全ての悪手は盤上で生まれる。指される時を待ち構えている。

このページの批評は終了しました。

評価: 0+x
Paris_-_Playing_chess_at_the_Jardins_du_Luxembourg_-_2966.jpg

In the beginning, they created the heavens and the earth, and the earth was without form. After that, well, all hell broke loose.
始原において、神々は天と地を創造したが、地は無定形だった。その後で、まあ地獄が突如として生まれた。

It started innocently enough. A man and woman in love. A temptation. Fruit. Knowledge.
十分な誤りを含んだまま世界は始まった。1人の男と1人の女が愛し合った。誘惑があった。果実があった。知識があった。

And then they got kicked out of the Garden of Eden. But that's not the end of the story. They forged ahead, created a life for themselves. A good life. They had children. The first one, they called Cain. Then they had a many, many more. One of those was called Abel. He was the favorite. Cain didn't like that.
それから2人はエデンの楽園から追放された。けれども物語は終わらなかった。2人は前進し、自分たちのための生命を生み出した。十分な生命だった。2人は子供たちを設けた。2人は長子にカインと名付けた。それから2人は更に多くの子を設けた。そのうち1人はアベルと呼ばれた。彼は寵愛を受けし者だった。カインはそれが気に食わなかった。

And so the first piece was removed from the board.
その後で盤上からの最初の駒の排除が起きた。

It was a small crime, in the grand scheme of things. But happening so early, it shaped all to come. The children spread out into the world. Mankind lived a harsh and brutal life. And then someone realized you could plant your own crops. Land became valuable. People became hardened to the plight of the poor. Kings ruled over man and emperors ruled over kings.
世界の壮大な仕組みの中では小さな1つの犯罪だった。だがこれほど早く発生した結果、殺人はあらゆる形を取るようになった。子らは世界中に広がった。人は過酷にして残忍な生涯を過ごした。そして誰かが穀物の栽培が可能だと悟った。土地は貴重な価値を持つようになった。人々は貧民の困窮ぶりに対して冷淡になっていった。王は人の上に立って支配し、皇帝は王の上に立って支配した。

The first empires rose. The Greeks. The Egyptians. The Hittites, the Assyrians. They traded. They warred from time to time but nothing ever to upset the balance of power. Until one day, a force of unimaginable power swept in from the sea. And everyone felt their wrath.
最初の帝国が勃興した。ギリシャ。エジプト。ヒッタイト。アッシリア。帝国同士で交易が行われた。時には帝国同士で戦いが繰り広げられたが、勢力の均衡を崩壊させるまでには全く至らなかった。あの日が来るまでは。海原から想像もつかない軍勢が押し寄せてきた。どの帝国も襲撃者の憤怒を免れられなかった。

The bronze age ended like it began, in blood and madness. And then the moves were reactionary. An empire rises here, then it falls. A kingdom finds its way, then it disappears.
青銅器時代は流血と狂気の中、幕開けと変わらぬ様の終焉を迎えた。それからの動向は反動的だった。ある帝国が勃興し、滅亡した。ある王国が台頭し、消滅した。

Over and over, in a forever cycle of… wait. Who is this? Alexander The Great? What a pompous name. And he built the largest empire the world had ever seen. But he died, like all men do. And it fell apart.
幾度となく、永劫のサイクル、その名も…待て。あれは誰だ?征服王アレクサンドロスだと?何とも傲岸不遜な名前だ。彼はこれまでの世界史上最大の帝国を築き上げた。だが全ての人間と同じく、彼も亡くなった。そして帝国は分裂した。

Soon two great empires rose, one in the west and one in the east. The Romans unified most of a continent. China could never quite find a way to unify itself for any significant length of time, but both were powerful, and both lasted quite a while.
間もなく二大帝国が勃興した。一方は西方にて、もう一方は東方においてだった。ローマ人は大陸の大部分を統一した。中国は特定の時代の一時期は分裂している状況が続いていたが、二大帝国は強大であり、相当長い間存続していた。

Religions rose as well. Belief had always been a powerful tool. And the players making the moves, knew how to use it to get what they wanted. But this was different. It was more… permanent. It permeated all. And it was a mistake.
宗教も同様に勃興した。いつの時代も信仰は強力な道具であった。そしてムーブを作ったプレーヤー2人はお望みのものを手にする方法を知っていた。だが今回は異なっていた。より…永続的だった。あらゆる人物が受容した。そしてそれこそが間違いだった。

But still these great empires fell. There was nothing that could be done about that. But what rose in their places were poised to grow immeasurably. And then Genghis Khan came along to change everything again. A single piece capable of unimaginable amounts of destruction. Of creation. The piece took almost all of Asia, and then Asia took him. He died and the empire fell and that was that.
けれども矢張り二大帝国は滅亡した。不可避の結末だったが、帝国の昔日の支配地で勃興した国家は計り知れぬものへと拡大を遂げようとしていた。こうしてチンギス・ハーンが到来して再び全てを一変させた。想像を越えた規模の破壊、そして創造を可能にした駒だった。その駒はアジアの大半を支配下に置き、アジアは彼を支配した。彼が亡くなると帝国は滅亡した。言わずもがなだ。

And an era of unprecedented darkness rose like a specter around the entire world. Out of that darkness came a disease that left a third of humanity coughing and bleeding and crying and dying.
世界中で妖魅の如く前例のない闇黒の時代が幕を開けた。闇黒が幕を閉じると、全人類の3分の1が咳込み、血を流し、泣き叫び、死に絶える病気が到来した。

Still the game continued.
しかし勝負の決着はついていなかった。

It took a while, but soon the light returned to the world, and in a few more centuries, someone learned that you could use steam to do work. A lot of work. All of the work. But as always, a discovery like that doesn't make things better for anyone who doesn't control it, it just makes those people more powerful.
時間を要したものの、すぐに光明が世界中に蘇り、数世紀の内に蒸気を労働で運用可能であると学んだ。多くの労働。全ての労働においてだ。しかし、いつの時代でも斯様な発見は発見そのものを支配していない人々にとって世界を改善せずに、これらの人々をより強化するだけだった。

Steam led to electricity. Thus began the modern age. And the end of the game approached.
蒸気から電気へと至った。こうして現代が幕を開けた。勝負の終盤が近づいてきた。

Mankind had no way to know that the players were making their final moves of course. They just went on about their lives. The great war came and went and they promised never again. Then the next war came and went and they promised never again. Then more wars came. Always more wars.
人類はプレーヤー2人が対局の終盤のムーブに入っている様を知らずにいた。ただ生命について喚き散らすだけだった。大戦争が勃発して終結すると、人々は再び不戦の誓いを立てた。それから次の大戦争が勃発して終結すると、人々は再び不戦の誓いを立てた。それから更に戦争が勃発した。いつの時代も多くの戦争があった。

And finally, weaved into the fabric of it all, a group meant to protect humanity from itself and from the unknown came about. The more we knew, the more we explored, the more questions we answered… the more the players would subvert that knowledge.
そして世界情勢に組み込まれた中で、人類そのものと未知なる存在から人類を守る役目を担う1つの団体が誕生した。知れば知るほど、究めれば究めるほど、問いに答えれば答えるほど…プレーヤーは知識を破壊した。

Finally the gambits upon gambits upon gambits came to a head. And the end of the game showed itself. Neither player could win. They could continue the stalemate for as long as they wanted, but there wasn't much of a point.
遂に策謀ギャンビットに先立つ策謀ギャンビットに先立つ策謀ギャンビットが効果を見せ始めた。勝負の決着そのものだ。どちらのプレーヤーも勝利出来なかった。プレーヤー2人は望む限りの膠着状態ステイルメイトを維持出来たが、大した問題ではなかった。

So SCP-343 rose from his seat and extended his hand. SCP-2343 nodded and stood, shaking the hand.
SCP-343が席から立ち上がり、手を差し出した。SCP-2343は頷くと立ち上がり、対戦相手と握手を交わした。

"Good game." 343 said.
「名勝負だったよ。」343が言った。

SCP-2343 looked down at the board. "Why do we keep doing this?"
SCP-2343は盤面に目線を落とした。「どうして俺たちはこいつを止めずにいるんだ?」

343 shrugged. "Competition is good for the soul."
343は肩をすくめた。「競争は魂に有益だからな。」

SCP-2343 smirked. "We're playing against ourselves. There's never going to be a winner."
SCP-2343は薄ら笑いを漏らした。「俺たちが興じているのは独り相撲だ。勝者なんて絶対に出て来やしない。」

"I know hypocrisy is sort of our thing, but you know you married one of us, right?"
「私たちの行いが偽善の類なのは承知の上、それに君だって同朋の一人と結婚した身ではないか?」

"Fair enough. I'm going to get back to the cell, before they notice I'm gone."
「お前さんの言うとおりだ。あいつらが俺の脱走に感付くよりも先に、独房に帰るとするよ。」

And then god went their separate ways.
こうして神々は別々の道を進んでいくのだった。


出典: The blunders are all there on the board, waiting to be made.
参照リビジョン: rev.11
作成日(EN): 2019/9/20
著者: Doctor CimmerianDoctor Cimmerian
翻訳: DirStarFishDirStarFish
tags:alleged-god tale
タグ: en scp-343 tale


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The DirStarFish's portal does not exist.


エラー: DirStarFishのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:6734327 (21 Aug 2020 14:04)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License