基づく衛生用品および医薬品
  • 標準的有刺鉄線26巻
  • 高さ2.5mの鉄柱300本
  • オートマチック銃450丁。各丁に最低5個の挿弾子を用意
  • 連絡発信システム (添付の仕様書に従うものとする)
  • ドッグフードの備蓄。14日あたり30食
  • サーチライト25基

Глава
Департамента охраны правопорядка
и нормальности                                                  

正常性・警務執行局
局長

ヘンリー・ブレントン11


«Я, нормальный гражданин свободного Массачусетса, клянусь!
Клянусь
в верности своему флагу, республике и старому образу жизни, который он символизирует.
Клянусь
хранить и оберегать сотворённый Богом мир в его священном первозданном виде.
Клянусь
защищать Массачусетс от всякого зла и не пустить Армагеддон на наш порог.
Клянусь!»
「宣誓。
私は、自由なマサチューセッツの正常なる市民たるを自覚し、以下を宣誓します!
私はここに、
わが国旗と、それが象徴する、共和国および古き善き生活に、忠誠を誓います。
私はここに、
主のお創りになったこの世界を、原初の聖なる在り方のまま、保ちまもることを誓います。
私はここに、
マサチューセッツをすべてのわざわいからまもり、われらの地の敷居をハルマゲドンに跨がせないことを誓います。
以上、宣誓いたします!」

На последних строках текста дети вскинули руки в салюте Беллами. Исполнение клятвы верности флагу, с которого традиционно начинались уроки в школе, завершилось. Мисс Фултон и рослый мужчина в полицейской форме, что стоял с ней рядом, опустили руку с сердца. На парадном кителе офицера красовались ещё староамериканские медаль Почёта и медаль «Пурпурное сердце», наряду с современным орденом «Защитник нормальности».
最後の行を朗唱したところで子どもたちは、ベラミー式敬礼12に則り腕を掲げた。こうして国旗忠誓が終わった。伝統的に、当校の授業はこの忠誓とともに始業されるのだ。フルトン先生13と、彼女の隣に立っている警察服の長身の男性が手を心臓から下ろした。彼の式典用の将校服を彩るのは古びたアメリカの名誉勲章と"パープルハート章"。そして目新しい勲章"正常性防衛者章"であった。

— Дети, можете садиться. Мистер Коннели, спасибо, что исполнили клятву вместе с нами!
「生徒の皆さん、座っていいですよ。コネリーさん、ご一緒に宣誓していただきありがとうございました!」

— Это всегда честь для меня.
「いえ、大変光栄です」

— Дети, капитан Стив Коннели — отец вашей одноклассницы Бетти. Он офицер Департамента охраны правопорядка и нормальности Массачусетса. Конкретно его работа — защита нашей границы. Сейчас он расскажет о своей работе, а потом вы сможете задать ему вопросы. Мистер Коннели, вам слово.
「皆さん、こちらはスティーヴ・コネリー警部で、皆さんのクラスメイトのベティさんのお父さん。マサチューセッツ正常性・警務執行局の方です。具体的には境界警備にあたられています。今回お仕事のご紹介をしていただきますので、何か質問したいことがあれば聞きましょう。ではコネリーさん、どうぞ」

— Благодарю. Прежде чем мы начнём. Здесь, среди молодых граждан Массачусетса, есть те, кто хотел бы стать полицейским, когда вырастет? Поднимите руки, не стесняйтесь.
「ご紹介いただき感謝いたします。さてその前に。ここにいらっしゃる若きマサチューセッツ市民の皆さんの中に、『大きくなったら警察になりたい』という方はいますか?」

Примерно четверть детей подняла руки.
およそ4分の1の子どもたちが手を挙げた。

— Ого, сколько. Я ещё на произнесении клятвы понял — здесь учатся настоящие патриоты. С вами Америка простоит ещё тысячу лет. Я и сам решил стать полицейским в вашем возрасте. По правде, меня сначала завлекла стильная форма и классные полицейские боевики. Но повзрослев, я стал понимать, что работа в полиции — это большая ответственность. Полицейский должен быть примером настоящего американца — добрым, смелым, справедливым. Полицейский — это человек, который защищает добро и не даёт злу случаться.
「おお……結構いますね。さっきの忠誓でわかりましたよ、ここでは真の愛国心が教えられているのだと。皆さんがいればアメリカは、千年でも在り続けるでしょう。実は私は警察になることを決めたのは皆さんくらいの歳でした。……正直言えばきっかけは、警察の格好とか警察モノの名作映画に惹かれたことだったんですが。それでも成長してからは私も理解するようになりましたよ、警務というのが重大な責任の伴うものであることを。警察は真のアメリカ人の模範たらねば……全良で勇敢で公正な人間たらねばならない。警察は善をまもり、が為されるのを看過してはならない」

— Вы получили свои медали за борьбу с аномалами, сэр? — задал вопрос мальчик из второго ряда.
「警部さん、その勲章はアノマリアック異常性呈発者14との戦いで授与されたものですか?」二列目の少年が尋ねた。

— Вот эту, — Стив указал на орден «Защитник нормальности», — да. Остальные мне достались ещё давно. До службы в полиции я воевал в армии старых США: Афганистан, потом Венесуэла. Тогда у нас был достойный противник — такие же нормальные люди, как и мы. Сейчас, конечно, все иначе.
「これですね、」スティーヴは"正常性防衛者章"を指し、「そうです。他のはだいぶ前に授かったものですが。警務に就く前、私は昔のアメリカ合衆国軍で戦っていました。アフガニスタン、その後はベネズエラ。あの頃は相手にとって不足のない敵と……私たちと同じ、正常な人間と戦っていたんです。今ではもちろん状況はすっかり変わってしまいましたが。

Как уже говорила мисс Фултон, я работаю на границе зоны нормальности. Благодаря влившимся в наши ряды сотрудникам Фонда мы можем вычислять аномальное и не давать ему пересечь границы карантинной зоны. После трагедии в Сан-Франциско мы ожидаем увеличения потока беженцев. Разумеется, у людей, проделавших путь от западного побережья к восточному, никак не получится сохранить нормальность. Пусть их и манит горящий маяк свободы Бостона, чтобы он продолжал гореть, мы не можем пускать их в город. Наиболее рациональное и гуманное решение мы нашли после того, как Хоуптаун забрал у нас статус «Зоны нормальности» и прекратил ресурсную поддержку. Для аномалов мы построили удобные лагеря в карантинной зоне. Там они не только живут в безопасности, но и работают на благо Америки на фабриках, заводах и шахтах. Самые смелые из них отправляются на разведку в аномальные зоны.
既にフルトン先生がお話ししてくださったように、私は正常性領域の境界地帯で勤務しています。財団職員が参画してくれたおかげで私たちは、異常な人々を感知できるようになり、彼らが隔離地帯境界を突破・浸透してしまうことを防げています。サンフランシスコの悲劇以降私たちは難民増加を予想しています。言うまでもないですが、西海岸側から東海岸側までの道のりを辿ってきた人間が正常性を保護できているはずなどない。自由ボストン灯台15が、その火を灯し続けるべく難民たちを惹き寄せてしまったとしても、彼らを私たちの街に迎えることはできないんです。ホープタウン16が私たちから"正常性領域"ステータスを取り消してリソース供給も取り止めてしまってから、私たちが至った最も合理的で人道的な決断。それが、アノマリアックのために隔離地帯に快適な難民キャンプを設営してやったことでした。キャンプでは彼らは安全に生活できるだけでなく、アメリカの国富のため工場や坑場で労働することさえできるのです。彼らの中でも秀でた勇敢さを示してくれた者には、異常領域調査も割り当てられているんですよ。

Юноши и девушки, что хотят вступить в полицию. Свои первые шаги вы можете сделать уже сейчас! Мы тесно сотрудничаем с организациями бой- и гёрлскаутов. В 14 лет вы сможете вступить в молодёжные отряды правопорядка, чтобы защищать добро плечом к плечу вместе со мной и другими сотрудниками полиции. А уже через месяц мы совместно проведём день открытых дверей, где можно будет изучить работу департамента изнутри. Ваша преподавательница раздаст вам буклеты после урока.
警察に加わりたいと思ってくださる少年少女の皆さん。その第一歩は今からでも踏み出せます!弊局はボーイ&ガールスカウト団体と綿密に連携を取っています。皆さんは14歳で青年警務執行隊に加わり、警務局の私や他の局員と肩を並べて善を守ることができます。それにあと1ヶ月もすれば共同でオープンデーが開催されますから、そこで局の職務を内側から勉強することもできますよ。授業が終わったら先生が参加チケットを配ってくれます」

— Спасибо, мистер Коннели! Дети, давайте теперь перейдём к вашим вопросам.
「ありがとうございました、コネリーさん!皆さん、質問してください」

Первый руку поднял толстый мальчик с первой парты. Мисс Фултон кивнула и указала на него рукой.
最初の挙手は、最前列の太った少年だった。フルトン先生が頷いて彼の手を指した。

— Мистер полицейский, а вы можете показать свой пистолет?
「警察さん、ピストル見せてもらってもいいですか?」

По классу пронёсся лёгкий смешок.
クラス中に軽い笑いが巻き起こった。

— Мой пистолет сейчас в участке. Но опять же, приходите на день открытых дверей. На стрельбище можно будет опробовать учебное оружие. На опасных аномалах с щупальцами и клыками, — усмехнувшись, произнес Стив.
「私のピストルは今は署にあるんです。だけどまたオープンデーに来てください。射撃場でトレーニングウェポンを試し撃ちできますよ、危ないアノマリアック相手に。触手とか牙とかが生えてる奴らを相手に」と、ニタニタと冷ややかな笑みを浮かべスティーヴが言った。

По классу пронесся восторженный вздох. Мисс Фултон укоризненно посмотрела на полицейского, и тот поспешил добавить:
クラス中の抑えきれない興奮が吐息となって漏れた。フルトン先生から咎めるような視線を向けられ、警察この男は慌てて付け足した。

— Это шутка, шутка. Таких мы за забор никогда не пропустим. Но мишени в виде аномалов будут, это я вам обещаю.
「いや冗談!冗談ですよ。そんな奴らがこちらに侵入するような事態は私たちが許さないですから。でもアノマリアックを模したターゲット自体は実際出てきますから。これは約束できます」

Следующий вопрос задал невысокий рыжий мальчишка.
次の質問は赤毛の背の低い少年だった。

— А какого самого страшного аномала вы встречали?
「出会ってきた中で一番やばいアノマリアックってどんな奴でしょうか?」

— Сложно сказать. Вначале было страшно встречаться с аномалиями, но затем они превращаются в обыденность. В прошлом году мы на границе встречали аномала, тело которого напоминало космический войд. Мы не успели его задержать, он ушёл сам, ничего не сказав.
「なかなか難しいことを聞きますね。最初の頃はアノマリーと会うこと自体やばいと感じていましたが、そのうち慣れてしまったんですよ。でも去年境界で会ったアノマリアックは宇宙空間みたいな体を持ってたな。私たちはそいつを捕まえ損ないました。どこかに行ってしまいました、一言も発さずに」

Последним, кто хотел задать вопрос, был юноша, который хотел связать свою жизнь с работой в полиции.
最後の質問希望者は自分の人生を警務と繋げたいという少年だった。

— Сэр, я ведь правильно понимаю, что не каждый аномал может находиться в Массачусетсе даже в карантинной зоне?
「警部さん、アノマリアックはマサチューセッツ内はおろか隔離地帯にも存在してはならない……と僕は理解しているんですが、それで合っているでしょうか?」

— Верно, юноша. Некоторые аномалы угрожают существованию демократии на нашей земле. Это могут быть как аномалы, у которых проявились аномальные свойства, так и нарушители границ карантинной зоны.
「その通りです。アノマリアックの多くはこの地の民主主義の存続を脅かしています。アノマリアックは異常性を呈する者であったり、隔離地帯境界を越境してくる者であったりします。

— Что вы с ними делаете?
「皆さんはそういう者に対して何をするんですか?」

— Мы… Мы их депортируем, — осекшись, ответил Стив.
「私たちは……私たちは、彼らを強制送還しています。」口籠ったのち、スティーヴは答えた。

— Дети, будут ли у вас ещё вопросы? — торопливо обратилась к классу учительница, стараясь сменить тему.
「皆さん、まだ質問はありますか?」焦って教室に問いかけた女史は、話題を変えねばと必死だった。

Через несколько секунд молчания в классе поднялась одна единственная рука — рука Бетти. Отец не мог сдержать улыбку, когда смотрел на неё.
クラスに沈黙が落ちて数秒、それを破ったのは一本の挙手だった……ベティの手だった。彼女を見て、父は笑顔を浮かべていられなくなった。

— Как должен поступить гражданин Массачусетса, если он сам стал аномалом?
「マサチューセッツ市民は、もし自分がアノマリアックになってしまったらどうしたらいいでしょうか?」


%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B1%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B8_q.png

SCP-003-H
ЗОНА НОРМАЛЬНОСТИ МАССАЧУСЕТС
Департамент охраны правопорядка и нормальности

Учебный материал. Использовать для лиц старше 6 лет
正常性領域 マサチューセッツ
正常性・警務執行局

教育用資料。対象年齢6歳以上


АНОМАЛЫ: ЧЕМ ОНИ ОПАСНЫ И КАК ИХ ВЫЯВИТЬ
けんつけかた

Сохранение нормальности — долг каждого гражданина Америки. Но помни: Америка начинается с каждого из нас. Многие хотят жить в Зоне нормальности Массачусетса, но Дядя Сэм и Новые Отцы-основатели готовы взять под свою опеку только Настоящих Американцев.
せいじょうせいみんみなさんの""です。でも、をつくるのはわたしたちひとひとりだということをわすれないようにしよう。せいじょうせいりょういきへのしんにゅうぼうしているひとはたくさんいますが、ー・17れてくれるのはほんものじんだけです。

Разумеется, все добропорядочные граждане Массачусетса, родившиеся здесь и прожившие непрерывно всю свою жизнь, являются абсолютно нормальными. Но Департамент охраны правопорядка и нормальности не располагает полными данными о въезде/выезде граждан старых США на территорию Массачусетса за период с начала Армагеддона. Более того, сама дата начала Армагеддона точно неизвестна, потому среди нас могут оказаться аномалы, просочившиеся в чистое общество нормального Массачусетса, порой даже не подозревающие об этом.
もちろん、まれて、それからずっとここでらしたみんみなさんは、間違まちがいなくせいじょうです。でもせいじょうせいけいしっこうきょくは、はじまってからむかしがっしゅうこくみんがどれくらいりしたか、かんぜんにはあくしていません。しかもがいつはじまったのかたいせいかくにはわかっていないのです。ですので、わたしたちのなかからも、このただしきしゃかいに、かんくぐってしんとうしたはっけんされることがあるかもしれません。

Аномалы — угроза нашему обществу. Своим присутствием они грозят самому существованию американской нормальности, основам свободы и демократии.
わたしたちのしゃかいにとってけんです。そんざいしているだけでの、ゆうみんしゅしゅささえられたせいじょうせいそのもののそんぞくおびやかされるのです。

%D0%92%D0%BD%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%B8%CC%86%20%D0%B2%D0%B8%D0%B4%20%D0%BE%D0%B1%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B8%D0%B2_q.png

Будь внимателен, аномалами могут оказаться твои коллеги, друзья, соседи или даже ты. Чтобы обнаружить аномала, достаточно запомнить правило трёх «Д».
よくをつけて。きみどうりょうともだち、となりひとや、きみさえもになるかもしれません。この「3つの"か"さえおぼえておけば、つけせます。

1. Дефекты. Изучай внешность потенциальных аномалов. Иногда тела аномалов могут выдавать их самих. Обрати внимание на:

  • Ненормальное строение тела
  • Наличие дополнительных частей тела
  • Отсутствие нормальных частей тела
  • Волосяной покров в неестественных местах
  • Неестественный цвет кожи, волос и/или глаз
  • Странные родимые пятна

1. "か"らだのしょうがいかもしれないひとがいけんをよくてみよう。は、そのからだからしてそうだとわかるあいもあります。つぎてんちゅうしてみよう。

  • ぼつせいじょうからだこうぞう
  • からだけいがあること
  • せいじょうからだがないこと
  • ぜんなところがおおわれていること
  • ふやいろぜんであること
  • みょうなほくろ

2. Действия. Изучай поведение потенциальных аномалов. Отсутствие американского духа — один из главных признаков аномала. Обрати внимание на:

  • Нестандартные увлечения
  • Неразговорчивость
  • Затворничество
  • Резкие перепады настроения
  • Желание покинуть Америку
  • Критика Америки
  • Желание предоставить аномалам права человека, избирательное и иные права

2. "か"つどうのけいこうかもしれないひとこうどうたいをよくてみよう。けつじょが、おもとくちょうのひとつです。つぎてんちゅうしてみよう。

  • ひょうじゅんてきこう
  • かいができないこと
  • いんとんしてせいかつしていること
  • ぶんはげしくわること
  • からていきたいとおもっていること
  • はんてきであること
  • じんけんせんきょけんなどのけんみとめてあげたいとおもっていること

3. Дезориентация. Некоторые аномалы могут повлиять на твой образ мыслей. Находясь рядом с потенциальным аномалом, обрати внимание на:

  • Странные чувства
  • Ненормальные мысли
  • Желание заниматься необычными для американца делами
  • Нежелание заниматься обычными для американца делами

3. ほかひとへの"か"かわりかたきみかんがかたこころえいきょうあたえてくることもあります。かもしれないひとにいるときには、つぎてんちゅうしてみよう。

  • みょうぶんになること
  • ぼつせいじょうこうをしてしまうこと
  • つうじんならしないようなこうどうをしたいとおもってしまうこと
  • つうじんならするようなこうどうをしたくないとおもってしまうこと

Обнаружив потенциального аномала, немедленно сообщи об этом ближайшему сотруднику полиции. Если под подозрение попал добропорядочный с виду гражданин, постарайся скрыть от него свои подозрения до момента информирования властей.
かもしれないひとつけしたら、りのけいさつおしえよう。もしだれみんのようにふるまっているひとあやしいとおもったら、そのことをとうきょくほうこくするまでは、あいきみが「あやしい」とおもっていることをづかれないようにすること。

И наконец, существует четвертое правило, при помощи которого выявить аномала наиболее просто.
そして、さいに4つを。いちばんたんじゅんけられるです。

4. ВСЕ лица, прибывшие из-за внешнего периметра ЗНМ, являются аномалами без исключений.
Не следует поддаваться на отсутствие у некоторых из них характеристик, описанных выше. ОНИ МОГУТ БЫТЬ СКРЫТЫ и проявиться не сразу. Эти аномалы называются пассивными. Таких аномалов, наименее ущербных, радушный Массачусетс готов принять (до первого случая проявления аномалий, разумеется), но без предоставления гражданства, при условии искреннего, добровольного и усердного труда на благо Америки.
4. MNZのぼうぎょせんそとからひとぜんいんれいがいなくです。
うえいたようなとくちょうがいくつかてはまらなかったからといって、けいかいをやめるべきではありません。それはかくされているだけかもしれない、すぐにはせてこないかもしれない。こういうのことはびます。、つまりけんせいさいしょうならば、みんけんみとめられませんが、のためにちゅうじつしゅてきに、かつねっしんきんろうするかぎり、このこころやさしいかんげいします (もちろんじょうせいはつげんするまでのあいだだけですが)。

Если увидишь кого-либо из неграждан-аномалов на улице — не приближайся к нему и немедленно позвони в Департамент охраны правопорядка и нормальности и сообщи, в какую сторону он побежал.
非国民あのまりあっくたら、ちからずにせいじょうせいけいしっこうきょくんで、それがどちらにげたかつたえよう。

Нормальность превыше всего. Храни, Господь, Массачусетс!
せいじょうせいこそじょうなれ。しゅよ、まもたまえ!

Центральная окружная типография Бостона им. Конституции
Тираж 2 000 000 экз.
憲法記念ボストン市中央印刷所
発行部数 2,000,000部


Чёрный служебный «форд» приблизился к шлагбауму контрольно-пропускного пункта. К водительскому окну подошел часовой и вытянул вперёд руку с неким устройством на проводе, похожим на микрофон. На рукаве солдата красовался шеврон — логотип Фонда, обрамлённый флагом США. Водитель выглянул в окно, дав солдату направить «микрофон» себе в лицо. После короткого щелчка небольшая коробка, висевшая на поясе бойца, мигнула огнями. Стрелка на шкале не шелохнулась.
公用の黒いフォード車が1台、検問所の遮断機に接近した。運転席の窓に近寄った取調兵が腕を前に掲げた。その手にはマイクに似た、コードに繋がれた何らかのデバイスが握られていた。この兵の袖を栄々しく飾っていた紋章は、合衆国旗に縁取られた財団のロゴであった。兵士から"マイク"を顔に向けられて、運転手は窓に目をやった。カチッという短い音が鳴った後、兵服のベルトに提げられた小箱がライトを瞬かせた。計器の針は微動だにしない。

— Нормальный, — скрипучим женским голосом произнесло устройство.
「正常デス。」女性の金切り声がデバイスから発された。

— Всё тихо, Джонс? — спросил Стив Коннелли.
「ジョーンズ18、何か変わったことはないか?」スティーヴ・コネリーが問うた。

— Как обычно, сэр, — ответил солдат, убирая сканер. — Два нарушителя застрелены на заставе тридцать восемь, ещё двое подорвались на минах. Ещё один задержан недалеко от Роялстоуна. Его заметил местный фермер, возвращавшийся ночью с поля. Парень, наверное, не ожидал так поздно там кого-то встретить.
「警部、万事いつも通りです。」兵士はスキャナーを叩きながら答えた。「越境者2名を第38前哨地にて射殺、加えて2名が地雷により爆死しました。またロイヤルストン19付近で捕縛された者が1名。この者を通報してくれたのは、夜に畑から帰ってきた現地の農民でした。彼もまさかあんな夜遅くにそんな場所で誰かに遭うなんて思わなかったでしょうね」

— Роялстоун… Это же в 15 километрах от периметра!
「ロイヤルストン……。防御線から15km圏内じゃないか!」

— Так точно, сэр. Потому его доставили в допросную и решили дождаться вас, — часовой замолчал и замялся. — Сэр… Вы не подпишите моё увольнение на воскресенье? Я обещал семье, что мы вместе сходим на ярмарку. Ну, вы знаете…
「ええ警部、その通りです。ですので尋問室に回して貴方がいらっしゃるまで待つことにしました。」兵士はここで沈黙し口籠った。「……あの、警部。日曜にお暇をいただけないでしょうか。家族と一緒にフェアに買い物に行くと約束してしまいまして、その……」

— Давай, Джонс, только не перепей медовухи, — улыбнулся Коннелли и оставил роспись на протянутом листе бумаги. — В понедельник жду без опозданий. Нормальность превыше всего.
「行ってやれ、ジョーンズ。蜂蜜酒ミード20の飲み過ぎにだけはくれぐれも注意してくれ。」コネリーは笑い、差し出された紙面にサインを書き入れた。「月曜には遅刻せずにちゃんと出勤しろよな。正常性こそ至上なれ21

Часовой отсалютовал капитану и взмахом руки приказал открыть шлагбаум.
兵士は警部captainに敬礼しつつ、掲げた腕で遮断機を上げるよう指示した。

Аномалам и раньше удавалось проникнуть за периметр. У некоторых «счастливчиков» получалось пробраться в Бостон. Отдельные уникумы даже могли некоторое время жить среди нормальных граждан незамеченными. Как правило, их выдавал асоциальный образ жизни — при приёме на любую работу требовались документы и проверка на фитафоне. Впрочем, фитафон выявлял только «активных» аномалов, т. е. тех, у которых аномальные особенности уже проявились. Правда, «пассивные» аномалы об этом не знали, из-за чего всячески избегали попыток найти работу, промышляя мелким воровством или грабежом. На чём и попадались. Сколько их сейчас было в штате, смог ли кто-то из них раздобыть документы и рискнуть пройти проверку на фитафоне, чтобы слиться с обществом — оставалось загадкой.
アノマリアックが防御線を掻い潜りおおせた例は過去にも複数ある。ボストンにまで浸透することに成功した"幸運なヤツ"らもいる。他にも、一定期間、正常な市民の中で潜伏生活していた者もごく僅かだが存在する。原則的に、ヤツらの正体を曝け出すのはその反社会的な生活様式だ。すなわち、どんな職に就くにせよ雇用時には、必要書類とFithaPhoneデバイスによるチェックが求められる。しかしFithaPhoneが暴き出せるのはアクティヴ・アノマリアックだけ、すなわちその異常性を既に発露した者だけしか暴けない。けれどもパッシヴ・アノマリアックはそんな実情を知らない。それゆえ彼らは職を探すという営為から全力で逃避し、些細な窃盗あるいは強盗を生業としている。そしてこれこそヤツらの足が付くことになる原因である。さて"今現在ヤツらは何名この州に居るのか。社会に忍び込むべく、必要書類を獲得できFithaPhoneチェックに臨むリスクを選べた者もいるのではないか?"……という点が謎として残っている。

Загадкой, разрешимой для компетентных органов.
これは監督当局によってのみ解かれうる謎である。

Стив припарковал свой служебный «форд» возле штаба пограничного поста и, захватив контейнер с отбивной и овощами, любезно приготовленными его женой, направился в допросную. Помещение представляло собой небольшую комнату с единственным столом и двумя стульями, причём один стул стоял возле стола у стены, а второй — отдельно посреди комнаты. Именно на этом стуле сидел задержанный нарушитель, которого следовало допросить. Прикрытые жалюзи на решётчатом окне обеспечивали полумрак, из-за которого Стив не сразу понял, что на стуле в допросной сидит подросток лет двенадцати.
スティーヴは自分の公用フォードを境界前哨本部付近に停め、妻が丹精込めて用意してくれた切り身チョップや野菜入りの弁当箱を持って尋問室に向かった。尋問室は机1台と2脚の椅子を備えた小さな部屋で、片方の椅子は机のそばで壁に立てかけられ、もう片方は部屋の真ん中にポツンと置かれていた。そしてまさしくこの椅子に、捕縛された越境者が座っていた。これが尋問すべき相手である。格子窓に掛けられたブラインドが暗闇を作り出しており、それゆえスティーヴは、尋問室のその椅子に、12歳の少年が座っていることにすぐには気づけなかった。

— Эй, парень, ты чего тут забыл? — произнес Коннелли и тут же оторопел. Подросток оглянулся через плечо и посмотрел на капитана испуганным взглядом глаз с ярко блестящими фиолетовыми зрачками.
「おい少年、こんな場所で何やってるんだ」とコネリーは云い、そしてそこで驚きのあまり茫然自失の状態に陥った。少年は肩越しに振り向き、菫色の明るく輝く瞳で、怯えきった視線を警部に向けた。

— Так значит, это ты — нарушитель? — Коннелли сел за рабочее место и принялся изучать рапорт об аресте. — Как твоё имя?
「ええと、君が越境者なんだよね?」コネリーは持ち場に座り、逮捕報告書に目を通すことにした。「君の名前は?」

— Френсис. Френсис Делейн. Я не сделал ничего плохого.
「フランシスです。フランシス・デレイン22。僕は悪いことなんてしていない」

— Разберёмся, — ответил Коннелли, сделав несколько пометок в документах. — Откуда ты родом?
「それはこれからわかるさ」とコネリーは答えて書類にいくつか印を付けた。「出身は何処なの?」

— Канкаки, штат Иллинойс. Бывший штат Иллинойс.
「カンカキーです。イリノイ州の。旧・イリノイ州です」

— Ксау-шторм?
「Xau-Stormか?」

— Да, сэр, — опустив голову, ответил Френсис.
「そうです、おじさんsir」とフランシスは項垂れて答えた。

— Это возникло после него? — Коннелли указал ручкой на фиолетовые глаза.
「Xau-Storm発生後からそうなったのか?」コネリーが指差したのは少年の菫色の両眼だった。

— Нет, сэр. Ещё задолго. Я жил с ними, сколько себя помню. Я вижу в темноте.
「いいえ、おじさん。もうだいぶ前からずっとです。物心ついた時からこの眼で生活してきました。夜目が効くんですよ」

— Другие аномалии есть? — спросил Коннелли. Подросток помотал головой и продолжил смотреть в пол.
「他に異常性はあるのか?」コネリーが尋ねた。少年は床を見続けたまま頭を振った。

— Далеко же ты забрался. Где твои родители, Френсис?
「ずいぶん遠くから来たもんだな。フランシス、君のご両親はどこにいるんだ?」

— Погибли возле Бингемтона.
「ビンガムトンの辺りで死にました」

— Аномалия?
「アノマリーに殺された?」

— Нет. Какие-то проходимцы, желавшие поживиться добычей. В обрывках военной формы. Дезертиры.
「いいえ。強盗目的のゴロツキみたいな奴らにやられました。ボロボロの兵服を着てました。脱走兵だったのかな」

— Остаток пути проделал сам? Откуда узнал про ЗНМ?
「そこから先の道のりは自分で切り抜けてきたのか?どこでMNZのことを知ったんだ?」

— Я прибился к группе бродяг, которые шли к вам. Они грезили Хоуптауном, но не верили, что путешествие через океан теперь возможно. Потом кто-то сказал, что в Массачусетсе всё нормально.
「あなた方の街に行こうとしていた浮浪者たちのグループに入りました。みんなホープタウンを夢見てましたが、とはいえ海を越えての旅が実現可能だとも思ってなかった。そこで誰かが言い出したんです。マサチューセッツは正常だぞ、と」

— Так как ты проник через периметр, Френсис?
「フランシス、君はどうやって防御線を突破したんだ?」

— Просто… прошел. Было темно, ваши люди начали стрелять… Мы разбежались кто куда. Кажется, кого-то убили. А ещё я слышал взрывы. Я спрятался за каким-то бревном, пока всё не замолкло. Вышел и пошёл вдоль полей. Потом приехала машина, и меня привезли сюда.
「ただ……歩いて来ただけです。暗闇で、あなたの街の人が射撃を始めて……。僕たちは散り散りに逃げました。殺された人もいたと思います。爆発音も聞こえてきました。完全に静かになるまで僕は丸太か何かの後ろに隠れていました。それからそこを抜け出て、平野を駆け出しました。その後車が来て、ここに連れてこられました」

— Поразительное везение, — устало ответил Коннелли. — Перед тем, как мы расстанемся, я хочу, чтобы ты описал сержанту весь свой маршрут от Иллинойса до ЗНМ. Припомни все детали, это очень важно для изучения внешнего мира.
「そりゃなんとまあラッキーなこともあったもんだな。」コネリーが窶れた様子でそう答えた。「君と別れる前にお願いしたいことがあるんだが。君がイリノイからMNZまでどんなルートを辿ってきたか、巡査部長sergeantに説明してやってくれないか。仔細までよく思い出してくれ、外の世界のことを知るのに大変重要なんだ」

— И вы позволите мне за это остаться? — улыбнувшись, с надеждой в голосе спросил Френсис.
「じゃあその代わりに滞在を許可してもらえますか?」フランシスは笑顔になって尋ねた。その声は希望に満ちていた。

— Нет. За это мы позволим тебе уйти.
「いや。滞在許可はできないが、帰宅許可は出してやろう」

Подросток задрожал.
少年がびくびくと震えだした。

— Я… Я не понимаю. Я шёл очень и очень долго, я считал, что здесь все хорошо…
「じゃ……じゃあ、僕はどうしたら……。あんなに、あんなに長い道のりを歩いてきたのに。ここなら平和に暮らせると思って……」

— Здесь действительно всё хорошо, — мягко ответил Коннелли. — Оттого, что здесь живут только нормальные люди.
「実際ここは平和だよ」とコネリーは穏やかに答えた。「だってここに暮らしているのは正常人類だけだからね」

— Вы про мои глаза? — с обидой в голосе крикнул Френсис. — Что в них такого?
「僕の眼が問題なんですか?」不服を露わにフランシスは叫び問うた。「この眼がどうしたっていうんだ」

— Это аномальное отклонение. Мы не терпим такого. Внутрь карантинной зоны аномалам вход запрещён. Для всеобщего блага.
「異常形質だ。我々はそれを看過できない。隔離地帯内にアノマリアックは侵入してはならない。社会全体の利益のために」

Подумав, Коннелли добавил:
少し考えて、コネリーはこう付け足した。

— Я понимаю тебя, но у меня есть семья. И я сделаю все, чтобы ей ничего не угрожало.
「君の気持ちもわかるよ、でも私にも家族がいる。だから私は万難を排して家族の安全を保障する」

— Пока я шел вдоль дорог, я видел много людей, — сквозь слезы процедил Френсис. — Израненных, искалеченных. По сравнению с тем, что там было… Посмотрите на меня! Я лишь хочу наконец-то найти себе дом. Я ничем вам не опасен! Разве нет? Как моя способность может кому-то навредить?
「僕は道中いろんな人たちに会いました。」込み上げる涙の中で、フランシスは声を絞り出すように云った。「重傷者たちであったり、障害を負った人たちであったり。あの場所で起きたことと比べたら……。どうかよく見てください、僕を!僕はただどうにかして住むべき場所を見つけたいだけなんだ!あなた方に危害を加えたりなんかしない!わかりますよね?僕のこの異常性のどこに危険があるっていうんだ?」

— Возможно, никак. — Коннелли наклонился вперёд и доверительно понизил голос. — Я сожалею, юноша. Вас депортируют. Дело не только в опасности. Мы просто не хотим, чтобы такие, как вы, находились рядом.
「確かにね、有害性なんてないのかもしれないが」コネリーは身を乗り出し、声を潜め堂々と云った。「すまないね、君。君らは強制送還されるんだ。危険性の有りや無しやだけが問題なのではない。私たちはね、シンプルに、君らみたいなのが近くに居るということ自体を好ましく思っていないんだ」

— Я вас понял, сэр, — с лёгким нажимом ответил Френсис. Слёзы на его лице моментально высохли. В порыве последней надежды парень произнёс:
「あなたの仰りたいことはわかりましたよ、おじさん。」わずかに圧を込めてフランシスは答えた。彼の顔をつたっていた涙は一瞬にして乾いてしまった。一縷の希望をかけて若者はこう続けた。

— В секторе, откуда я пришёл, поднялся Ксау-ветер. Вы отправляете меня на верную гибель. Сэр, у вас же, наверное, тоже есть дети.
「僕が出てきたセクターではXau-Windが起こっていました。だからあなたが僕を向かわせるその先は、死に他なりません。ねえおじさん、あなたにもきっとお子さんがいるでしょう」

Коннелли на мгновение замешкался. Немного постояв, Стив громко позвал сержанта. Вошедший в комнату солдат положил руку на плечо Френсису и приготовился слушать распоряжения капитана. — Когда этот молодой человек даст объяснения в письменном виде, отвезите его на заставу 63. Пусть пересечет периметр подальше от «ветра».
コネリーは一瞬、心が揺らいだ。少しの間じっと立っていた後、大声で巡査部長sergeantを喚び付けた。部屋に入ってきた兵士がフランシスの肩に手を置き警部captainの指示を仰いだ。「この若者が書いて説明してくれたら、その後で第63前哨地に連れて行ってください。防御線を通過させる時には"Wind"から離れた場所を歩かせてあげてください」

— Так точно! — Сержант поднял Френсиса на ноги и повел его к выходу. Обернувшись, подросток бросил напоследок:
「了解しました!」巡査部長sergeantはフランシスを立たせ部屋の出口へ連れて行った。少年は振り返って最後にこう言い放った。

— Я не виноват в том, что я такой.
「僕がこんな風になったのは、僕のせいじゃないのに」


За окном остановилась машина, и раздались хлопки дверей. Собака Коннелли залилась лаем.
窓の向こうに車が停まり、車扉がバタンと音を立てた。コネリー家の飼い犬が吠えだした。

— Бетти, посмотри в окно, кто там?
「ベティ、窓を見てくれない?誰かしら」

— Это люди из Департамента, мам, — отодвинув шторку, Бетти смотрела на лужайку перед домом. В дверь постучали.
「正警局23の人たちだよ、ママ。」カーテンを引きベティは家の前の芝庭を見た。ドアがノックされた。

— Наверное, заехали за отцом. Скажи им, что он сейчас в офисе.
「ああ、お父さんを迎えに来たのかな。じゃあ今あの人は署にいますって伝えてあげて」

— Нет, мама. Эти люди приехали за мной, — шёпотом произнесла Бетти, открывая входную дверь.
「違うよ、ママ。この人たちはあたしを連れに来たの」と声を潜め云った。玄関のドアを開きながら。

На пороге стояло трое офицеров в военной форме Департамента охраны правопорядка и нормальности, ещё два человека в медицинских халатах переминались с ноги на ногу возле стоявшего на дороге белоснежного фургона с символикой Фонда.
そこに立っていたのは正常性・警務執行局の兵服に身を包んだ3名の警官。それに加えて道に停められた真っ白なバンの周りで、ドクターウェアを着た人物2名がソワソワしていた。バンには財団のシンボルが描かれている。

— Мисс Бетти Коннелли? Я полковник Оливер Грейн, начальник отдела выявления аномалов. Это вы звонили нам по поводу обнаружения у себя аномальных отклонений? — наклонив голову вниз, спокойным голосом произнёс высокий мужчина, стоявший в центре.
「ベティ・コネリーさんですね?私はオリバー・グレイン警視監Collonel、アノマリアック鑑定課の責任者です。さて貴女は、ご自身にアノマリアック形質があるのをご発見された由で弊局にお電話を下さいましたね?」真ん中に立っていた長身の男は。首を下に傾けて落ち着いた声で云った。

— Бетти! — позвала мать из кухни. — Что там такое?
「ベティ!」キッチンから母が呼びかけた。「何かあったの?」

— Да сэр. Считаю своим долгом сообщить, что отклонение выявлено мной лично, после чего я сразу же позвонила вам, — смотря прямо в глаза полковнику ответила Бетти. Украдкой бросив взгляд на кухню, девочка добавила: — Моим родителям об этом ничего не известно. Они абсолютно нормальны, и я уверена, они не стали бы скрывать аномалку под своей крышей, если бы узнали всю правду обо мне первыми. Прошу, заберите меня скорее. У меня хорошая семья, и мой отец — заслуженный офицер, мне не хотелось бы его позорить.
「はい、警視監さん。これはあたしが見つけてしまった形質です。報告するのはあたし自身の義務だと思います。見つけた後すぐに電話しました。」警視監の眼をしかと見据えてベティが答えた。そしてキッチンの方に視線を密かに投げかけて、少女はこう付け足した。「あたしの両親はこのことを何も知りません。あの人たちは正真正銘ノーマリアックです。もし2人があたしが本当はどんな子だったのか知ったら、一つ屋根の下アノマライアシーアノマリアックな子24を匿うだなんて、しないと思います。お願い、あたしを早く連れてってください。あたしの家族は本当にいい家族なんです、それにお父さんは名誉ある警官なんですよ。お父さんの顔に泥を塗るようなこと、あたしは絶対したくないの」

Офицеры переглянулись. Самый младший из них открыл блокнот и на что-то показал в нём полковнику. Тот кивнул и продолжил разговор.
警官たちは目配せし合った。彼らのうち最若年の男が手帳を開き何かを警視監に見せた。彼は頷き会話を続けた。

— Какую аномалию вы у себя выявили, юная леди?
お嬢さんyoung lady、貴女にはどんな異常性が出たのですか?」

— Вот эту.
「はい、見てください」

Скупая слезинка скатилась по щеке девочки. Бетти сложила руки вместе ладонями вверх. Внезапно воздух над ладонями задрожал, а затем потемнел. Офицеры в ужасе отпрянули назад. Девочка подняла голову и взглянула на полковника мокрыми от слёз глазами. В возникшей над руками черноте стали появляться переливающиеся всеми цветами радуги огоньки, летающие туда-обратно, словно светлячки. Один из огоньков стал расширяться, превратившись наконец в сиреневый шар, опоясанный кольцом. «Сатурн» мерно плавал в руках девочки в окружении мерцающих звезд. Младший офицер приподнял очки и приблизился, чтобы рассмотреть аномалию лучше, другой офицер полез в сумку за фотоаппаратом.
か細い涙が少女の頬を伝った。ベティは両手をお椀の形に丸めた。その両掌の上の空気は、俄かに揺れだし闇夜の色になった。警官たちは恐怖にたじろいだ。娘は顔を上に向け、涙で潤む目で警視監を見つめた。手上に生じた暗闇の中で、色とりどりに光り輝く複数の光体が生じ始めた。それらは蛍のように行ったり来たり飛び交っていた。光体のひとつが膨張し始め、遂にはそれは1個のリングに囲まれた、浅紫色の球体になった。この"土星"は瞬く星々に囲まれて律動的に浮遊していた。若い警官は眼鏡を上げて異常性をよく観察すべく接近し、他の警官はポケットに手を入れカメラを探した。

— Бетти? — вновь позвала мать с кухни, в этот раз уже настороженно.
「ベティ?」母は再び、今回は慎重に、キッチンからそう呼びかけた。

Девочка развела ладони в стороны, и звёздный мираж немедленно растаял.
少女が手と手を離した。星々を映した幻影は、ゆっくりと溶けた。

— Не хочу, чтобы она видела меня такой, — тихо прошептала Бетти. Полковник сочувствующе кивнул головой и, приобняв девочку за плечи, повел её к выходу.
「お母さんにはこんなあたしを見られたくないの。」ベティが静かに囁いた。警視監は同情し頷いて少女の肩に手を回し、出発に導いた。

— Стойте! Что происходит?! Кто вы, куда вы ведёте мою дочь? — громко закричала Элизабет Коннелли, возникшая в дверном проеме кухни. Читавшийся на её лице испуг постепенно сменился гримасой осознания, а затем и ужаса. — Нет. Нет, нет. Нет!
「待ってください!何が合ったの!?貴方がたはどなたですか、私の娘をどこに連れて行くつもりなんですか?」エリザベス・コネリーはキッチンの戸口に出ながら声を張り上げた。彼女の顔に読み取れた恐怖は徐々に、事態を察した険しい表情によって取って代わられた。その後に訪れたのは戦慄だった。「やめて。やめてやめて。やめて!」

— Прости меня, — остановившись, произнесла девочка. — Я — аномалка. Но я вас не подвела. И Клятву не нарушила. Скажи папе, что я горжусь им. Пусть и он мной гордится.
「ごめんね。」少女は立ち止まって云った。「あたしはアノマライアシーアノマリアックな子なの。でも皆に迷惑かけなかったよ。国旗への忠誓も守り通せた。パパにはこう伝えて。『あたしはパパを誇りに思います。どうか、パパもあたしを誇りに思ってください』って」

Бетти решительно отвернулась от матери и вышла на улицу, сопровождаемая полковником. Элизабет с истошным криком бросилась за дочерью, но была остановлена офицерами, схватившими ее за руки.
ベティは毅然と母親に背を向け警視監に率いられてストリートに出た。エリザベスは張り裂けんばかりの叫びを上げながら少女の背に追い縋らんとしたが、警官たちに腕を掴まれ止められた。

— Бетти! Бееееетти! Ты нормальная! Нормальная! Вы не имеете права! Мой муж — офицер Департамента! Мы родились и всю жизнь прожили в Массачусетсе! Мы нормальные! Этого не может быть! Доченька! Бетти!
「ベティ!ベティィィィィッッ!あんたは正常!正常なのよ!警官の皆さん、貴方がたにそんな権利はないでしょう!私の夫は正警局員なのよ!私たちはマサチューセッツで生まれて、一生マサチューセッツで生きてきたの!私たちは正常よ!こんなのあり得ない!私の愛娘の!ベティに限って!」

После криков Элизабет из окон домов на улице стали появляться любопытные лица соседей. Женщина изо всех сил старалась вырваться, но хватка офицеров была крепкой. Высокий мужчина в форме полковника придерживал Бетти за плечо и неспешно вел её по длинной гравийной дорожке к фургону. Сотрудники в белых халатах открыли двери машины и двинулись навстречу. Удаляющаяся фигура дочери стала последним, что увидела Элизабет до того, как её ноги подкосились, а сознание провалилось в беспроглядную черноту.
エリザベスの叫びを聞いて隣人たちの好奇の顔がストリートに面した窓を覗き込んだ。女は必死にもがいていたが警官たちの拘束は堅固だった。警視監の制服を着た長身の男がベティの肩を抑えながら、庭の長い砂利道をバンへとゆっくり導いた。ドクターウェアの局員たちが車のドアを開けてからこちらに向かって来た。遠ざかっていく少女の姿がエリザベスが見た最後の光景だった。そして彼女の膝は崩れ落ちその意識も暗い闇の中へと消えていった。


%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B1%20%D1%88%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B0%20%D1%87%D0%B1_q.png

THE ANCHOR OF FREEDOM
Saturday, 28 July 2029


СКОРБЬ НАЦИИ
わが国民nationの悲報

Величайшая трагедия произошла в пригороде Бостона 27 июля. Массачусетс лишился юной гражданки, одиннадцатилетней Бетти Коннелли, ставшей жертвой аномального расстройства. «Якорь свободы» спешит рассказать вам об этой истории — истории жизни и трагедии простой маленькой девочки, в хрупком теле которой жил настоящий американский патриот.
7月27日、ボストン近郊にて重大極まる悲劇が起こった。マサチューセッツから一人の若き市民、11歳のベティ・コネリー氏が異常化の犠牲者となり喪われたのだ。『自由の錨THE ANCHOR OF FREEDOM』誌はこの幼く純朴な少女の半生と、真のアメリカ愛国者として生きてきたそのか弱い身体を襲った悲劇の経緯について至急お伝えする。

Бетти родилась 12.05.2018 в семье Стива и Элизабет Коннелли. Отец — офицер полиции, прослуживший с самого образования Департамента охраны правопорядка и нормальности Свободного нормального Массачусетса, мать — счастливая домохозяйка. В 5 лет Бетти поступила в начальную школу, в этом году её посвятили в гёрлскауты. Успешная в учёбе и первая в общественно-политической жизни класса, она успела принять участие в Патриотическом марше 4 июля, за что заслужила соответствующий значок. Незадолго до трагедии Бетти была принята в Молодёжный антианомальный союз школы и торжественно произнесла в новом качестве Клятву Флагу.
ベティ氏は2018年5月12日、コネリー家のスティーヴ氏、そしてエリザベス氏の夫妻のもとに生を受けた。父はマサチューセッツ自由正常州の正常性・警務執行局にその設立時から勤務した警官で、母は幸福な主婦である。5歳にしてベティ氏は小学校に入学、同年ガールスカウトにその身を捧げた。学業優秀かつクラスの社会政治生活を主導し、7月4日の"愛国行進"25への参加を果たした由で然るべき記章も獲得した。件の悲劇の少し前にはベティは学校のAnti-異常Anomaly青年同盟に参加しており、そしてその新たな立場から"国旗忠誓"を述べ上げてもいる。

IMAGE DELETION
Бетти Коннели произносит Клятву Флагу
12.05.2018 — 27.07.2029
"国旗忠誓"を行うベティ・コネリー氏
2018年5月12日 — 2029年7月27日

Прекрасная жизнь юной патриотки омрачилась страшным происшествием. 27.07.2029 она самостоятельно диагностировала у себя аномальные отклонения. Трудно поставить себя на её место. Но она действовала смело и решительно. Исполняя свой гражданским долг, она доложила Департаменту о регистрации аномалии — самой себя. Полиции оставалось лишь выполнить свою работу. Отец девочки, так же прибывший на вызов, принял удар как настоящий американец и не стал препятствовать работе своих коллег. По словам очевидцев из числа коллег, Стив Коннелли, истинный сын нации, поблагодарил дочь за свой выбор и выразил надежду, что брат Бетти, Билл Коннелли вырастет таким же преданным патриотом нормальности.
うら若き愛国少女の生に暗雲をもたらしたのは一件の奇禍であった。2029年7月29日、彼女は自分に異常形質があることを自己診断した。その心中や察するに余りある。それでも彼女は勇敢毅然に行動していた。市民としての自身の"義務"を果たし、異常の情報を正警局に報告したのだ。他でもない、自分自身の身に起きたそれを。警察はただ己の職務を遂行した。少女の父も通報を受けて喚ばれ、真のアメリカ人として精神的に衝撃を受け、同僚の職務を妨害せず見届けた。同僚のうち本件を目撃した者らの証言によれば、まごう事なき私たちの国家nationの息子たるスティーヴ・コネリー氏は然るべき選択をした娘に感謝し、ベティの弟たるビル・コネリー氏にもそのように、献身的な正常性愛国者に成長してほしいと希望を語ったという。

Семья и друзья навсегда запомнят её как позитивную, добрую и смелую девочку. Для всех граждан Америки она навсегда останется настоящим героем, патриотом, примером для всех нас. Своим самопожертвованием Бетти Коннелли наполнила наши сердца решимостью противостоять аномалиям. Её подвиг, как и подвиг её отца, является отражением духа Свободного нормального Массачусетса. Пока среди нас живут такие люди, американская нация будет противостоять Апокалипсису. До последнего. Мы будем нормальными. Не смотря ни на что.
家族も友人も、彼女が如何に積極的で、善良で、勇敢な少女であったかをいつまでも記憶しているだろう。アメリカの全市民にとって彼女は、真の英雄、真の愛国者、全米人の真の規範としていつまでも在り続けるだろう。ベティ・コネリー氏の自己犠牲精神により私たちの心臓は、異常に対し立ち向かわんとする決意に滾った。彼女の功績は、その父の功績同様、マサチューセッツ自由正常州の精神を体現している。このような人々が私たちの内にいる限り、アメリカ国家nation黙示録Apocalypseに立ち向かい続けるだろう。その終わりの日まで。私たちは正常で在り続けるだろう。何があったとしても。

Поминальный день Бетти Коннелли состоится завтра в полдень в Старой южной церкви. С целью пресечения столпотворений народа полиция перекроет ряд смежных улиц.
ベティ・コネリー氏の追悼記念日は明日正午、オールド・サウス教会26執り行われる。多数の市民が集うことに伴う混乱を防止するため、警察は近接するストリートを封鎖する予定である。


НИКТО НЕ ЗАЩИЩЁН?
無事である者は誰一人としていないのではないか

В отличие от череды случаев спонтанного проявления аномалий у тех или иных граждан, определяемых в качестве скрытых аномалов, случай Бетти Коннелли является особенным. Бетти родилась и всю жизнь прожила в Массачусетсе, её мать никогда не покидала штата. Отец, будучи сотрудником Департамента, прошёл все возможные тесты и проверки на аномальные отклонения и начал постоянно проживать в штате задолго до начала Апокалипсиса. Это означает, что юная американка не могла быть аномалом, а стала им спонтанно. Редакция «Якоря свободы» обратилась к шефу полиции за разъяснениями.
潜在アノマリアックと認定された他の市民らに起こった不随意異常化の例と異なり、ベティ・コネリー氏の事例には特筆すべき点がある。ベティ氏はマサチューセッツで生まれ生涯をマサチューセッツで生きてきたし、彼女の母も当州を一度として離れたことはない。父も正警局員であって、行える限りのあらゆる異常形質判定試験をパスしているし、当州での永住を始めたのも黙示録Apocalypse開始のはるか前のことである。このことはすなわち、かの若きアメリカの少女がアノマリアックになるはずなどなかったことを意味する。にも関わらず彼女は不随意にアノマリアックになったという点である。『自由の錨THE ANCHOR OF FREEDOM』誌編集部は局長に対し、説明を求め問い合わせた。

«Мы расследуем данный случай. Возможно, семья Коннелли была аномальной ещё до начала Апокалипсиса, мы не можем точно этого знать. До окончания следствия я бы хотел воздержаться от комментариев», — заявил глава Департамента Генри Брентон.
「本事例については弊局が調査中です。もしかするとコネリー氏のご一家は黙示録Apocalypse開始時点でもう異常性を有していたのかもしれません、まだ確かなことは言えませんが。調査が終わるまではコメントは差し控えさせていただきたい」 — ヘンリー・ブレントン正警局長

В то же время корреспондентам «Якоря свободы» удалось выяснить от источника в Департаменте, имя которого мы называть не будем, что случай Бетти не первый в истории Массачусетса. Нашему собеседнику известно минимум о шести подобных случаях, когда добропорядочные граждане становились аномалами.
一方『自由の錨THE ANCHOR OF FREEDOM』誌特派員らは正警局のとある筋 (その氏名を当誌が具体的に挙げることはない) から、ベティ氏のような事例はマサチューセッツ史において初めてのことではないという事実を突き止めた。このインタビュイーによれば本件のように善き市民がアノマリアック化した事例が少なくとも6件知られているという。

Почему мы не знали о них? Ответ прост: специальное подразделение полиции скрывало от общественности всю информацию о произошедшем. Никаких записей или отчетов, никаких сообщений прессе или Антианомальному союзу. Люди исчезали без следа, их родные, близкие, соседи и коллеги подвергались обработке амнезиаками. Да, мы приветствуем работу полиции в части сохранения чистоты нашего общества и не виним их за их тяжкий труд, но данные люди раньше БЫЛИ нормальными, были такими же патриотами, как автор этой статьи, как вы, наши дорогие читатели, как сами сотрудники полиции. Вполне возможно, что те несчастные так же, как и Бетти Коннелли, сами позвонили в Департамент и сообщили о себе, но полиция скрыла их подвиг, а их самих выкорчевала из истории и памяти тех, кому они были дороги. Даже если они не могли жить среди нас — память о них мы обязаны были сохранить.
何故私たちはこのことを知らなかったのだろうか?その答えは単純だ。警察の特別機関が事件の全情報を大衆から隠蔽していたのだ。記録や報告、情報、それら一切が新聞雑誌やAnti-異常Anomaly同盟に伝えられてこなかったのだ。人々は跡形もなく消されてきたのだ……彼らの血縁者、近しい友人、隣人そして同僚に記憶処理が適用されてきたのだ。言うに及ばず当誌は、私たちの社会の正しい在り方を保護せんとする警務に敬意を払っているし、彼らの艱難辛苦を非難しているわけでもない。だがあの人々とて、嘗ては正常であったし愛国者でもあった……この点において彼らは、当記事執筆者やあなたや弊誌読者諸氏、そして他ならぬ警官の方々と同様だ。きっと、不幸に見舞われたあの人々もベティ・コネリー氏同様に自ら正警局に通報し自己申告したのだろう。にも関わらず警察は彼らの功績を隠蔽し、歴史から、そして彼らと友情を育んだ人々の記憶から、それを抹消してしまったのだろう。たとえ彼らが私たちと共に生きられなかったとしても…彼らの記憶を保護し続けることが、私たちの義務だった。

Неизвестно, сколько ещё продолжалась бы эта ложь, если бы не случай Бетти Коннелли, волей случая оказавшийся известным общественности. Как далеко ведет паутина лжи? Знал ли Генри Брентон или его заместители о том, что происходит на самом деле? Кто ещё в Правительстве мог быть посвящен? И самое главное — с этого дня НИКТО НЕ ЗАЩИЩЁН? Нам доподлинно это неизвестно, но редакция приложит все усилия для расследования произошедшего.
幸運にも白日の下に晒されたベティ・コネリー氏の事例がなかったら、果たしてこの欺瞞はいつまで続いたのか知る由もない。欺瞞で編まれたこの蜘蛛の巣27はどこまで広がっていくのだろうか?ヘンリー・ブレントン氏やその代理人は、実際何が起こっているのか把握していたのだろうか?政府の人々はそれを知らされていたのだろうか?そして最も重要なこととして、あの日以降実は無事である者は誰一人としていないのではないか?はっきりとはわかっていない。だが編集部は本件調査に全身全霊を注ぐ所存である。

Нормальность превыше всего.
正常性こそ至上なれ。


Читайте далее.
ВЫЖИВШИЕ ИЗ САН-ФРАНЦИСКО ДОБРАЛИСЬ ДО ХОУПТАУНА?
Радиотрансляция-интервью с участниками экспедиции на сухогрузе «Гермес».
Жуткая и захватывающая история путешествия аномалов по разорванному Апокалипсисом миру.
もっと読む
サンフランシスコの生存者はホープタウンに辿り着けたか?
撒積貨物船バルカー・ヘルメス号[[fotnote]]訳注: それまでSCP-006-Hと呼ばれていたサンフランシスコは正常性危殆化収容違反を機にSCP-006-H-ARCへと再指定され、SCP-006-Hというナンバーは現在このヘルメス号に再割当されている。同市から人々をホープタウンに運ぶべく運用されている、異常性に曝露していない船。[[/footnote]]の遠征参加者にラジオインタビュー。
黙示録Apocalypseに打ち砕かれた世界を巡る、アノマリアックの奇妙でエキサイティングな旅行史。

%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B1%20%D1%88%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B0%20%D1%87%D0%B1_q.png

THE ANCHOR OF FREEDOM
Tuesday, 31 July 2029


СТИХИЙНЫЕ ДЕМОНСТРАЦИИ ЗАХЛЕСТНУЛИ БОСТОН
Причиной тому стал воскресный аномальный инцидент во Фитчбурге
自然発生したデモがボストンにも波及
フィッチバーグで起きた日曜日の異常インシデントがその原因となった

Массачусетс лихорадит. 28 июля мы узнали о величайшей трагедии Бетти Коннелли и о том, что аномалы могут появляться среди добропорядочных граждан. Казалось, Господь послал достаточно испытаний на Массачусетс, но ему этого показалось мало. 29 июля, практически одновременно с поминальными мероприятиями в Бостоне, в городе Фитчбург произошла аномальная активность. Власти закрыли город на карантин, жителей эвакуируют в близлежащие населённые пункты. На момент подписания номера в печать нам известно о нескольких десятках погибших. Характер и масштаб аномалии пока не раскрывается, однако известно, что западная часть города сильно разрушена. Связано ли это с тем, что в городе ранее находилась Зона 71 Фонда SCP (ещё до того, как он влился в состав правительства), либо же во всём виноват расположенный неподалеку лагерь добровольных трудовых работ пассивных аномалов? Как только нам станет известно больше, мы поделимся с читателями любой информацией.
マサチューセッツが震撼している。7月28日に私たちはベティ・コネリー氏の重大極まる悲劇のこと、そしてアノマリアックというものは善き市民の中からも発生しうることを知った。主はこのマサチューセッツに十分なほどに試練を課されたように思われたが、しかしまだ足らなかったようだ。7月29日、ボストンにおける追悼式典と事実上同時に、フィッチバーグ市にて異常現象が発生したのである。当局は同市を隔離のため封鎖して住民を最寄りの居住区画に退避させた。当刊執筆時点で数十名もの死者が出ていることがわかっている。当該異常の性質や規模はまだ明らかにされていないが市の西部が著しく損壊したという。これは同市にSCP財団のサイト-71が昔 (財団が政府の構成要素へと組み入れられるより前に) 存在していたことに関係しているのだろうか、あるいは近くにあるパッシヴ・アノマリアックの自主労働ワークキャンプがすべての原因なのだろうか?弊誌はさらなる事実がわかり次第、全情報を読者諸氏にお伝えする所存である。

Отсутствие каких-либо новостей взбудоражило общество. Толпа разгневанных граждан, посетивших до этого поминальные мероприятия по Бетти, собралась на Южной площади с флагами Массачусетса и Фонда, и скандируя «Нормальность! Нормальность!», «Аномалы — вон из штата!», «Мы все — Бетти», распевая национальный гимн, двинулась к лагерю добровольных трудовых работ № 17. По неподтверждённой информации, сотрудники лагеря никак не препятствовали толпе, в то время как отдельные бойцы охраны даже перешли на её сторону. Беспорядки и погромы удалось остановить только через час, когда на место прибыли сотрудники национальной гвардии. Начальник национальной гвардии также пошёл на встречу митингующим и согласился на требование о закрытии лагеря добровольных трудовых работ № 17, от которого к тому моменту и так остались одни угли. О судьбе трудившихся там аномалов наши источники не сообщают.
特に新情報がない状態は社会に騒擾をもたらした。ベティ氏の追悼式典に訪れた怒りに狂う群衆はマサチューセッツ州と財団の旗を手にサウス教会に集い、「正常性!正常性!」「アノマリアックはこの州から出ていけ!」「我々は皆ベティ氏だ」などとアジテートしつつ、高らかに国歌を歌いながら第17自主労働ワークキャンプへと進んで行った。未確認の情報によれば群衆はキャンプ職員から制止されることがなかったばかりか、警備兵の一部も彼らの側についたという。暴動と混乱は1時間して州兵が現場に到着した際に収束した。州兵の上官も彼らに協調して第17自主労働ワークキャンプの閉鎖要求に賛同した。同ワークキャンプはこの時点までに廃墟と化してしまっていた。ここで労働に従事していたアノマリアックの顛末については、弊誌の情報筋は話してくれていない。

В ближайшее время Президент Свободного нормального Массачусетса планирует обратиться с речью к нации по поводу всех произошедших в последнее время событий.
近くマサチューセッツ自由正常州知事は国民に対し、近日発生したあらゆる出来事について演説することを予定している。


СКОНЧАЛСЯ БЫВШИЙ ШЕФ ПОЛИЦИИ
正警局長の逝去

IMAGE DELETION
Бывший шеф полиции Генри Брентон
元正警局長ヘンリー・ブレントン

Сегодня утром в Бостон-Коммон было обнаружено тело бывшего шефа полиции Генри Брентона. Местные жители обнаружили его повешенным, после чего сообщили об инциденте в полицию. Обстоятельства смерти выясняются. Предварительная версия следствия — самоубийство.
本日午前ボストン・コモンにて元正警局長ヘンリー・ブレントン氏の遺体が発見された。現地住民が彼が縊死しているのを発見し、その後警察に本インシデントを報告した。弊誌は死亡状況について調査している。暫定調査結果は自殺とされる。

В кармане покойника была обнаружена предсмертная записка, в которой Генри Брентон раскаивается в сокрытии трагедии нескольких добропорядочных американцев, ставших не по своей вине аномалами. Бывший шеф полиции указал на «невозможную тяжесть вины» и взял всю ответственность за организацию амнезиачных чисток на себя. В завершении записки Брентон попросил прощения у всего Массачусетса и попросил винить лишь его одного.
遺体のポケットからは死亡前に書かれたメモが見つかっており、そこにはヘンリー・ブレントン氏の悔悟の念が吐露されていた。すなわち数名の、無辜ながらアノマリアックになってしまった善きアメリカ人の悲劇を隠蔽したことに対する悔悟である。元正警局長は「責任の耐えられない重さ」を指摘し、記憶処理による粛清の体系化についての全責任を己の身に負ったのである。メモの終わりにブレントン氏は全マサチューセッツに赦しを求め、責めるのは彼一人だけにするよう求めた。

В ночь на 31 июля, незадолго до выхода газеты в публикацию, Генри Брентон добровольно покинул свой пост. Президент Свободного нормального Массачусетса Андрю Кларк принял его отставку.
7月31日の夜、当誌刊行の少し前、ヘンリー・ブレントン氏は自ら職を辞した。マサチューセッツ自由正常州知事アンドリュー・クラーク28氏は彼の辞職を受理した。


В ХОУПТАУНЕ НЕ ВСЕ В ПОРЯДКЕ
暗雲立ち込めるホープタウン

В Хоуптауне не все в порядке. Не успел Массачусетс принять новость о спонтанном возникновении аномалий среди добропорядочных чистых граждан штата, как последовал новый шок. Хоуптаун, так называемая «тихая гавань» для всех подряд без разбора (в том числе и для эвакурировавшихся из иных секторов аномалов), готовая оказать помощь кому угодно, но не нормальным гражданам Массачусетса, внезапно замолчал на целых три часа. Инцидент произошёл 31 июля, первыми пропажу сигнала обнаружили сотрудники радиостанции «Чарли Эхо 1», которая глушит или фильтрует все радиосигналы извне, кроме приводного маяка Хоуптауна (для защиты от аномальной меметики и прочей нежелательной информации — прим. ред.).
暗雲立ち込めるホープタウン。当州の善き正しき市民の中から不随意異常化が起きたというニュースがマサチューセッツにもたらされた矢先、それに続いて新たなるショックが押し寄せてきた。ホープタウンは、おしなべて (他のセクターから退避してきたアノマリアックも含む) あらゆる者にとっての分け隔てない「聖域」と呼ばれ、誰彼構わず — とされている割にマサチューセッツの正常市民はその眼中にないようだが — を助けているが、突然3時間にも及ぶ沈黙に陥った。このインシデントは7月31日に発生した。シグナルが絶えたことを最初に発見したのは、ホープタウンの無線標識局ビーコンから発されたものを除くあらゆる無線シグナルを妨害・フィルタリングしている (編集部注: 異常ミームやその他好ましくない情報を食い止めるのが目的である) 無線局、『チャーリー・エコー-129』の局員たちだった。

Радиолюбители Массачусетса, непонятно зачем слушавшие повторяющуюся каждые 40 секунд мантру о том, что за океаном «все прекрасно», также заметили исчезновение сигнала. Менее чем за час по Бостону разошёлся слух о том, что Хоуптаун пал (возможно, из-за выходцев с «Гермеса») и Свободный нормальный Массачусетс остался один на один с Апокалипсисом. (Мы всегда были сами по себе — мнение автора). Несмотря на разлад в дипломатических отношениях, Президент Свободного нормального Массачусетса Андрю Кларк немедленно связался со своим коллегой из «Города Надежды». Как оказалось, имела место обычная техническая неполадка, по причине которой радиомаяк временно вышел из строя.
海の向こうから40秒ごとにリピートされる「万事円満なり」という無味乾燥なフレーズmantraに、酔狂にも傾耳していたマサチューセッツの無線愛好家たちも、シグナルの消失に気が付いた。1時間足らずでボストン中に「ホープタウンが (おそらく、ヘルメス号に乗ってきた渡来者が原因で) 落ち、この黙示録Apocalypseを前にマサチューセッツ自由正常州が唯一取り残されてしまった」(著者見解:これまでも私たちは独力で生存してきたはずだが) との噂が広まった。マサチューセッツ自由正常州知事アンドリュー・クラーク氏は外交関係上の対立をさて置き、「希望の街」の知事と連絡を取った。一般的な技術トラブルがありそれが原因で無線局が一時的に故障していたことがわかった。


— Девятая камера. Чуть крупнее. Хорошо. Камера 2, оркестр, приготовиться. Джон, ты готов? Начинаем через… Девять, восемь, семь…
「第10カメラ。ちょっと大きすぎるな。よし。カメラ2番、オーケストラ、スタンバイ。ジョン、準備いいか?開始まで……9、8、7……」

За режиссёрским пультом царило оживление. На большинстве экранов красовался пожилой, но энергичный мужчина. Джон Кинг, не отводя взгляд от камеры, периферийным зрением рассмотрел своё отражение на экране сцены. Новым костюм, голливудская улыбка, чудом сохранившиеся густые седые волосы, покрытые лаком. Он выглядел отлично, но совсем не под стать своему времени. До трансляции на весь Массачусетс и ту часть диких территорий, куда добивал сигнал передатчиков, оставалось лишь несколько мгновений.
スタジオの副調整室に席巻していたのは期待の念であった。初老ではあるがエネルギッシュな男性がスクリーンに大写しになっていた。ジョン・キング30氏はカメラから目線を逸らさぬまま、視野の端でステージのスクリーンに自分がどう映っているか確認した。新調した衣装、健美活明な笑顔ハリウッド・スマイル、ワックスで固められ見事に整えられた豊かな白い髪。彼の外見はビシッと決まってこそいたが、しかし甚だ時代遅れであった。マサチューセッツ全土にて、そして送信機の電波が及ぶ限りの寂れた遠隔地にて、放送がスタートするまでほんの僅かな時間しか残されていなかった。

— Пошла заставка. Три… два… один. Эфир!
「タイトルコールが始まった。3……2……1。オンエア!」

Ярко вспыхнули софиты, и почётный оркестр вооруженных сил Массачусетса заиграл финальный фрагмент марша «Звёзды и полосы навсегда». Камера периодически выхватывала стоящих в зале людей — кто-то подпевал, кто-то замер в благоговейной позе, держа руку на сердце, некоторые плакали. Наконец, после финальных нот старого марша студия разразилась громом аплодисментов. Дирижёр обернулся и учтиво поклонился зрителям. Свет софитов угас, люди начали занимать свои места. На экранах сотен тысяч зрителей появился Джон Кинг.
明るく輝き出した舞台照明に、マサチューセッツ州軍儀仗音楽隊が演奏を始めたのは行進曲『星条旗よ永遠なれ』の最後の部分。カメラは一定周期で撮像範囲を切り替えながらホールにいる人々を — 曲に伴唱する人々を — 心臓に手を当て祈りの姿勢を取りながら、感動のあまり硬直する人々を — そして涙を流す人々を — 映し出していく。古くより演奏されてきたこのマーチの最後の音が響き終わり、スタジオには盛大な喝采が降り注いだ。指揮者は振り向いて観客に丁重に礼をした。舞台照明の光が消え、観客は各々着席した。数十万もの観客のスクリーンにジョン・キング氏が映し出された。

— Добрый вечер, Америка! Из Массачусетского технологического института вас приветствует Джон Кинг, CNN, на дебатах между действующим президентом и кандидатом от партии «Нормальность навсегда» Андрю Кларком и Джонсоном Кэмпбеллом, кандидатом от партии «Новый путь». Это первые дебаты в преддверии новой каденции Президента Свободного нормального Массачусетса. Предвыборная гонка обещает быть жаркой, особенно на фоне ряда проблем, охвативших наш штат в последнее время.
「ハロー、アメリカ!マサチューセッツ工科大学よりわたくしCNNのジョン・キングから皆様にご挨拶申し上げます。この度は現職州知事にして正常性永劫Normalcy Forever党代表であるアンドリュー・クラーク氏と、新路線A New Path党代表のジョンソン・キャンベル氏にディベートを執り行っていただきます。これはマサチューセッツ自由正常州知事の新たな任期開始を前にして、最初のディベートとなります。選挙競争は白熱することが予期されています。特に最近私たちの州を取り巻いている一連の問題に関しては」

Впереди ведущего на пока ещё пустую сцену смотрели объективы камер. Зал замер в тихом ожидании, сотни глаз были направлены только на него. Набрав воздуха в грудь, Джон продолжил:
司会者の前方でまだ誰もいないステージに向けられたいくつものカメラのレンズ。ホールは静かな期待感に硬直し、幾百もの視線はただ彼だけを凝視していた。肺腑に空気を吸い込み、ジョンがこう続けて云った。

— Кандидатам будут задаваться вопросы на общие темы с отведением двух минут на ответ. После этого мы включим микрофоны обоим участникам для проведения дискуссии. Во время дебатов мы просим кандидатов не перебивать друга друга и вести себя в рамках приличия, ведь ваши слова будут высечены в граните американской истории! Аудитория обещала хранить молчание, но я им не верю, ведь мы помним, какие страсти обычно кипят здесь, — широко улыбнулся Джон под одобрительный смех толпы. — Ну и пусть, такова демократия! А теперь давайте поприветствуем кандидатов!
「両代表には一般的なテーマに関する問題について考えていただきます。解答の時間は2分です。その後両名にマイクを繋げディスカッション開始です。ディベート中はお二方ともお互いを妨害しないよう、また礼節を保つようお願い致します。あなた方の言葉はすべて、このアメリカ史という名の堅固なる花崗岩graniteに刻み込まれるのですから!観客の皆さんは静かに聴いている由を約束してくれていますが、わたくしは皆さんを信じられません。だって私たちは、この空間に沸騰するパッションが例によって如何に熱く滾っているかを知っているのだから。」聴衆が浮かべた賛意の笑顔に、ジョンも快朗に笑った。「何にせよそれこそ民主主義なのです!さて、ではそろそろお迎え致しましょう、代表者のお二人を!」

С правого входа на сцену вышел мужчина средних лет в неклассическом бордовом костюме. Джонсон Кэмпбелл был серьёзен, но всем своим видом излучал позитив. Он приветствовал аудиторию белоснежной улыбкой и символом «Виктория» на обоих своих ладонях. Почти сразу за Джонсоном из левого входа на сцену поднялся Андрю Кларк. Он был сдержаннее своего оппонента, но всё же одарил аудиторию лёгкой улыбкой и коротким взмахом ладони. Оба кандидата шли к своим трибунам под град аплодисментов. Встретившись посередине сцены, мужчины учтиво пожали друг другу руки и заняли свои места за трибунами.
ステージ右手の入場口から中年の、飾らない暗臙脂色ボルドーレッドの衣装に身を包んだ男性が出てきた。ジョンソン・キャンベル氏は真剣な面持ちで、しかし全身からポジティブな雰囲気が溢れ出ていた。彼は観客へ歯を見せて微笑む31と、両手で作ったVサインで謝意を示した。ジョンソン氏の直後にステージ左手の入場口からアンドリュー・クラーク氏が現れた。彼は対抗馬に比べると落ち着いていたが、それでもやはり観客に柔らかな笑顔を向け少しだけ手を振って見せた。両代表は降りしきる喝采のもと自分の論壇に歩いて行った。ステージ中央で向き合い、男たちは礼節深く握手を交わして自分の論壇に座った。

— Если вы готовы, давайте начнём. Первый вопрос будет на тяжёлую, но очень важную для американцев тему. Последний скачок аномальной активности в Фитчбурге оказался одним из самых тяжёлых в нашей истории. По данным Департамента охраны правопорядка и нормальности, общее число погибших достигло семидесяти семи, примерно столько же граждан официально признаны аномалами. Город закрыт на карантин, население волнуется в отсутствии внятной информации о том, что там происходит на самом деле. Думаю, вы помните те стихийные митинги. Различные источники утверждают, что Фитчбургский инцидент произошёл из-за незаконного хранения на территории аномальных объектов. Ходят даже порочащие полицию слухи, что это была авария в бывшей Зоне 71, где, опять таки по слухам, хранились изъятые из оборота аномальные предметы. Служба фиксации и мониторинга аномальных отклонений пока не даёт прогнозов развития аномалии, но независимые эксперты сходятся во мнении, что всплески могут повториться в штате. Как планируется защищать Массачусетс от аномального влияния? Мистер Кэмпбелл, прошу вас.
「お二人の準備ができましたら始めましょう。最初の問題は困難ですがアメリカ人にとって重要なテーマです。先日のフィッチバーグにおける異常現象急変は、私たちの歴史における最も困難なもののひとつとなりました。正常性・警務執行局のデータによれば全死者数は77人に達し、およそ同数の市民が公的にアノマリアック認定されたとのこと。この街は隔離地帯との往来を断たれ、住民は実際そこで何が起こっているかについて明瞭な情報がないせいで動揺しています。お二人ともあの自然発生した集会については覚えてらっしゃいますよね。多数の状況証拠からフィッチバーグ・インシデントは、正規の手続きを経ずに当地に保管されていた異常アイテムにより引き起こされたとされています。警察の名誉を既存する噂も出てきています。この噂によれば本件が起こったのは旧・サイト-71領域内だとのことです。またこのサイトは件の噂では市場流通から排除された異常物品が保管されていたのだとされています。まだ異常形質記録・監視部門は異常発展動向予報を出していませんが、独立専門家らの見解はこの州で急活性化が繰り返される可能性はある、ということで一致しています。こうした異常影響からマサチューセッツを守るためにどうすればいいでしょうか?ではミスター・キャンベル、お話しください」

%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%B4%D0%B0_q.png

— Спасибо, Кинг! Представители соответствующих служб заверили меня, что последствия инцидента в Фитчбурге мы можем полностью исправить в пятнадцать дней, это несложная задача для наших специалистов, которая будет решена ещё до выборов. Что касается конкретных шагов меня в качестве возможного главы государства, то я бы хотел отметить следующее. Мы сможем обеспечить жильём и продовольствием пострадавших. Но вы верно поставили вопрос, недостаточно будет каждый раз просто «прибирать» за очередным всплеском, если таковые, не дай бог, продолжатся. «Новый путь» продолжает исследование проектов, начатых ещё во время независимого Фонда. Об одном из самых эффективных исследований мы уже рассказывали ранее. Наша партия начнёт реализацию «Крыльев Америки» — проекта безопасных городов, устойчивых не только к аномальным всплескам, но и к Ксау-штормам. Первый такой экспериментальный объект мы сможем построить в ближайшие два года за пределами штата силами добровольцев-нормалов, не боящихся стать аномалами. И в будущем наши потомки смогут начать реколонизацию потерянной американской земли. В перспективе такой проект смог бы объединить США, разделенные аномалиями и забором. Отдельные элементы проекта «Крылья Америки» уже начинают свое внедрение здесь, в Массачусетсе. Об этом мы ещё расскажем.
「ありがとう、キング!某部門が僕に確証してくれたところによれば、フィッチバーグでのインシデントがもたらした被害は15日もあれば回復できるようです。これは我が州のスペシャリストの手にかかれば選挙までには完了できる程度の簡単なミッションだ、とも云ってました。政府の長になるかもしれない立場で僕が取れる具体的な対応について話させてもらうなら、以下のことを挙げたいです。僕らは被災者の住居と食事を保障しましょう。ただ、貴方が提起してくれた問題点もごもっともです。縁起でもない話ではありますが、もしこういった異常急活性化が続くなら、今後の活性化に対して毎回毎回ただ『事後処理する』だけでは不十分なんですよ。新路線A New Path党では、財団が独立活動していた時代に開始していたプロジェクトについての調査を続けてます。こうした調査のうち最も有効であるもののひとつについては前にももうお伝えしましたね。僕らの党では"アメリカの翼Wings of America"を始動する予定です。これは異常活性化に対してのみならず、Xau-Stormに対しても耐性を持つ安全な都市の計画です。実証試験施設の第一号は2年もあれば建設できます。アノマリアック化することを厭わない、志願ノーマリアックの方々のお力を借りて、この州の外縁にそれを建てるんです。そして将来は僕らの子孫が、アメリカの荒れ果てた国土の再建に取り掛かることもできるでしょう。本プロジェクトの展望は、異常と障壁によって分断されたこの合衆国を統一することにあります。"アメリカの翼Wings of America"計画の一部はもうここマサチューセッツにて導入が始まっています。それについてはまた今度お話ししましょう」

— Мистер Кларк, тот же вопрос вам. Как вы будете защищать Массачусетс от аномалий?
「ミスター・クラーク、貴方にも伺います。貴方はマサチューセッツをどうやって異常から守りますか?」

— Сперва я хочу заявить, мораторий на хранение в ЗНМ аномальных объектов никто не отменял, ну кроме ЯРСов, разумеется, так что все обвинения в адрес полиции считаю беспочвенными. Полиция проведёт расследование и выяснит, в чём дело. Лично я полагаю, что данная катастрофа — дело рук кого-то из аномалов-предателей. А теперь по теме. Проекты безопасных городов — это лишь пустые слова. Фонд застроил бы ими весь земной шар, будь они эффективны. Кроме того, объем планируемых инвестиций в проект просто колоссален. Как мне известно — около 240% нашего ВВП, и это только первый этап! Верить в «Крылья» — значит отодвигать спасение Америки. Мой план приземлённый и более выполнимый. Наш фронт проходит здесь. Мы будем защищать граждан от превращения в аномалов на их родине, в Нормальном Массачусетсе. Бог наделил этот клочок земли своим благословлением. Естественные условия сложились таким образом, что Массачусетс нормален без каких-либо технических ухищрений и вмешательства человека. И мы должны максимально использовать это. Кроме того, давно известно, что на сохранение «нормальности» человека влияют множество факторов, и большинство из них зависят от самих людей. От их физических характеристик, поведения, манер, образа мыслей. Политика «Нормальности навсегда» будет направлена на сохранение американского духа.
「最初に述べさせていただきたいこととして、MNZで異常物品の保管を禁止している現状モラトリアムは何者も解除し得ない、 — ああ、言うまでもないがSRAは例外だ — だから警察に向けられた非難はいずれも根も葉もないものであると思っている。警察で何が起こったのか調査・解明をしていく予定だ。個人的な推測ではあるが、今回の災害は売国アノマリアックか誰かの手によるものではないだろうか。まあ、今はそれはさておいて、今回のテーマについてお話ししよう。安全都市計画、か、空言も良いところだな。貴方のその言葉が実行可能なものであったのなら、そんなもの財団が地球全土に建てられたはず。それに加えて当該計画に予定されている投資額は莫大に過ぎる。管見ではあるが、我々のGDPの約240%に及ぶらしいではないか、第1期計画だけで!"Wingsを信用することはすなわちアメリカの救済が後退することを意味する。私の計画は地に足が着いていてより実行可能性が高い。私たちの戦線たるはこの地なのだ。私たちは市民が、彼らの故郷であるこのマサチューセッツ正常州でアノマリアックに変容してしまうことを防ごう。神はこの小さな大地に祝福を施されたのだ。だからマサチューセッツは技術的な小細工を弄さずとも、ヒトの介入を経ずとも正常である。それが摂理なのだ。故に私たちはこの恩寵を最大限活用せねばならない。それに加え古くから知られていることがある — 各個人の正常性を保護するという営為は、数多くのファクターから影響を受け、そしてそれらファクターの大半は。その人自身に左右されるということだ。各人の身体的特徴に、立ち居振る舞いに、物の考え方に左右されるのだ。正常性永劫Normalcy Foreverの政策はアメリカン・スピリットの保護を志向していくつもりである」

— Перед следующей темой пройдемся по уточняющим вопросам. Мистер Кэмпбелл, можете прокомментировать, почему вы решили использовать концепцию безопасных городов, когда Фонд отказался от неё?
「次のテーマの前に補足質問を致しましょうか。ミスター・キャンベル、貴方が安全都市という、財団が棄却しているコンセプトを採用することにしたのは何故でしょう?」

— Во-первых, это неправда. Подобный город строился в Гренландии, но он не смог выстоять из-за ошибок в проектировании. С тех пор проект продвинулся, и он значительно отличается от того, чем был ранее. А вот теория американского духа в её понимании «Нормальностью навсегда» показала свою несостоятельность.
「第一にそれは正確ではありません。似たような都市がグリーンランドにて建てられたんですが長持ちしませんでした、計画上の欠陥のせいでね。それ以降プロジェクトは進捗しており、当時とは全然違ったものとなってます。いやまあしかし正常性永劫Normalcy Foreverさんの認識なさっているアメリカン・スピリット説も論拠不十分に見えますが」

— Это слова предателя.
「売国奴らしいお言葉だ」

— Мистер Кларк, не отходите от формата. Ответьте, пожалуйста, на обвинения вашего оппонента. В инциденте свою нормальность потеряло немало американцев. Неужели их дух был настолько слаб?
「ミスター・クラーク、フォーマットから逸脱しないように。さあお相手からの非難に反駁ください。件のインシデントでは少なくないアメリカ人がご自身の正常性を逸失してしまいました。果たして、彼らのスピリットがそうなって当然なほど軟弱だった、ということなのでしょうか?」

— Да. И я это исправлю. Новый мир заставляет нас быть американцами больше, чем когда-либо. Мы все должны брать пример с Бетти Коннели. Она жила как американец, им же и осталась. Даже став аномалом, она не предала наши идеалы, мистер Кэмпбелл. В этом и есть наша сила, которая позволяла нам на протяжении десятилетия выживать посреди аномальных пустошей.
「そうだ。そして私はそれを矯正するつもりである。この新たなる世界は皆様に嘗てないほど強烈に、『アメリカ人らしくあること』を要求している。私たちは皆ベティ・コネリー氏に範を取らねばならない。彼女はアメリカ人らしく生き、アメリカ人らしく在り続けた。アノマリアック化してなお彼女は私たちの最高規範イデアルに背くことはなかったなあ、ミスター・キャンベル。あれぞ私たちの力なのだ、私たちをこの異常な荒野の只中で、10年間も生存させしめた力なのだよ」

— Спасибо. Следующий вопрос охватывает больную тему. Недавние события, связанные с Бетти Коннели, поменяли отношение многих граждан к аномалам. Многие сообщества сейчас выступают за расширение их прав. Возможно, на это влияет осознание того, что в будущем их близкие и они сами могут оказаться аномалами. Я хотел бы узнать, планируете ли вы реформы в этом направлении. Мистер Кэмпбелл, ваше слово.
「ありがとうございました。次の質問は広範なテーマに及んでいます。直近のベティ・コネリー氏に関する出来事は、多くの市民のアノマリアックに対する向き合い方を変化させてきました。大衆の多くは現在彼らの権利拡大を求めて立ち上がっています。これにはもしかすると、いつかは大衆らの親近者や大衆ら自身がアノマリアックになってしまうかもしれないという認識が影響を与えているのかもしれません。そこでわたくしはお教えいただきたい、お二方はそうした方針を転換するおつもりはあるのでしょうか。ではミスター・キャンベル、お話をどうぞ」

— Бетти Коннели, бедная девочка! Её трагедия — это трагедия всей американской нации. Она пример несовершенства нашего закостенелого мировоззрения. Ни она, ни кто-либо другой из добропорядочных граждан не были виноваты в том, кем они стали. Да, как бы ни страшно это признавать, но поступок Бетти должен был произойти для того, чтобы открыть нам глаза. Они стали аномалами, но не перестали быть патриотами. Не потеряли тот самый дух, о недостаточности которого твердит Кларк. Так почему же мы их лишаем гражданства? Вчерашних соседей, коллег, друзей. Детей. Мы выступаем против сегрегации внутри нашего общества. Один из лозунгов моей компании «Все ещё американцы» как раз говорит об этом. Если мы сможем принять аномалов из числа своих бывших сограждан, кто знает, быть может когда-то мы сможем принять кого-то извне. Политика «Нового пути» сможет восстановить славу Америки старого мира. Вопреки аномалиям, все ещё американцы.
「ああ、ベティ・コネリー氏、哀れなる少女よ!彼女の悲劇はアメリカ全国土の悲劇です。彼女は僕らの不完全で硬直した世界観の規範です。彼女にせよ、そしてその他の善良なる市民から出た他の者たちにせよ、彼らの顛末は決して彼らのせいではありません。そう、これは認めるのが恐ろしいことではありますが、ベティ氏の行為は僕らの眼を開かせるため、為されるべくして為されたのです。彼らはアノマリアックになっても愛国者であることはやめませんでした。クラーク氏が欠損している欠損していると繰り返し仰っているそのスピリットは、失われてなどいなかったのです。一体僕らはどういう了見で彼らから市民権を剥奪しているんでしょうか?昨日の隣人の、同僚の、友の市民権を。自分の子供の市民権を。僕らはこの社会が内部に抱える差別主義に抗議すべく行進してます。僕の仲間のスローガンのひとつである『それでもみんなアメリカ人Still American』は、それを体現してます。嘗ての同胞から出たアノマリアックを受け容れることができたなら、或いはもしかするといつの日か、州外から来た人も受け容れられるかもしれません。新路線A New Pathの政策は在りし日の世界のアメリカの栄光を取り戻すことができるでしょう。異常だったとしても、それでもみんなアメリカ人Still Americanなんです」

%D0%9B%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B8%CC%86%20%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B8%CC%86_q.png

Пока Кэмпбелл говорил, из зала закричали: «Нет! Никаких аномалов в Массачусетсе!», «Они все должны поступать, как Бетти». Кто-то даже развернул транспарант «Долой аномалов». Были и выкрики вроде: «Дайте ему договорить».
キャンベルが話している間、ホールからは「いいや!マサチューセッツにアノマリアックはいない!」「そいつら全員ベティのように行動すべきだ!」という野次が飛んだ。「アノマリアック粉砕」のプラカードを掲げた者さえもいた。一方で「彼に最後まで話させてやれ」という声も響いた。

— Большое спасибо. Мистер Кларк, теперь вам слово. Какое место в обществе будут занимать аномалы при вашем продолжающемся президентстве? У вас две минуты.
「誠にありがとうございました。ミスター・クラーク、今度は貴方の番です。貴方は州知事続投時にはアノマリアックの社会的地位をどう位置づけますか?2分でお答えください」

— Да, хорошо. Стоит понимать, что Америка — это не огромные территории. Это люди. И чтобы сохранить Америку, нам надо сохранить человечность. Бетти Коннели прекрасно это понимала. Она дала всем нам урок. Мы должны приложить все усилия, чтобы человек продолжал оставаться человеком, а нормальное — нормальным. Неужели её жертва была напрасной? Вы это хотите сказать? Нет. Мы не будем менять наших убеждений. Не будем менять территории карантинной зоны. Что же касается пассивных аномалов, которые там проживают, у них и так замечательные условия. Они находятся в безопасности, с доступом к пропитанию и возможностью трудиться на благо Америки. Все слухи о них — это лишь сказки моих оппонентов, не имеющих связи с реальностью. Даже несмотря на своё текущее положение, они работают на пользу страны. О нас знают далеко за границами Массачусетса, знают о карантинной зоне. Но аномалы всё равно идут к бостонскому маяку свободы, потому что это лучшее место из оставшихся. Кстати, поддержу девушку из зала. Бетти поступила правильно, и её примеру должны следовать все те, кто волей случая стал активным аномалом. Хочу отметить, что все несчастные жертвы Фитчбургского инцидента поступили соответствующим образом.
「OK、わかったよ。一つ押さえておくべきなのは、"アメリカ"というのは"広大な領域"ではない、ということだ。"アメリカ"は"人間集団"なのだ。ゆえにアメリカを保護するためには人間性を保護せねばらない。ベティ・コネリー氏はこのことを実に理解していた。彼女は私たち全員に講釈してくれたのだ。ヒトがヒトで在り続けるために、正常なる者が正常なる者で在り続けるために、私たちは全精力を投じる義務がある。彼女の犠牲ははたして無駄だったのか?貴方が云わんとしているのはそういうことであろうか。いいや。私たちは私たちの信条を変更しない。隔離地帯を変更しない。まず隔離地帯に居住しているパッシヴ・アノマリアックについてだが、彼らには素晴らしい好待遇が為されている。彼らには安全が保障されており、食事機会も認められ、アメリカの国富の為の勤労の許可も与えられている。彼らに関する噂など、我が論敵による放言に過ぎず何ら現実に沿わぬ風説である。アノマリアックは現在のような社会的地位下にあっても国益の為に尽くしてくれている。またマサチューセッツ州境の遥か遠くにいる彼らも、私たちのことを理解しており、隔離地帯についても理解している。が、それでもお構いなしにアノマリアックはやってくるのだ — 自由ボストン灯台へと。何故なら残された土地の中でも、ここが最もマシな地だからだ。以上の話に関連して私は当ホールより、かの少女に賛意を表しよう。ベティ氏は賢明に行動してくれた — 彼女が体現した規範には、望まずしてアクティヴ・アノマリアックになってしまった者すべてが見習う義務がある。私は顕彰したい — フィッチバーグ・インシデントの不幸なる犠牲者たちが、然るべき行動を取ってくれたことに対して」

Кэмпбелл громко хмыкнул и закатил глаза.
キャンベルは聞こえよがしに呻き声を漏らして驚愕の意を示し、そして目を吊り上げた。

— Мистер Кэмпбелл, а ваша политика адаптации включает сохранение человека как вида?
「ミスター・キャンベル、貴方の適応政策にはヒトの、種としての保護は含まれているのでしょうか?」

— Я начинал свою карьеру в Комитете по этике Фонда и знаком с аномальным миром куда ближе моего оппонента. Поверьте, быть аномальным не означает перестать быть человеком. Быть может, только через несколько поколений вместо «Homo sapiens» мы встретим «Homo abnormis».
「僕は財団の倫理委員会でキャリアをスタートさせたので、超常世界については僕の論敵よりも遥かに精通してます。どうか信じてほしい、"異常になること"というのは"ヒトで在ることをやめること"は意味しないんです。きっとほんの数世代後にはHomo sapiensに代わってHomo abnormisを迎え入れることになるでしょう」

«Пошел к черту!» — закричал неизвестный из темноты. «Сам иди!» — донеслось с другого конца студии. Камера выхватила небольшую церемонию в первых рядах — часть людей установила траурный портрет Бетти Коннелли и зажгла свечи в пластиковых стаканчиках. Когда к скорбящим приблизились ассистенты с просьбой погасить открытое пламя в студии, камера вновь переключилась на кандидатов.
「何を馬鹿なことを!」と、暗闇から誰とも知れず叫び声が上がった。「血迷ったか!」と、スタジオの端まで声が轟いた。カメラが切り替わり、最前列で執り行われていた小さな"葬儀"を — 一部の人たちがベティ・コネリー氏の遺影を据え、プラスチックのキャンドルホルダーにロウソクの火を灯すのを映した。スタジオでの裸火は慎むようアシスタントが悲しみ悼んでいる彼らに要請すべく近づいた時、カメラは再び両候補を映した。

— Мистер Кларк, как вы ответите? Что ждёт человека в вашем будущем?
「ミスター・クラーク、どうお答えになりますか?貴方の未来では、ヒトはどう生きますか?」

— То, что утверждает мой оппонент, — абсолютная демагогия, не подкреплённая научными исследованиями. Его работа в Фонде — не признак авторитета, он был обычным клерком, не имевшим научного опыта работы с аномальным.
「私の論敵が主張している内容はまごうことなきデマであって、科学的調査に立脚するものではない。彼の財団での勤務は権威立てになるようなものではない。彼はアノマリーに対して科学実験を執り行うこともしていなかった、平凡な書記職だったよ」

— Мистер Кларк, прошу по существу.
「ミスター・クラーク、仰りたいことがあるならはっきり言ったらどうです」

— Нельзя сохранить человечность, став аномальным. Вы этого хотите? Режиссёр, покажите, пожалуйста.
「異常化してしまっては人間性など保護し得ないということだよ。君が欲しているのはコレかね?監督よ、アレをお願いしたい」

На экранах появилась нарезка фотографий и видеоряда. Зрительный зал ахнул. Изображения сгоревших, разорванных, скрученных неведомыми силами, покрытых неведомыми субстанциями городов перемежались с изображениями искалеченных аномалиями людей, в некоторых из которых бывшего человека и разглядеть было невозможно.
スクリーンには写真や映像の が映写された。観客席がざわついた。不可解な力により焼け果て、打ち砕かれ、活気を損なわれ、不可解な物質に覆われた街のイメージの間に時おり差し挟まれるのは、障害を負った異常性保持者のイメージ。彼らの中にはかつて人間だったとは到底思えないような者もいた。

— Какого чёрта?! Это передёргивание, я не давал согласие… Мне не говорили о возможности включения материалов, — вопил Кэмпбелл.
「何なんだこれは!?こんなの事実の歪曲だ、僕は了承してないぞ……。資料を持ち込めるなんて聞かされてなかった。」キャンベル氏が絶叫した。

— Это вопрос сохранения человечества, а он, — Кларк указал пальцем на Кэмпбелла, — прямым текстом говорит, что хочет его уничтожить. В старые времена такое назвали бы геноцидом.
「これは人間性保護の問題であるのだ、しかし彼は、」クラーク氏はその指をキャンベル氏に向けた。「公然と語ってくれたな、そんなもの終了してやろうと。古き日々においてそういう営為を私たちはこう呼んだ。"虐殺genocide"と」

— Геноцид? И это говорит мне сторонник концентрационных лагерей для людей, у которых и аномалии-то не проявились?
「"虐殺genocide"ですって?それを僕に云うんですか、コンセントレーション・キャンプ強制収容所の支持者さんが?そこに詰められる方々には、異常性のたぐいなんて発現してないのに」

— Ты не понимаешь, о чём говоришь!
「お前は自分が何を話しているのかわかっていない!」

— Господа!
「お二人とも!」

%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B8%CC%86%20%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%8C_q.png

— Посмотрите фактам в глаза! — Джонсон Кэмпбелл театрально развёл рукам, обращаясь к залу. — Когда Массачусетс только открыл глаза, увидел павший за его границами мир, у нас не было карантинной зоны. Она появилась через полгода, как небольшой палаточный городок на западе для тех, кто пришел извне. Мы не видели аномалий в них, но к себе всё равно не пускали. Мы боялись их. Через два года зона выросла до размера города. Ещё через два — она увеличилась в два раза. В следующие два года — в четыре раза. А теперь скажите, Кларк, у скольких пассивных аномалов, прибывших извне, вы нашли аномалии? А ещё скажите мне, куда вы девали всех тех, в том числе наших бывших сограждан, таких как Бетти, которые неожиданно для себя всё-таки стали аномалами? Ведь активных аномалов нет нигде в Массачусетсе, даже в карантинной зоне!
「事実をその眼でよく見ていただきたい!」ジョンソン・キャンベル氏は仰々しく両手を左右に広げてからホールに向かって呼びかけている。「マサチューセッツ州が初めてその眼を開き、州境の向こうに広がる荒廃した世界を目の当たりにしたあの時には、隔離地帯なんてありませんでした。隔離地帯が出来たのはそれから半年後でした — 西方に設置されたごく小さな、州外から来た人を留める町でした。その人たちに異常性は見られませんでしたが、どっちにせよ彼らを歓迎しなかったんです。僕らは彼らを恐れてました。2年後には隔離地帯は街の外周を包み込むほどに成長しました。さらに2年後、それは2倍の大きさに拡大しました。その次の2年間で4倍になりました。さてここでクラーク氏にお答えいただきたいですが、州外からやって来たパッシヴ・アノマリアックの何人に、実際に異常性が確認されたのでしょうか?さらにもう一点ご教示いただきたいですが、僕らの元・同胞たるベティ氏のように、予期されてなかったにも関わらずアノマリアックになった者を— 彼らを、貴方がたは何処に片付けてらっしゃるんですか?だってアクティヴ・アノマリアックはマサチューセッツのどこにも居ないじゃないですか、隔離地帯にさえ居ない!」

— В тебе нет ни грамма американского духа, — Кларк процедил сквозь зубы наперекор оппоненту. — Но «Нормальность навсегда» будет защищать нормальность даже такого человека, как ты, хочешь ты этого или нет. У нас всех остался только один путь, и мы должны пройти его вместе.
「お前にはアメリカン・スピリットが毛程も備わっていないようだ。」クラーク氏は論敵に反駁し、ボソボソと述べ立てた。「だが正常性永劫Normalcy Foreverはお前のようなヒトの正常性をも保護していくつもりだよ、お前がそれを望もうが望むまいが。私たちに残された路線はただ一本だけだ、私たちは共にそれを歩む義務がある」

— Сейчас об этом не принято говорить, — он не слушал своего оппонента, — но я напоминаю, что наш статус «зоны нормальности» — самопровозглашённый. Хоуптаун лишил нас этого статуса, потому что установил аномалию на нашей территории, хоть текущее правительство это умалчивает. Карантинные зоны, Фитчбург — это всё тому доказательства. Сам факт снятия статуса Зоны нормальности означает риск возникновения Ксау-шторма. ЯРСы, которые мы установили в наиболее уязвимых местах, уже не справляются со своей задачей! Мы успокаиваем себя мантрами о собственной исключительности, но она не спасет нас, если мы не возьмем эту исключительность на вооружение. Будем исключительными, даже в аномально искаженных телах!
「今ではこのことについて語ることが憚られるようになってますが、」彼は論敵には耳も貸さない。「それでも僕は覚えてます — 僕らの街の"正常性領域"ステータスが、自称であるということを。ホープタウンはこのステータスを僕らの街から剥奪しました。何故ならそれは、現在の政府は黙して語りませんが、僕らの領土内にて異常が確認されたからです。隔離地帯やフィッチバーグこそがその証拠です。"正常性領域"ステータスが取り消されたという事実それ自体がXau-Storm発生リスクを示してます。僕らが防備が極めて薄い場所に設置したSRA複数基も、もうその機能を果たしてない!僕らは自分たちの例外性32をかたる空虚なフレーズmantraで己の不安心を宥めてます。しかしそんなもの、この例外性を武器として活かさない限りは僕らを救ってはくれません。例外者になろうじゃありませんか、たとえ異常に改変された肉体であっても!」

— Господа, я выключаю вам микрофоны и призываю к порядку.
「お二人とも、貴方がたのマイクをオフにしております。冷静になっていただくようお願い致します」

Кэмпбелл прервал свою речь и незаметно выдохнул. Кларк вышел из-за трибуны в центр зала, на его лице читалась одновременно внутренняя борьба и некоторое беспокойство. Собравшись с духом, президент набрал полную грудь воздуха и начал свою речь, говоря громко и отчётливо, так, что его без микрофона слышали даже задние ряды.
キャンベル氏は演説を中断ししずかに息を吐いた。論壇の後ろからホール中央に躍り出たクラーク氏のその顔には、葛藤と幾ばくかの不安が読み取れた。意を決するように州知事は、肺腑の隅々にまで行き渡らんばかりに息を吸い、そして演説を始めたのだった。大音声でよく通る語りであった — マイクが点いておらずとも最後列まで響き渡るほどに。

— И он частично прав. Я не могу закрывать глаза на правду. Нормальность Массачусетса находится под угрозой. Это не только пустые слова, но и закрытые прогнозы СФиМАО. Хоуптаун не ошибся. Беда может прийти в наш дом в любой момент. Мы будем оттягивать это настолько, насколько возможно, но бесконечно это продолжаться не сможет. Весь наш мир, всё то, что мы любим и за что сражались и сражаемся — рухнет. Ни я, ни специалисты не знают, сколько у нас времени — год, два года, больше… Особенность Тэла-индекса штата не только дарит нам такой долгий Ксау-штиль, но и искажает любые прогнозы «погоды». Ясно только одно, с приходом первого Ксау-шторма…
「実は、あの論敵の言い分にも一理はある。私は真理を前に眼を閉ざしていることはできない。マサチューセッツ正常州は危機に瀕している。これは無根拠な虚言ではない、異記監33により為された未公表の予報だ。ホープタウンは間違っていなかったのだ。災厄が私たちの家に降りかかろうとしている — それは何時来てもおかしくはない。私たちはそれを出来る限り先延ばしにしていこうとしている。だがそのまま永久に、とはいくまい。私たちが愛するこの世界のすべては、私たちが今昔にわたり命を賭している森羅万象の一切は……斃れようとしている。私たちに残された時間がどれほどのものか、私はおろか専門家にもわからない。1年か?2年か?それとももっと長いのだろうか。当州における特徴的なTela-指数動向が私たちにもたらしたものは、かくも長きにわたるXau-calmだけではない。実はその結果としてあらゆる奇象予報を歪んでしまってもいるのだ。現時点ではっきり言えることが一つだけある。それは、Xau-Storm第一号の到来までには……」

Шум и гвалт заполнили зал. Озадаченный взгляд Кэмпбелла показывал, что даже он был удивлён такому повороту событий. Когда слова президента начали тонуть в общем фоне, ведущий отдал ему свой микрофон. Ошарашенный зал не заметил, как из-за сцены выбежали двое людей в костюмах и чёрных очках. Агенты Секретной службы.
どよめきとざわめきがホールに満ちた。キャンベル氏の当惑した視線は、彼さえもがこの急展開に動揺していることを示していた。会場を覆う騒然たる雰囲気に、州知事の言葉が埋もれ始めたのを踏まえて、司会者は彼にマイクを手渡した。そして当惑する会場は気づかなかった。ステージの後ろから2人の人間が走り出てきたことに。彼らはスーツと黒いメガネを身につけていた。特別護衛機関シークレット・サービスのエージェントである。

— Но «Нормальность навсегда» носит своё имя не за зря. Я хочу предложить Америке достойный её граждан выход. Мы вместе проголосуем за то, чтобы решить раз и навсегда… — Агенты окружили Кларка. Прикрыв рукой микрофон, они пытались что-то ему сообщить. — Да, что такое? Что? ЗДЕСЬ..? ПРЯМО СЕЙЧАС?
「だがしかし"正常性永劫Normalcy Forever"という党名は伊達や酔狂で名乗っているわけではない。私はアメリカに求めたい、その市民たるにふさわしい決断を。それと同時に票を投じようではないか、断固たる決……」エージェントらがクラーク氏を取り囲んだ。彼らはマイクを手で覆い、知事に伝言を試みた。「おい、どうしたんだ。……何だと?ここでか……?今このタイミングで?」

Испуганного президента прервал нарастающий звук сирены за стеной. Шёпот в зале перерос в гам, люди вскочили со своих мест и бросились врассыпную. Агенты секретной службы взяли Кларка под руки и полубегом повели его к выходу.
怯えきった知事を遮ったのは壁に取り付けられたサイレンの漸強音クレッシェンドであった。ホールの囁き声が喧騒に代わり、人々は座席から俄かに立ち上がり方々に駆け出した。特別護衛機関シークレット・サービスのエージェントらはクラーク氏の腕を引き出口へと小走りで連れて行った。

— В бункер с ЯРСом, скорее!
「SRA附置特殊地下壕バンカーへ!急いで!」

— Код 99! Расступитесь! Расступитесь!
「コード-99!道をあけてください!道をあけてください!」

— Э-э… — Кинг пытался вспомнить инструкции из брошюр по гражданской обороне. — В подвале института есть убежище. Прошу всех присутствующих сохранять спокойствие и проследовать в убежище. Спокойно, граждане, спокойно!
「えっと……。」キング氏は市民防衛パンフレットに書かれていたはずの指示を思い出そうとしていた。「大学地下に避難所があります。参加者の皆さんにおかれては冷静さを保ち、避難所に整列して進んでいただきますよう。落ち着いて、市民の皆さん、落ち着いて!」

Студия уже почти опустела, когда кто-то толкнул камеру, и она начала снимать пол и изредка мелькающие ноги. Всё стихло. К звуку сирен добавились искажённые раскаты грома.
誰かがカメラを突き落としてしまい、カメラは床と時折映る人々の脚だけを映すようになった。その頃にはもうスタジオはほとんど空になってしまっていた。そして静寂が訪れた。サイレンの音に、現実改変雷の轟音が混じり出した。

На экранах сотен тысяч изумленных жителей Массачусетса возникла чёрная заставка с сообщением о начавшемся Ксау-шторме. Впервые за всю историю существования ЗНМ.
数十万ものマサチューセッツ人の見るスクリーンに表示された真っ黒な画面。それはXau-Stormが始まってしまったことを伝えていた。MNZ史において前代未聞の事態だった。


EAS_q.png

СИСТЕМА ЭКСТРЕННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Служба фиксации и мониторинга аномальных отклонений
Департамента охраны правопорядка и нормальности
緊急警報システム
正常性・警務執行局
異常形質記録・監視部門


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О КСАУ-ШТОРМЕ
ЭТО НЕ УЧЕНИЯ
Xau-Storm
これは訓練ではない




СЛЕДУЙТЕ ИНСТРУКЦИЯМ НА ВАШИХ ЭКРАНАХ
画面の指示に従ってください

%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B1%20%D1%88%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B0%20%D1%87%D0%B1_q.png

THE ANCHOR OF FREEDOM


40 000 ПОГИБШИХ
40,000人の死者

124 000 ранено
около 100 000 стали аномалами

12,400人が負傷
約10,000人がアノマリアック化

В Массачусетсе настало тёмное время. Не мне об этом писать — вы сами все видели. Тот ужас, что творился на улицах и в домах невозможно забыть и невозможно принять как должное.
Нормальной жизни пришёл конец.
マサチューセッツの暗黒時代が到来した。それについて何か書くべきは私ではない、何故なら弊誌読者諸氏はご自身の目でその一部始終を見届けたからだ。ストリートで、そして家々の内で繰り広げられていた惨状は、脳裏に焼き付き、その理不尽さは受け容れるに余りある。
正常なる生命は終わりを迎えた。

Ущерб ещё не подсчитан до конца, ещё не все погибшие похоронены, ещё не все аномальные объекты купированы и утилизированы. Одинокие аномалы бродят по улицам, боясь подойти близко к шарахающимся от них гражданам. Полиция не справляется со своей работой и просит взрослых мужчин-добровольцев помочь в ликвидации последствий шторма и присоединиться к антианомальному субботнику, пока сотрудники отлавливают аномалов.
被害状況の推算には未だ終わりが見えず、犠牲者の埋葬も未だ完了せず、異常アイテムの全処理・全廃棄も未だ目処が立っていない。孤独に惑うアノマリアック達はストリートを当て所なく徘徊している……何故なら心苦しいからだ、彼らから逃げていく市民に追い縋ることが。警察は己が業務に不全をきたしており、彼らがアノマリアック捕縛に従事する間、成人男性市民にStorm被害の収拾に協力するとともにAnti-異常Anomalyボランティアを結集するよう要請している。

Но самое страшное ещё впереди. По новой информации от правительства, это ПЕРВЫЙ Ксау-шторм в череде грядущих, лишь немного испытавший Массачусетс на прочность. Вот к чему пришла Америка. Все рухнуло в один момент как карточный домик.
政府
だが堪え難きの至極たる事物は、未だ眼前にあるのだ。当局からの新情報によればあれは、来たる一連のXau-Stormのうちの先遣隊第一号なのだという……ただただマサチューセッツをほんのちょっと耐久試験したに過ぎなかったというわけだ。見よ、アメリカの顛末を。あらゆるものが一瞬にして斃れてしまった……ハウス・オブ・カード34のように。

Президент Андрю Кларк на недавних дебатах хотел сообщить людям правду и объявить о всеобщем референдуме, однако шторм прервал его выступление. Предложение было озвучено сегодня во время прямой трансляции из Бостонского Капитолия.
アンドリュー・クラーク州知事は今般のディベートで人々に真実を伝えようとしており、またジェネラル・レファレンダム35にかかる説明をしようとしていたが、Stormが実行を妨げた。提議は今日ボストン議事堂から生中継で読み上げられた。

Эта неделя объявляется выходной для всех, кроме сотрудников силовых ведомств, медиков, членов правительства. Президент хочет, чтобы все привели свои чувства в порядок, пообщались со своими родными и близкими, обдумали все «за» и «против» и пришли на избирательные участки ровно через одну неделю.
今週を全市民の休日とすることが宣言されている。治安維持関連の諸機関職員や医師、そして当局の者以外の、あらゆる市民が休むのだ。州知事は、皆に自分の気持ちを整理し、親族や親しい人々と語り合い、『賛成』『反対』どちらにするか真に熟慮し、1週間後に投票区にまっすぐ向かってきてほしいと思っている。

Выбор варианта «ЗА» означает выбор окончательного решения Кларка и партии «Нормальность навсегда». При этом «Новый путь» начал активную агитацию голосования «ПРОТИВ». По мнению Кэмпбелла, у жителей есть надежда начать всё с начала за пределами штата. Став аномалами.
Не подумайте, что я занимаюсь агитацией, но я буду голосовать «ЗА». Аномалы ненавидят нас, счастливых и нормальных жителей, которые отказались принимать их. К тому же, теперь каждый из нас на своей шкуре испытал, что такое аномалия. Эта мерзость, творившаяся (как теперь известно) всего 25 минут, лишь малая толика того, что ждёт нас за Периметром. Нет, мистер Кэмпбелл, я не с вами. Но пожелаю вам удачи, искренне, если вы уйдёте попытать счастья на аномальной чужбине.
防御線
『賛成』の選択肢に票を投じることはすなわち、クラーク氏と正常性永劫Normalcy Forever党の最終決定に票を投じることを意味する。これに際し新路線A New Path側は『反対』票を促す活発なアジテーションを開始した。キャンベル氏によれば、生ける者には希望があるのだそうだ……州境の向こう側で、ゼロからすべてをやり直すという希望が。……たとえアノマリアックになってでも。
個人的には (どうか私がアジテーションに熱を上げているなどとは思わないでほしいが)『賛成』に票を投じる心づもりでいる。アノマリアック達は嫌っているのだ、私たちを。……彼らの受け容れを拒んで、幸福と正常を謳歌する私たちを。そればかりでない、今や私たちは肌で体感してしまったのだ……アノマリアックの何たるかを。25分間におよんで繰り広げられた (今や皆さんご存知の) あの醜穢は、防御線の向こう側で私たちを待ち受ける事物のほんの一部分でしかない。ああキャンベル氏よ、私は貴方の側には立たない。とはいえ、貴方が異常なる異郷へと去り、その身を天運に任せるというのなら、ご健勝を真摯にお祈り申し上げるのも吝かではない。

Только не оборачивайтесь.
貴方におかれては、トンボ返りだけは為さらぬようにお願い申し上げたい。

У нас в распоряжении есть макет бюллетеня грядущего референдума. В нём всего один вопрос:
近く行われるレファレンダム用の投票用紙の見本が、私たちに委ねられている。そこには全部で一問、以下の問いが掲載されている。

Готов ли я, нормальный гражданин Свободного Массачусетса…
自由マサチューセッツ州の正常市民である私は、覚悟をもって……


РЕЗУЛЬТАТЫ ВСЕОБЩЕГО РЕФЕРЕНДУМА
ジェネラル・レファレンダムの結果

結果 賛成 反対
第1選挙区 97 % 3 %
第2選挙区 95 % 5 %
第3選挙区 89 % 11%
第4選挙区 94 % 6 %
第5選挙区 96 % 4 %
第6選挙区 99 % 1 %
第7選挙区 88 % 12 %
第8選挙区 93 % 7 %
第9選挙区 91 % 9 %
総計 94 % 6 %
投票率: 91 %

ГОЛОСОВАНИЕ СОСТОЯЛОСЬ
票決


%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%B1%20%D1%88%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B0%202_q.png

ДЕКЛАРАЦИЯ О ЗАКРЫТИИ ЗОНЫ НОРМАЛЬНОСТИ МАССАЧУСЕТС
マサチューセッツ正常性領域の閉鎖宣言

Дорогие соотечественники!
祖地を同じくする、親愛なる同胞諸君。

Этот день настал. Скоро мы станем свидетелями ужасающих событий, о которых никто из нас даже и не мог помышлять. Того, что отвратительно самому духу истинной Америки. Я говорю о надвигающейся буре, которая окончательно уничтожит то, что мы любили и чем гордились все эти годы. Нашу избранную нормальность. Священное мироздание, созданное Богом.
この日が来た。もうすぐ私たちは凄惨な、想像も絶する出来事の目撃者となろう。真正なるアメリカのスピリットにとって忌まわしきことである。私がお話ししているのは暴嵐テンペストのことだ。それは決定的に終了させるだろう……幾年にもわたり、私たちが愛し私たちが誇ってきたものを。私たちが選び取った正常性を。主の創りたる、聖なる宇宙を。

Армагеддон не будет скорым, но он будет неумолимым и беспощадным. Ветер разрушения будет долго испытывать нас на прочность, но как бы не был силён наш дух, конец очевиден.
ハルマゲドンの歩みは速くはないだろうが、しかし執念くそして容赦もないだろう。破壊のStormは私たちの忍耐を永く試し続けるだろう。たとえ私たちのスピリットが強靭であろうとも、終焉の訪れは確定的である。

Я горжусь всеми вами вместе и каждым взятым в отдельности. Вместе мы прошли долгий путь, построили общество нормальных, чистых граждан, достойных сынов старых Соединенных Штатов. Когда весь мир пал, мы гордо несли наше знамя сквозь бури и невзгоды. Не забудем и тех, кто нёс свой стяг вместе об руку с нами, оберегая Массачусетс сначала во тьме, а затем и наяву — Фонд SCP.
私は誇りに思う……集団としての貴方がた全員を、そして、貴方がた個々人を。私たちは相共に長き道のりを辿り、そしてひとつの社会を築き上げた。すなわち、正常にして清浄なる市民の住まう社会。そして、誉れある、在りし日の合い集いたる数多の州The United Statesの遺児による社会である。世界全土が斃れたあの時、私たちは暴嵐テンペストと逆風との只中で、誇りをもって旗を掲げた。ここで諸君に忘れないでいてほしい者がいる……その者は私たちと共に手を携えて旗を支える傍ら、マサチューセッツを護ってくれていた。初めのうちは、皆が微睡み夢を見る、暗闇の夜を警備してくれていた。そして後々には、人々が目を覚まし日々の現実に向き合う、白昼においても護ってくれていた。その者の名は、SCP財団である。

Я хотел бы вспомнить Бетти Коннелли, маленькую патриотку Массачусетса. Своим взрослым поступком гордая американка Бетти показала каждому из нас, что аномалии могут отнять наше тело, но никогда не поглотят наш дух и наши сердца. Жалкому существованию презренного аномала она предпочла вечную жизнь и вечную славу. Мы никогда не забудем тебя, Бетти. Твой подвиг вселяет в нас решимость. Решимость не отдать нашу исключительность на откуп аномалиям.
ベティ・コネリー氏のことを回想させていただきたい。あの幼くもマサチューセッツへの忠愛に満ちた少女だ。誇るべき米国少女・ベティ氏はその立派な行動によって私たちひとりひとりに、異常は私たちの身体にも起こりうること、しかしそれでも私たちのスピリットと私たちのハートは決して侵犯され得ないことを示してくれた。悪辣なるアノマリアックとしての惨めな在り方よりも、彼女は、永遠の命と永遠の栄光とを選んだのだ。私たちはベティ、君のことをいつまでも忘れまい。君の功績は私たちの決意に脈々と息づいている。つまり私たちの例外性を、アノマリーになど譲渡するまいという決意だ。

Свободные граждане Массачусетса сделали свой демократический выбор. Мы не станем аномалами. Если настоящей Америке суждено исчезнуть, она исчезнет вместе с нами, ведь мы и есть Америка. Никогда ещё фраза «We are the people», не несла в себе так много смысла. С этих слов началась история Америки, ими же она и закончится. Мы жили людьми, людьми и умрём.
マサチューセッツの自由市民は民主主義的な選択を果たした。私たちはアノマリアックには成らない。たとえ現在のアメリカが消えゆく運命にあるとしても、私たちとともに消え果てるとしても、それでもなお私たちはアメリカと共に在る。未だ嘗て"We the people"というフレーズが、これほどにまで多くの含意を帯びていたことはなかった。アメリカの歴史の始まりはこの3語とともにあり、そしてまたその終わりもこの3語とともにするのだ。ヒトとして生きた私たちは、ここでヒトとして死のうではないか。

Не нужно бояться — будьте смелыми и сильными. Возьмите близкого за руку и сделайте это вместе. Вы не одни, и одинокими никогда не были. Это не конец. Мы пройдём по Тропе славы и встретимся все вместе, там, где никогда не бывает тьмы.
恐れる必要はない、勇敢にそして強く在っていただきたい。親しき人々と手を取り合い、そして彼らと共に事を為していただきたい。皆さんはひとりではない、そして誰一人として孤独にはさせない36。これは終焉ではない。さあ、栄光の道を征こう。そして皆、共に会おう。暗闇など在りはしないかの地にて。

Храни, Господь, Массачусетс.
主よ、マサチューセッツを護り給え。

Последний Президент Свободного нормального Массачусетса
Андрю Кларк
マサチューセッツ自由正常州・最後の州知事
アンドリュー・クラーク

Небольшая площадь в пригороде Бостона быстро заполнялась людьми. Многие несли с собой флаги, дети держали в руках воздушные шары. На фонарных столбах вывесили звёздно-полосатые стяги, зелень деревьев смешалась с сине-бело-красными лентами, опоясавшими их со всех сторон. Голубое небо было чистым от облаков, дул приятный тёплый ветер. Все аномальные артефакты были уничтожены, уже ничто не напоминало о недавнем кошмаре. Могло показаться, что всё это — лишь яркий сон, от которого скоро было суждено проснуться.
ボストン郊外の小さな広場は瞬く間に人で埋め尽くされた。彼らの多くは旗を携え、子どもたちは風船を握っていた。街灯には星条旗が吊るされ、木々にぐるぐると巻かれたリボンテープが、樹緑に紺・白・赤の彩りを添えていた。青空は雲ひとつなく清浄で、そこに吹く風は温かくそして心地よかった。異常なアーティファクトは尽く解体され、先日の悪夢を想起させるものは最早ひとつとして無かった。すべてが、鮮やかな夢のようにさえ思われるほどだった。そしてその夢はもうすぐ醒める運命にある。

На сцене выступал оркестр из местного музыкального училища. В основном играли патриотические песни — «Дворцы Монтесумы», «Звёзды и полосы навсегда». «Боевой гимн республики» и другие. Закончив очередную композицию, оркестр воодушевлённо улыбался, принимая заслуженные овации толпы. Дирижёр развернулся и мягко, несколько понизив голос, произнес в микрофон:
ステージには現地の音楽大学のオーケストラが上がっていた。演奏されたのは概して愛国歌であった。具体的には『モンテズマの間The Halls of Montezuma37』『星条旗よ永遠なれThe Stars and Stripes Forever』。『リパブリック賛歌The Battle Hymn of the Republic』等。一連の演目を終えて誇らしげに、にっこりと笑うオーケストラには、大衆の拍手喝采が注がれた。そして指揮者は振り向いて、やや語気の落ちた柔らかい声でマイク越しにこう述べた。

— Далее — гимн Свободного Нормального Массачусетса. Это последняя композиция.
「次はマサチューセッツ自由正常州歌です。これが最後の演目となります」

Люди зааплодировали, а потом резко смолкли в благоговейном ожидании. Кто-то в толпе выпустил из рук воздушный шарик. Подхваченный ветром, шарик улетел куда-то далеко. Дирижёр дал счёт и оркестр заиграл главную песню штата.
人々は拍手を始めた後、恭しい期待感に一挙に静まり返った。群衆の中の誰かが手から風船を離してしまった。風にさらわれ、風船は何処か遠くに飛び去った。指揮者が拍子を取りオーケストラが州歌を歌い始めた。

О, славься, Массачусетс, непокорённый штат,
Где флаги гордо реют и голоса звенят.

Раздался выстрел. Оркестр немедленно смолк, дирижёр обернулся через плечо. Из первого ряда толпы, плавно, словно в замедленной съемке, лицом вперёд упал мужчина, широко распахнув свои руки на земле. По пустотам меж брусчатки тонкой струйкой побежала кровь.
銃声が響いた。オーケストラは一瞬にして静まり返り、指揮者も肩越しに振り返った。最前列の群衆のひとりが、トロトロと流れ落ちるように、まるでスローモーションのように顔から倒れた。その両腕は地面に大きく広げられていた。敷石の隙間に細く一筋、血が流れ出た。

Площадь застыла в молчаливом ожидании, тишину которого нарушал лишь мерный шорох развевающихся на ветру флагов. Дирижёр неуверенно повернулся к оркестру и вновь дал счёт.
広場は静かな期待感に硬直した。この静けさを乱していたのは、風の中でバサバサと音を立てながら、軽快に靡く1本の国旗だけだった。指揮者は不安げにオーケストラの方に向き直り、今一度拍子を取った。

О, славься, Массачусетс, непокорённый штат,
Где флаги гордо реют и голоса звенят.

Снова выстрел. Музыканты слегка потеряли темп гимна, но нагнали его.
またも銃声。楽隊員たちはちょっとテンポを乱したが、すぐ元通りになった。

Нет места лучше в мире, чем то, где отчий дом,
Здесь Фонд хранит нас ночью, а Бог хранит нас днём.

Снова выстрел.
またも銃声。

Мы мужеством стяжали надёжность и покой,
Здесь правит Безопасность уверенной рукой.

Крик «Нормальность превыше всего»! Выстрел.
「正常性こそ至上なれ!」という叫び声。銃声。

В единстве наша сила — врагу нас не сломать.
Противное природе мы сможем Удержать.

Выстрел, выстрел, выстрел.
銃声。銃声。銃声。

Нам Бог послал заветы, о том, как в счастье жить —
Священную нормальность клянемся Сохранить.

Раздался женский крик. Выстрелы доносились всё чаще. Музыканты впились глазами в ноты, стараясь не смотреть никуда более. Шум и гам в толпе нарастали.
女性の叫び声が響いた。銃声がさらに頻繁に響くようになった。楽隊員たちは脇目も振らず、ただ楽譜を食い入るように見つめていた。群衆の中にどよめきと喧騒が強まっていった。
 
Мечты американской достойные сыны,
Мы долг наш исполняем на благо всей страны.

От моря и до моря о нас гремит молва,
Во имя славных предков, во славу естества!

Выстрелы слились в единую какофонию звуков. Оркестр сам того не замечая играл гимн всё быстрее и быстрее.
入り乱れる銃声はひとつのカコフォニーを織り成した。オーケストラは無意識に、どんどん州歌を演奏するテンポを加速させていった。

О, славься, Массачусетс, о, наш цветущий край,
Здесь родина героев, и здесь для жизни рай.

Нет места лучше в мире, чем то, где отчий дом,
Где Фонд хранит нас ночью, а Бог хранит нас днём.

На финальном аккорде дирижёр сложился пополам, извергнув на сцену перед собой рвотные массы. Прокашлявшись и собравшись с духом, мужчина оглянулся.
ファイナル・アコードにて指揮者は思いっきり背中を丸め、ステージ上にて自身の前に嘔吐した。咳払いして深呼吸し、この男性は振り返った。

Под развевающимися полосатыми растяжками, тревожимыми летним ветром, не осталось никого. Вся площадь от края до края была покрыта телами людей, решивших остаться нормальными навеки. Сцена, на которой осталось девять человек, вмиг показалась пустой.
夏風に乱れる縞模様のリボンテープの下には、もう何者も残されていなかった。広場は隈無く死体に覆われていた。それらは悠久に正常なままであろうと決意した人々のものだった。9人だけが残されたステージは、一瞬空っぽに見えた。

— Ну вот и всё, — вздохнув, произнес тромбонист. — Нам тоже пора.
「全部終わったね」と、トロンボニストが溜息をついて云った。「僕たちの番だよ」

— Да, да, — дирижер дрожащими пальцами начал рыться в своём футляре и достал из него маленький револьвер.
「そうだね。」指揮者は震える拳で自身のポケットを漁り始め、そしてそこから小さなリボルバーを取り出した。

— Подождите пока. Я пойду сделаю это с семьёй, они пообещали подождать меня, — произнес скрипач. — Не начинайте, пока я не уйду далеко. Не хочу это даже слышать.
「ちょっと待ってください。僕は”為すべきこと”は家族と果たすつもりなんです、そのために家族も僕を待ってくれてますし。」バイオリニストが云った。「僕が遠くまで行ってしまうまで、皆さんまだ始めないでいていただけませんか。もう”為すべきこと”が為される音を聞くのは耐えられない」

— Я тоже пойду с ним, — присоединился трубач.
「僕も彼と一緒に行くよ。」同調したのはトランペッターだった。

— Да… Да… Хорошо, — рассеяно произнёс дирижёр. Скрипач с трубачом поочередно пожали всем руки и поспешили прочь.
「そう……だね、わかった。」上の空で云う指揮者。ヴァイオリニストはトランペッターと共に、全員と別れの握手を交わし早足で立ち去った。

Обойдя площадь по краю, музыканты пошли вдоль дороги по направлению на север. Одноэтажный пригород был до отказа заполнен патриотическими украшениями но людей было совсем не видно: все желающие исполнить свой последний долг вместе собирались на площадях, остальные предпочли общество своих семей и, иногда соседей. Из одного из дворов послышались весёлые возгласы и потянуло запахом барбекю — группа соседей решила вместе отметить закрытие зоны нормальности, немного оттянув свой финал.
2人は広場を一周してから歩き出した。北に向かう道に沿って。1階建の郊外は愛国心を彩る装飾で埋め尽くされんばかりであったが、しかしそこには誰も見当たらなかった。当然だ。皆、自身の最期の"義務"を共に全うすべく、広場に集った者たちだったのだから。一方そうしなかった者たちも、自身の家族との時間を選んだのだから。あるいはごく一部、隣人たちとの時間を選んだ者もいた。ある庭から嬉しげで明るい声が聞こえ出し、バーベキューの良い香りも漂い始めた — このグループは、フィナーレを名残惜しんで、正常性領域の閉鎖を一緒に讃えることにしたのだった。

Со стороны площади послышалось несколько выстрелов подряд. Один, два, три… Шесть… Продолжительная тишина. Кто-то один… Семь. Все. Мужчины на мгновение остановились, мучимые желанием обернуться.
そんな中、広場の向こうから何発かの銃声が続けざまに発された。1発目、2発目、3発目……。6発目……。長い静寂。そしてまた誰かの1発……。これで7発。全員分、果たされた。2人は一瞬固まった。後ろを振り返りたい欲求に駆られて。

— Не надо. Пойдём.
「いや、そんなことしなくていい。行こう」


— Элизабет, собирайся! — Стив Коннелли забросил на плечи огромного вида рюкзак, забитый провизией и полезным инвентарем. — Нам пора идти, больше тянуть нельзя. Билл. Билл! Сходи в сарай, захвати еще батареек!
「エリザベス、おいで!」スティーヴ・コネリーは、デカいリュックサックを肩に背負った。そこには食料品やその他役立ちそうなものが詰められている。「出発の時間だよ、そろそろ出ないと。おいビル、ビル!ちょっと納屋に行ってバッテリーを取ってきてくれないか!」

Элизабет Коннелли не шелохнулась. Женщина продолжала сидеть напротив экрана телевизора, по которому транслировали прямую трансляцию из Бостонского Капитолия. Шеф полиции зачитывал наиболее простые и идеологически верные способы расстаться с жизнью. Бегущая внизу полоска текста перечисляла адреса, по которым сотрудники Департамента выдавали всем желающим оружие.
エリザベス・コネリーは無反応だった。女はテレビの前に座り続けた。画面にはボストン議事堂からの生放送が放映され続けていた。正警局長が、どうすれば最もシンプルかつ最もイデオロギー的に正統に、生を放棄できるかについて読み上げていた。流れていくテロップに掲載された番号に問い合わせれば、志願者は正警局員から銃器を受け取ることができる。

— Запомните, наиболее удобная позиция, вот так, или так, — шеф полиции показательно приставил револьвер к своей голове и щелкнул взведенным курком. — Но помните, оружия у нас на всех не хватит, потому мы были бы благодарны, если вы исполните свой долг на многочисленных патриотических мероприятиях по всему городу. Так сограждане смогут воспользоваться вашим оружием после совершения акта вами. Теперь я расскажу о верёвках и их правильном использовании…
「こうやるか、あるいはこうするのが最も楽ですよ、覚えておいてください。」正警局長は自身の頭部にリボルバーを突き付けて見せた。そして起こした撃鉄でカチリと音を鳴らして見せた。「とはいえ弊局はみなさま全員にお配りできるほど銃器を保有しているわけではないこともお忘れなきよう。ですので弊局といたしましては、皆様にもご配慮いただきたく存じます。つまり街中で大規模な愛国式典が執り行われますから、そちらにご参加していただいて、そこで"義務"を全うしていただければ大変ありがたいのです。そうすれば貴方が"完遂"なさった後、他の市民も貴方の銃器を拾って使うことができますから。さて、次にお話しさせていただくのは縄についてと、その然るべき使い方についてですが……」

— Я не пойду, Стивен, — Элизабет с каменным лицом продолжила смотреть трансляцию.
「私は行かないよ、スティーヴ。」エリザベスは云った。放送を見続けながら。彼女の表情は岩の如く硬かった。

— Элизабет… Все кончено. Массачусетс скоро падёт. У нас нет времени. Через десять минут должен будет выступить президент, объявить о начале церемонии и запустить детонацию «Минитменов» в шахтах на предзакатный час. Нам нужно быть как можно дальше к тому моменту, чтобы нас не накрыло радиоактивными осадками, разве я тебе не говорил?
「エリザベス……。もういいだろう。マサチューセッツは間もなく斃れる。もう僕らには時間がない。あと10分もすれば州知事が演説して、セレモニー開始を宣言して、日が暮れる頃にはミサイルサイロにあるミニットマンを爆轟デトネーションさせるはずなんだ。だから僕たちがそれまでにすべきは、出来るだけ遠くに行くことだ。放射性物質が及ばないくらい、出来るだけ遠くに。……前にも説明したろ?」

— Говорил. Но не говорил, что мой муж — предатель.
「そうだね、前にも聞いたよ。だけどね。今初めて知ったよ。私の夫が、売国奴だったなんて」

— Элизабет!
「エリザベス!」

— Твоя дочь не ушла бы. И старый Стив Коннелли тоже не ушёл бы.
「あなたの娘が此処に居たら、脱州なんて絶対しない。そして、スティーヴ・コネリー。あなたがあの頃のあなただったら、やっぱり脱州なんて考えないはずなのに」

— Мы же уже всё обсудили, мы вместе голосовали «ПРОТИВ»! Мы хотели жить по плану «Нового пути»! К чему всё это?
「俺とお前でもう十分話し合ったじゃないか、一緒に”反対”に投票しようって!新路線New Pathの政策に従って生きたい、って!違うか?」

— Я голосовала «ЗА», Стив. Точно так же, как проголосовала бы твоя дочь.
「私は”賛成”に投票したよ、スティーヴ。ここにあなたの娘が居たら、やっぱり”賛成”に入れたはず。私はそう確信してる」

— ЕЁ БОЛЬШЕ НЕТ!
「あの娘はもう居ないんだよ!」

— Зато есть Стив Коннелли! Где твоя верность, преданный идеалист нормальности? Мучитель аномалов, скольких невинных людей ты расстрелял, ублюдок?
「それでも”スティーヴ・コネリー”は此処に居る!あなたの誠実さは何処に消えちゃったの?正常性の理想に身を焦がしたあなたは、何処?ねえ、アノマリアックの拷問官として罪のない人たちを何人撃ってきたか、あんたわかってんの?」

Коннелли наотмашь ударил Элизабет по лицу. Женщина проглотила обиду, и когда она распрямилась, на её лице не было ни одной слезинки. Голос Стива задрожал.
スティーヴはエリザベスの顔面を逆手でビンタした。女は怒りを飲み込んだ。起き上がった彼女の顔には、涙の一筋もなかった。スティーヴの声は、震えていた。

— Прости меня. Элизабет, — Коннелли шумно вздохнул, присел на краешек дивана и провёл рукой по лицу. — Мы все жили той жизнью. Мы делали лишь то, что все хотели. Вы были счастливы. Вы не задавали вопросов. Виновны все. Виновен ли я? Да, аномалия меня возьми. Её кровь на моих руках больше всего… Я воспитывал её. Я дал ей ответ на тот самый вопрос. Но не висел ли тот ответ в воздухе?
「ああ、ごめんよ……、エリザベス、」スティーヴが深く深く溜息を吐いた。彼はソファの肘置きに腰掛け、自分の顔に手を当てた。「ああ、僕たちは君の言う通り、皆そうやって生きてきた。僕たちが望むものだけを選んできた。君たちは幸福の内に居た。君たちは何ら問い質してくることもなかった。これは全員の責任だ。僕にも責任はあるかって?ああそうだとも。アノマリーよ、僕もそっちに連れて行ってくれ……。僕の両腕を伝うあの娘の血は、他の何よりも……。彼女を育て上げたのは僕だ。彼女にこの問いの答えを教えてあげたのも僕だ。けれどもそれは、何の解決策にもならない、宙に浮いた答えだったんじゃないだろうか?」

Меж супругами повисло молчание. Шеф полиции продолжал говорить по телевизору о том, что сотрудники департамента отправятся на Тропу славы последними, непосредственно перед ядерными вспышками на закате, чтобы охранять последних граждан от возможных мародеров и атакующих извне аномалов. О том, что после детонации ядерных ракет земля Массачусетса аномалам не достанется.
彼女の両親の間に、ただ沈黙があった。正警局長はなおも語りを続けていた。テレビの電波に乗せて。局員達は、日没に原爆が爆発したその直後に到達される、栄光の道へと向かう殿しんがりを務めているのだと。なぜならば彼らこそが、予期される戦時下略奪犯マローダーらや、あるいは攻撃的アノマリアックらから残された市民を守る者なのだから、と。局長はなおも述べた。核ミサイルの爆轟デトネーションの後も、マサチューセッツの大地は決して、アノマリアックの手に落ちることはあるまい、と。

— Если ты хочешь уйти. Если готов стать аномалом. Значит ли это, что её смерть — пустая утрата? Бессмысленная, ничего не значащая? — Элизабет посмотрела своему мужу в глаза.
「あなたは出て行きたいんだね。あなたはアノマリアックになるつもりなんだね。そうなんだ。あの娘の死が無駄な犠牲だった、って云いたいんだ?無意味で、無価値な犠牲だったって。そういうこと?」エリザベスはその眼に自身の夫を映した。

— Нет. Твои аргументы доказывают обратное. Её смерть открыла нам глаза, — Стив приобнял жену и прошептал. — У тебя же есть ещё сын. Разве не стоит жить ради него?
「違うよ。君のその非難そのものが反証だ。あの娘の死は僕らの眼を開かせた」スティーヴは妻の肩を抱き囁く。「君にはもうひとり、息子がいるじゃないか。あの息子のために余生を歩むのは、無価値だとでも思うのか?」

Элизабет кивнула и уже готовилась встать, оперившись на руку мужа, на экране телевизора совсем не к месту появился президент Кларк, начавший свою речь со слов о героизме Бетти и необходимости последовать её примеру. Женщина расплакалась.
エリザベスは頷き、夫の腕に優しく抱擁されて立ち上がろうとしていたその時、テレビの画面では折悪くもクラーク州知事が登場し、演説を始めた。その演説が纏う言葉は、ベティの英雄譚美ヒロイズムと彼女に範を取る必要性とを語っていた。女は流涙を止められなかった。

— Пап, батареек больше нет. Но я нашел в гараже ещё патронов, — выпалил Билл, внезапно появившийся в комнате. — Мам, нам пора идти. Ты плачешь… Снова. Её не вернуть, мам. Если мы…
「パパー、バッテリーもう無いよ。あ、でも薬包はまだあったよ。」ビルが出し抜けに部屋に入ってきて話しかけてきた。「ママ、もう出発の時間だよ。泣いてるのか……。またか。お姉ちゃんはもう戻ってこないんだよ、ママ。もし僕たちが……」

— И ты тоже… ПРЕДАТЕЛИ! ОБА! ПРОЧЬ! ПОШЛИ ВОН ИЗ МОЕГО ДОМА, АНОМАЛЫ! ПУНКТ ДВА ПАМЯТКИ ВЫЯВЛЕНИЯ АНОМАЛОВ — ЖЕЛАНИЕ ПОКИНУТЬ АМЕРИКУ. ВОН ОТСЮДА! — Элизабет выхватила из-под подушки спрятанный револьвер, который она получила вчера на ближайшем пункте раздачи оружия. Красные от слёз и ненависти глаза неотрывно смотрели на Стива, закрывшего своим телом сына. Дуло револьвера дрожало.
「ああ、あんたもそうなのね……。この売国奴ども!あんたたち2人とも!さっさと消え失せなさい!私の家から出て行け、アノマリアックども!『アノマリアックの見つけ方』第2項にも書いてあるわ、『アメリカから出て行きたいと思っていること』って!」エリザベスは枕の下から隠していたリボルバーを取り出した — 彼女はこれを昨日最寄りの銃器配給所にて、受け取っていたのだった。涙と憎悪により赤くなったその両眼は、一直線にスティーヴのみに向けられた — 彼は自身の体で息子を覆い隠した。リボルバーの銃口が震えていた。

— Я СДЕЛАЮ ВАС ПАТРИОТАМИ!
「[[include :scp-jp:component:jstyles]]私が、あんたたちを愛国者にしてあげる!

— Элизабет. Ты можешь убить меня, если не можешь принять моё раскаяние. Но не смей угрожать нашему сыну. Давай поговорим. Нам нужно лишь успокоиться… — Стив медленно оттолкнул сына в соседнюю комнату, а сам стал приближаться малыми шажками к жене.
「エリザベス。別に僕を殺しても構わないさ、僕の悔恨が受け容れられないというならね。でもね、僕たちの息子をおびやかすような真似はよすんだ。なあ、ちょっと話し合わないか。一旦落ち着くことが先決だよ……」スティーヴは慎重に息子を隣室へと逃がし、そして妻に躙り寄り始めた。

Президент на экране телевизора закончил речь. Заиграл гимн. Элизабет медленно опустилась на диван и тихонько запела.
テレビの画面では州知事の演説が終わった。州歌が流れ出した。エリザベスはゆっくりとソファに腰を下ろし、しずかに歌い出した。

— О, славься Массачусетс, непокоренный штат… Где флаги гордо реют и голоса звенят…

Президент Кларк отдал воинское приветствие и приставил пистолет к виску. Мужчина выстрелил себе в голову, испачкав кровью расположенный за его спиной герб штата и синюю драпировку. Кто-то закричал, несколько человек, попав в кадр, пробежало мимо камеры. Послышалось еще несколько приглушенных выстрелов. Диктор за кадром произнес дрожащим голосом:
クラーク州知事は敬礼し、こめかみにピストルを突きつけた。そして男が己の頭蓋に銃弾を放った時であった — 血が、彼が身につけていた州章を、そして青い背景幕を、染め上げたのは。誰かが泣き叫び、また一瞬、幾人かがカメラを走り横切るのが映った。さらに幾発かの銃声が聞こえた。アナウンサーが震える声でこう実況した。

- Боже… Он сделал это. Президент мертв.
「神よ……、彼は”為すべきこと”を果たしました。州知事は死にました」

Элизабет Конелли широко распахнула рот и вставила в него револьвер, прошептав перед этим имя дочери.
エリザベス・コネリーは口を大きく開け自分のリボルバーを挿し込んだ — その直前に彼女が呟いたのは、娘の名前だった。

— Бетти…
「ベティ……」

— Элизабет, нет!
「エリザベス、やめろ!」

Последовал второй выстрел, запачкавший кровью экран телевизора. Тело Элизабет Коннелли шумно упало с дивана на пол.
その声の後に聞こえたのは2発目の銃声であった — それはテレビ画面を血で覆った。エリザベス・コネリーの死体は音を立ててソファから床へと崩れ落ちた。

%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_q.png

Стив и Билл всю дорогу ехали молча. Проехав через весь пригород Бостона с севера на юг, машина Коннелли неожиданно зачихала и заглохла. Стив снова и снова проворачивал ключ в замке зажигания, но, кроме тихого урчания стартера, ничего не было слышно.
疾駆する車中、スティーヴとビルは道程をずっと黙然として過ごした。ボストン郊外を北から南に駆け抜けた時、コネリー家の車が不意にシューシュー鳴り出して止まってしまった。スティーヴは繰り返し繰り返しキースイッチに挿した鍵を回していたが、しかし始動用電動機スターターが静かに弱々しい音を出す以外には、何も聞こえてはこなかった。

— Свечи.
「スパークプラグが逝ったか」

Мужчина смачно выругался, ударив по рулю, а затем оглянулся на заднее сидение, где расположился его сын. Билл плакал и не смотрел на отца.
男はグチグチ言い吐きハンドルを叩き、それから後部座席を見やった。そこには彼の息子が座っていた。ビルは啜り泣いていて、父親の方を見てはいなかった。

— Мы и так опаздываем, до детонации несколько часов. Сиди здесь, я пойду пройдусь по гаражам.
「ペースがかなり遅れ気味だな、爆轟デトネーションまでもう何時間かしかないよ。ここで座って待っててな、父さんはその辺の家の車庫ガレージに何か無いか見てくるよ」

Отец вышел и побрёл по краю дороги. Малоэтажный пригород встретил путников звенящей пустотой и свежими телами его недавних жителей. Если бы не качающаяся в петлях на виду семья, повесившаяся полным составом на размашистом клёне, все остальные тела, лежащие на лужайках, можно было бы принять за загорающих на летнем солнце отдыхающих. Неожиданно, из-за угла появилась странная пара парней, один из которых нёс с собой скрипку. Парни негромко переговаривались и не сразу заметили Коннелли.
父は車を出て道の端に沿ってのろのろと歩き出した。低層の住宅が立ち並ぶ郊外は旅人たちを、響き渡らんばかりの空虚と、そして先頃までその住民だった人々の新鮮な遺体をもって歓迎した。もしその景色の中に、縄にくくられ揺れている一家が — のびのびと枝を広げた楓に、一家丸ごと吊られていたのである — がいなければ、芝庭に転がっているその他の遺体も、夏の陽光の下で日光浴をして休む人々だと見間違えたかもしれない。不意に、角から2人組の奇妙な青年が現れた — 片方の人物がヴァイオリンを携えていたのである。青年らは大きくはない声で話し合っており、すぐにはコネリー氏の存在に気付かなかった。

— Кстати, всё хочу тебя спросить. Зачем ты её с собой таскаешь?
「なあ、切実に疑問なんだけど。なんでヴァイオリンそんなもの持ってきたんだ」

— Ну… она же моя.
「いやほら……、これ、僕の楽器だし」

— Но она же тебе больше не пригодится.
「とはいってもなあ、もう演奏することもないじゃないか」

— Ну и что. Я не хочу её бросать, она же моя. — Парни заметили Стива и остановились. — Смотри. Это же Стив Коннелли, отец Бетти. Я видел его по телевизору.
「それはそうなんだけどね。でも捨てちゃうなんて嫌なんだよ、だって僕の楽器なんだから。」ここで青年らはスティーヴの存在に気付き、止まった。「見ろよ、あれスティーヴ・コネリーじゃないか、ベティのお父さんの。僕、あの人テレビで見たことあるぞ」

Скрипач подошел к Коннелли и, улыбаясь, стиснул ему руку.
ヴァイオリニストは微笑みながらコネリー氏に近づき、彼の手を握った。

— Это большая честь… Вы, наверное, очень гордитесь своей дочерью.
「なんとも光栄な……。あなたもきっと、あんな素晴らしい娘さんを持ってさぞ誇らしいことでしょう」

— Простите моего друга за назойливость, — произнес трубач. — Вы, наверное, на дежурстве. Защищаете нас до самого последнего часа?
「すみません、ツレが不躾にベラベラ話しかけてしまって」とトランペッターが述べた。「もしや、警務をお務めくださってたのですか。こんな時間までずっと、僕たち市民を守ってくださってたのですか?」

— Нет. Мы с сыном покидаем штат, и у нас очень невовремя сломалась машина. Вы здесь рядом живете? Нам нужны свечи модели…
「違うよ。僕と息子で州を脱出するところなんだよ、でもタイミングの悪いことに車が故障してしまって。君たちはこの辺に住んでるのか?ちょっとスパークプラグが必要なんだけどいいかな、型番は……」

Улыбки на лицах музыкантов резко погасли. Скрипач скривил лицо и попытался что-то сказать, но трубач, взяв его под руку, молча повел вперёд. Коннелли посмотрел мужчинам вслед и побрел дальше.
音楽家たちの顔にあった笑みがにわかに消えた。ヴァイオリニストが顔を歪め何か尋ねようとしたが、トランペッターは彼の腕を掴み、黙ったままその手を引いて前進し出した。コネリー氏は音楽家らを見送り、そしてまたのろのろと、より遠くへと歩き出した。

— Предатель! — послышался вдалеке позади голос скрипача.
「売国奴め!」遥か後方からヴァイオリニストの声が聞こえてきた。

— Хватит, оставь его.
「もうよせよ、あの人はもうそっとしておいてやろう」

— Да как он смеет…
「あの男はどういうつもりであんな……」

Коннелли зашёл в один из открытых домов. В гостиной было пусто, на экране включенного телевизора замерла статичная картинка с изображением мёртвого президента. Стив прошел через весь дом и зашёл в гараж, где стал рыться на полках. Обнаружив вожделенную упаковку автомобильных свечей, Стив развернулся, почти одновременно со звуком взведенного курка ружья.
コネリー氏は開け放たれた家々のうちのひとつに立ち寄った。客間は寂寥に沈み、点けっ放しのテレビの画面は、死んだ州知事の静止画を映して止まっていた。スティーヴは家中を見てまわってから車庫ガレージに行き、そこで棚を漁り始めた。所望の車用スパークプラグの包みを発見し、スティーヴは踵を返した — それとほぼ同時、銃の撃鉄が引かれる音が鳴った。

— Стоять на месте, аномал, — негодующе произнесла преклонного возраста старуха. — Не то, что тела остыть, даже покончить с собой ещё не успели, а вы уже тут шаритесь! А ну развернись, на выход!
「そこから動かないで、アノマリアック」憤激たぎらせ声を飛ばしたのは、高齢の老婦人であった。「遺体として冷たくなることもままならず、ましてご自身でその命を断つこともできずに、こうして未だこんなところをうろついてるというわけね!さっさと出て行きなさい!」

— Спокойно, мэм. Я не аномал. Я нормальный гражданин, просто искал свечи для своей машины. Я Стив Коннелли, полицейский, — произнес Стив, двигаясь спиной к задней двери гаража. Старуха с ружьем шла по пятам. Оба они медленно вышли через черный ход во двор дома.
「ご婦人。落ち着いてください。僕はアノマリアックじゃない。正常市民です。ただ車のスパークプラグを探してただけの。僕はスティーヴ・コネリーと申します。警察官です。」スティーヴは云った — 車庫ガレージの後ろのドアの方に進みながら。銃を携えた老婦人もその足取りをなぞって歩いていった。彼ら2人はこの家の庭へと続く裏口を抜けていった。

— Ага, как же. А я Андрю Кларк! — злобно рассмеялась женщина, а затем крикнула куда-то вдаль. — Эрл! Эрл! Глухое ты полено. Смотри, у нас уже в гараже шарятся аномалы. Да ещё и именем Коннелли прикрываются.
「何を言い出すかと思えば!ああそう、ならワタシはアンドリュー・クラークってところかしら?」悪辣に嘲笑する女性は、そして遠くの方に叫んで呼びかけた。「アール38!ねえアール!
もう、あなたったら耳が潰れてるんじゃないかしら。39。ねえ見て頂戴、とうとう我が家の車庫ガレージにもアノマリアックがうろついてるわよ。しかも、あまつさえコネリーの名を騙ってるの」

Стив оглянулся через плечо и увидел дряхлеющего старика, выкапывающего под деревом могилу. Мужчина приложил ладонь к своему уху, прищурился и выпалил:
スティーヴは肩越しに振り返り老いぼれた男性をみとめた — 彼は木陰で墓穴はかあなを掘っていた。男性は手のひらを耳に当て、目を細め、そして思わずこう述べたのだった。

— Дура слепая, это и правда Коннелли! — дед воткнул лопату в землю и, кряхтя, вылез из могилы. — Опусти ружьё!
「馬鹿、お前こそ目が潰れてるんじゃないのか。そこにいるのは本物のコネリーさんじゃないか!」老人はシャベルを地面に突き刺し、喚き立てつつ墓穴から這い上がってきた。「銃を下ろせ!」

Женщина недоверчиво посмотрела на мужа, но подчинилась.
女は信じられないといいたげな顔で夫を見たが、その指示には従わなかった。

— Простите её, старуха давно уже не в себе. Да ещё и слепая. — Дед остановился возле Стива и немного согнулся, чтобы отдышаться. — Вы взяли свечи. Значит, решили не поступать так, как все?
「妻を許してやってくれませんか。あの婆さんはもうずっと前から気が狂ってしまってるんです。もう、ろくに目も見えやしなくなってしまった。」老人はスティーヴの近くまで来て立ち止まり、手を膝につき呼吸を整えた。「貴方はスパークプラグをお持ちになったんですね。ではつまり、ご決断なさったのですか?他の皆とは違う道を進むことを」

— Вы презираете меня?
「貴方は僕を軽蔑しますか?」

— Я? Что вы. Нет. Какая теперь разница, в конце концов. Я бы и сам уехал, но тут мой дом, да и куда мне теперь. Вот с этой, тем более, — старик усмехнулся, вытащил сигарету и закурил. — Куда держите путь?
「私が?何をおっしゃる。そんな風には思いませんよ。こんな状況下で何をしようが大差ないでしょう。私だって出来ることなら何処かへ逃げ出したいと思いましたよ、でもここが私の家なんだ、だからそんな”何処か”なんて私には見当もつかなかったんです。しかもあれも一緒なんだから尚更だ。」老人は口元を緩ませ、煙草を取り出し吸い始めた。「どちらへ向かっているんですか?」

— На юг. Главное сбежать от взрывов, что будет дальше — даже не представляю.
「南へ。最優先事項は爆発から逃げることですが、何がその先に待っているかは — 見当もつきません」

— Если хотите моего совета — езжайте вдоль моря и ищите в каком-нибудь порту корабль, способный пройти океан. Вряд ли вы найдете что-то целое, на чем ещё никто не сбежал, но шанс есть.
「お節介だったら恐縮ですが、海に沿って行かれるといいと思います。それで適当な場所で船を見つけてください — あの大海原に漕ぎ出せる船を。まだ無傷な船がそう都合よく他の脱州者に使われずに放置されているか、なんて私にはわかりませんが、それでも、やってみる価値はある」

— Так значит, в Хоуптаун?
「つまり、ホープタウンに行けと?」

— А куда ж ещё?
「行くべき場所なんて他に何処にも無いでしょう?」


Прошло уже полчаса с того момента, как служебный «форд» Департамента снёс шлагбаум на границе бывшей ЗНМ и пересёк Периметр. Миновав ряды колючей проволоки, заборов и минных полей, Коннелли-старший немного успокоился, а Билл с удивлением стал рассматривать окрестности. Вокруг была нетронутая природа, лишь потрескавшийся от времени асфальт и ржавые дорожные указатели выдавали запустение этих мест.
それからもう半刻が過ぎていた — 正警局の局員用フォードは旧・MNZの境界を超え、防衛線も踏破した。列を為す有刺鉄線と防柵と地雷原とを後ろに見送った時、コネリー家の家長たる男は少し安堵し、一方、ビルの驚きに満ちた視線は周囲の風景に釘付けにされていた。取り囲むのは人里から隔絶され手付かずの自然であり、ただ流れる時の中で風化したアスファルトと錆び付いた道路標識だけがかつてこの地に人が住んでいたことを忍ばせた。

— Не расслабляйся. Впереди — мир аномалий. Это ещё пока только начало пути, — произнёс Стив, обернувшись назад. — До Хоуптауна тысячи километров, но мы попробуем. У «Гермеса» получилось, и у нас получится.
「まだ一息つくには早い。この先にあるのは、アノマリーの世界なんだから。ここはまだ旅路の第一歩目に過ぎないんだ。」そう云ったスティーヴは向き直った — 前方を臨むために。「ホープタウンまでには数千kmもある。それでも、僕たちは挑むんだ。ヘルメス号が辿り着けたんだ、僕たちにだってきっと」

Служебный «форд» мчался по прямой, как стрела, дороге. Солнце клонилось к закату, на горизонте позади ярко полыхнули огни ядерных вспышек.
局員用のフォード車が道を一直線に加速していく — まるで一本の矢のごとく。日は沈みゆき、後方の水平線には核爆発の炎が燃え輝いている。

ERROR

The Gipolibidemia's portal does not exist.


エラー: Gipolibidemiaのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:7183424 ( 02 Jan 2021 05:16 )
layoutsupporter.png
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License