光輝 -Lux-(原題:Lux)

このページの批評は終了しました。


rating: 0+x

Timothy Dalton's young hands shook with the exuberance that only a child can feel. It had been two weeks to the day. To the day! And now, it should finally be here! He ran home, grinning the entire way, dragging his backpack behind him.
ティモシー・ダルトンの幼い両手は子供特有の熱気をたたえて震えていた。この日がくるまで2週間が経っていた。あの日が!そして今日、とうとうその日がきた!道中得意げな笑みを浮かべ、リュックサックを背中には背負い、駆け足で帰宅した。

He rushed to the mailbox, opening it and peering inside, his smile falling away. It was empty. He sighed, slowly dragging his bag after himself, walking up the step of his house. He dropped off his backpack on the kitchen table and got a glass of water, sipping it as his mother walked into the room, leaning over to kiss his head. When she stood back up, she frowned gently. "What's wrong, hun?" she asked. She only called him 'hun' when she wanted to be sweet to him.
郵便箱へと駆け寄り、蓋を開けて中を覗き見る。顔に浮かんでいた笑顔は消えた。何も入っていなかった。溜息を吐いて、ゆっくりとバッグを背負うと、自宅への階段を上って行った。リュックサックを台所のテーブルに下ろし、水を一杯入れ、喉の渇きを潤す。丁度母親が台所に姿を見せた。母は屈んで息子の頭にキスをした。「何があったの?フン?」。立ち上がるとわずかだが眉をひそめた。母は息子に優しくしたい時、「フン」と呼ぶのだ。

"Did I… get any mail today?" he asked.
「あのさ…僕宛に手紙来なかった?」彼は尋ねた。

She shook her head. "Were you expecting something?" she asked. "You didn't sign up for something, did you?" she asked, more sternly.
母は髪をポリポリと掻いた。「何が入っていたのか気になってしょうがない?」そう尋ねる。「何か買ったんでしょ?違う?」さっきよりも声を荒げ、重ねて聞いた。

"N-no…" he lied. "I was just… hoping to hear from my penpal…"
「い、いや…。」嘘を吐いた。「ただ…ペンフレンドからの返事が届いてたらなーって…。」

She didn't believe him, but his disappointment was enough to ease her anger. 'Probably just a stupid mailing list again…' she thought. Already, he'd gotten Mormons, Jehovah's Witnesses, Scientologists… Ever since he'd learned his address, they'd been getting mail and fliers.
母は嘘だと見抜いていたものの、あまりの息子の落ち込みぶりから怒りは静まっていた。「多分、迷惑メールにまた….。」そう考えた。前にもモルモン教、エホバの証人、サイエントロジー主義者…。その後息子が住所を覚えて以降も、メールやチラシは届き続けた。

She kissed his head again. "Maybe tomorrow…" she said. "Now, head up to your room and take care of your homework."
もう一度息子の頭にキスをした。「多分またあした…。」母は言った。「それじゃ部屋に行って、宿題やってきなさい。」

He nodded, taking his bag and heading up the stairs, tossing it onto his bed. He walked over to his desk and sat at it, turning on the old computer his parents let him have, almost not noticing the box sitting to the left of it.
息子は頷き、バッグを携えて階段を駆け上がっていくと、ベッドにバッグを放り投げた。机に向かうと、椅子に座り、両親が使ってもいいと許してくれたオンボロコンピューターの方を向いた。おかげで左脇に置かれた箱を見落とすところだった。

It was wrapped in brown paper, with a string around it. It looked like a package out of a movie. With trembling hands, he reached for it, taking it and pulling off the paper quickly, stopping and tugging at the string, frustrated until it broke with a quick snap, opening it and seeing…
目当ての品は茶色の紙に包められており、周囲には紐が散乱していた。映画から溢れ出たかのような小包だ。両手を震わせながら、腕を伸ばす。手が届き、包装紙を掴み取ると、すぐさま包装紙を破り取るが、手を止め、紐の方に手を伸ばす。苛立ちが募るも、すぐに音を立てて千切れた。品物が姿を見せ、彼は目を凝らした….。

It was beautiful. Shining silver—who cared if it was plastic?—with lights running up and down either side. It looked exactly like the picture. He pointed it out the window, pulling the trigger and grinning as all the lights flashed and a high pitched sound, just like from a movie, issued from it. His grin stretched from ear to ear as he slipped it into his pocket, hurrying out of his room and down the stairs again, shouting to his mother as he flew out the door: "I'll be at Johnny's house!"
なんと美しいのだろう。両サイドで交互に瞬きを繰り返しながら、銀色の輝きを放っていた。プラスチック製だなんて誰が分かるんだ?写真に写っていたのとそっくりそのままに見えた。窓に照準を当てて、引き金を引くと甲高い音が鳴り響き、光が点滅した。満足気に笑みを浮かべる。出てくる映画で見たものそっくりそのままだ。ポケットに銃を仕舞い込んでも、顔には満面の笑みが浮かんだままだった。急ぎ部屋を出て、もう一度階段を駆け下りる。ドアに急ぎ足で着くと母親に向かって大声で言った。「ジョニーんに行ってくるよ!」

"What about your homework?" she shouted back, but he was already gone, running down the street, eager to show off his new acquisition.
「宿題やったのー?」母が大声で返事するも、彼の耳には届かなかった。新しい獲物を見せびらかしたい一心で、通りを駆け抜けていたのだから。

When he got there, he found Johnny in the yard, playing with his imagination, running and gunning. Tim smiled, jumping out from behind a tree and shouting loudly, intending to scare as he pulled out his new toy. "I'll fix you, Space Man!" Johnny jumped, turning and then frowning, angry at having been sneaked up on.
到着するとジョニーが家の庭にいて、ごっこ遊びに興じているのが分かった。庭を走り回り、銃を撃っていた。ティムは笑みを浮かべて木の背後から飛び出し、大声で叫んだ。新しいオモチャの引き金を引くときに怖がらせようとしたのだ。「観念しろ、スペースマン!」ジョニーは飛び上がり、振り向くと眉を顰めた。こっそり上がり込んだことにはご機嫌斜めだ。

"That's not funny, Ti—"
「つまんねえの、ティ…。」

His voice died away as Tim pulled the trigger. He stopped for a moment, then slumped to the ground, falling in a heap. Tim smiled a little, laughing and running to him. "Johnny! Johnny! Isn't it neat?!" he asked, laughing and smiling.
彼の声は遮られた。ティムが引き金を引いたのだ。彼は一瞬動きを止め、地面に崩れ落ちた。小山に身体が転がった。ティムはちょっと笑みを浮かべ、笑いながら彼の方に走っていった。「ジョニー、ジョニーったら!カッコいいじゃん?!」顔には笑顔を浮かべ笑い声を上げながら、ジョニーに聞いた。

But Johnny didn't respond.
けれどもジョニーから答えが返って来ることはなかった。


Simon Hayden opened the box, smiling and grinning as he took out the toy, eyes wide and expectant. He turned, showing to his little brother who's face practically glowed with envy. "Hey! No fair! Where'd you get that?!" he said.
シモン・ハイデンが箱を開けて、玩具を手に取ると笑みを浮かべた。目は開き、期待を滲ませていた。振り向くと、どう見ても羨まし気な表情を浮かべる弟に見せびらかした。「ねえ!フェアじゃないよ!どこで手に入れたの?」彼は聞いた。

"Isn't it cool!" he said, smiling. "It's free! You just have to go to this website and give them your address and they send you free stuff!"
「ぜってーカッコいいだろ!」得意げな笑みでそう答える。「タダでさ!このウェブサイトにアクセスして、お前のアドレスを見せれば、タダでくれるんだぜ!」

His little brother got a greedy glint in his eye. "What is it?! What is it!?!"
弟の目が物欲しさを湛えて輝いた。「なにそれ?!なにそれ?!」

Simon smiled, ruffling his hair playfully—and because it annoyed him—and grinned. "Just go to www.thefactory.net…"
シモンは笑みを浮かべると、弟の髪をくしゃくしゃにした―された弟の方は苛立ちを見せたものの―後で、歯を見せて得意げな表情を浮かべた。「アクセスすればいいんだよ、www.thefactory.netに…」


出典:Lux
著者:TroyLTroyL
翻訳:DirStarFishDirStarFish
作成日(EN):2011/10/21
tags:factory project-thaumiel tale
タグ:ファクトリー project-thaumiel tale en


    • _


    コメント投稿フォームへ

    Add a New Comment

    批評コメントTopへ

ERROR

The DirStarFish's portal does not exist.


エラー: DirStarFishのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:6734327 ( 21 Aug 2020 14:04 )
layoutsupporter.png
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License