センターの拳が敗れた後で(サメコン参加予定作品)

このページの批評は終了しました。

評価: 0+x

Only the tips of Denver's skyscrapers still protruded above the sea: glass tombstones for citizens that were washed away years ago. Within one of those lonesome monoliths, a young man in a red and black life jacket watched the surf. Despite the knowledge of what lurked within that water, he felt a sense of calm as the sunrise illuminated its surface. He brushed a greasy lock of his hair out of his eyes and sighed.
昔と変わらず海面より突き出ているのは、デンバーの摩天楼群の頂のみだけだった。幾年も前に押し流された市民を悼む硝子の墓石だ。孤島も同然の碑の1本の中では、赤と黒のライフジャケットを身に着けた若い男が海を眺めていた。水底に潜み住むものについての知識があってもなお、水面を彩る日の出の時においては落ち着きを感じていた。

"Devon."
「デボン。」

Behind him stood a middle-aged woman dressed in faded tactical gear labeled with an emblem of a fist superimposed on a sunburst. Her hands were folded behind her back. She approached and joined him to look out over the water.
男の背後には中年女性が立っていた。日輪と重なり合った拳のエンブレムが記される色褪せた軍服に身を包んでいた。女の両手が男の背中を抱き寄せた。女は男に身を寄せ、水面越しに男を見た。

"Beautiful day out, Captain Quine," Devon said softly.
「素晴らしい日の出じゃないですか、クィン船長。」デボンは穏やかな声で言った。

"Red sky at morning, sailors take warning," she replied.
「朝に空が赤く染まったのなら、船乗りたるもの警戒するべし。」彼女は答えた。

They both shared a chuckle. Quine gestured to the stairs with her gloved hand.
お互いに含み笑いが漏れる。クィンは手袋をはめた手で階段の方を指した。

"Come on, champ," she said. "Everyone's packing up. We're heading out."
「行きましょう。強者さん。」彼女が言った。「みんなが荷造りに取り掛かっている。出発よ。」


Devon and Captain Quine joined the rest of the crew in what was once a lobby, now flooded and filled by a small, patchwork barge. The term 'Disaster' has been scrawled messily on the side in red paint.
デボンとクィン船長は今や水が溢れ、小舟が継ぎ接ぎに浮かぶロビー跡地にいた残りのクルーと合流した。側面には赤い塗料で乱雑に"ディザスター"の船名が書き殴られていた。

Devon and his captain made their way to the pilot house. There, a one-armed teenage boy named Max loaded fist-shaped slugs into two shotguns. Between each slug loaded, he would twirl the ammunition between his fingers effortlessly.
2人は操縦室に向かった。そこでは、マックスという名の隻腕のティーンエイジャーの少年が拳型の弾丸を2丁のショットガンに装填していた。それぞれの弾丸が装填されると、楽々と指の間で弾丸を回転させた。

"Show-off."
「見ろよ。」

Devon snatched a slug out of Max's grip and replaced it with a power bar.
デボンはマックスのグリップから弾丸を外すと、強力なバーと交換した。

"Bon Appétit."
ボン・アパタイト存分に召し上がれ。」

Max rolled his eyes and flipped Devon off. He then smiled as he tore into the ration.
マックスは目を動かして、デボンに中指を立てた。それから彼は笑みを浮かべると、千切ってレーションにした。

As Devon helped Max finish preparing the weapons, Captain Quine approached an older woman named June who sat by a small SONAR station. She kept opening a toolbox on her lap, examining its content.
マックスが武器の準備を終えられるようデボンが手伝っている一方で、クィン船長はソナー小室に座っているジューンという名の老年の女性の下に向かった。膝の上に道具箱を広げ、中身を確認していた。

"Any of them escape yet, June?"
「逃亡者はいないのですかね、ジューン?」

An old man in a grease-soaked mechanic's jumpsuit emerged from the hatch that led to the engine below. He chuckled at his own joke, thoughtlessly tracing his fingertips along the wedding band that dangled from his throat.
エンジン室に通じるハッチから潤滑油まみれのジャンプスーツを着た1人の老人が顔を出した。彼は自分で言ったジョークに独り笑いを漏らすと、喉にぶら下げている結婚指輪を指先でお構いなく探し出した。

June smiled and shook her head.
ジューンは笑みを浮かべて握手を交わした。

"No, not yet, Roger. No lack of trying, though. Gary used to swear these things would sprout legs."
「いえ、まだよ。ロジャー。けど誰も試してないわ。ゲリーは連中が自力で足を生やせるって断言してたわね。」

"If I had a nickel for every time that happened," Roger chuckled again.
「そんな時のためにニッケルを常備出来てれば良いんですけどね。」ロジャーは再度独り笑いを漏らした。

"What would you do with a whole quarter?" Quine grinned. "Think she'll hold for one more day?"
「どうにか4分の1全体でならない?」クィンは満面の笑みを浮かべた。「もう1日頑張れるとは思えないのかしら?」

Roger shrugged.
ロジャーは肩をすくめた。

"I'm surprised she didn't give up the ghost back in Sandpoint. But yeah. So long as you don't have me ram her into an iceberg, sure, why not?"
「サンドポイント1の時に幽霊に根を上げなかったのは驚きですかね。けどそうでしょう。こいつを氷山にぶつけるなんてしない限りは。間違いなくですよ。どうしてそう考えられないと?」

"Excellent. June? Did you get the SONAR fixed?"
「よくやったわ。ジューン?ソナーは直ったかしら?」

The old tinkerer patted the device in response.
老いた修理人は返事代わりに端末を軽く叩いた。

"Last night, yeah. If they come after us we'll be able to tell. At least until it shorts again."
「昨晩終わりました。奴らが後を追ってくれば、この子は教えてくれますよ。少なくとも再度故障しない限りは。」

"It will have to do. Thank you."
「それで良しとしましょう。どうもありがとう。」

The captain then looked around and raised an eyebrow.
船長は辺りを見渡すと、片方の眉を吊り上げた。

"Where's Layla?"
「ライラはどこかしら?」

"I had her working on some last second hull reinforcements," Roger explained. "Hang on."
「さっきまで船体の強化を任せてました。」ロジャーが答えた。「少々お待ちくだせえ。」

He quickly vanished below deck once more. A few moments later the mechanic returned, a young woman equipped with welder's goggles and a blowtorch in tow. By her side was a worn harpoon gun; a quiver of makeshift ammunition dangled from her hip.
再度、彼は間を置かずして下部デッキへと消えた。数秒後、メカニックは戻って来ると背後に溶接工仕様のゴーグルとブロートーチを装備した若い女性を連れていた。彼女の傍には古びた捕鯨砲があった。即席弾丸を収める矢筒が腰にはぶら下がっていた。

"Glad you could join us." Quine grabbed a nearby grease pencil and began to draw on a nearby window.
「あなたが来てくれて嬉しいわ。」クィンは近場の潤滑油塗れの鉛筆を掴むと、近くの窓に描き始めた。

"Alright, here we are at Republic Plaza," she explained. "According to the last radio message Salvation Fifteen sent out, they should be anchored about thirty miles south of us, near the mountains. That makes this is the final leg of the trip. We'll navigate out of the city, and should be able to catch them before too long. Once there, we'll be safe. Unfortunately, this will put us in open water for a good chunk of the trip. That means I'll need everyone on guard."
「いいわね。始めるわよ。共和国広場のみんな。」彼女は説明した。「サルベーション・フィフティーン号が送信した最後の無線通信によると、ここから30マイル南、山脈近辺に停泊したみたいなの。言い換えるなら、航海の終盤だったという話になる。私たちが都市を抜け出せれば、長くかからない内に船の乗客を回収できるでしょうね。そこまでくれば、もう安全よ。残念だけど、行程のかなりの時間を開放水域で過ごす羽目になるわ。つまり全員が警戒しなければダメ。」

"Hey, Captain?" Max chimed in. "If this is the last leg, why are we using the barge? Why not just load up in the jet skis and make this a final sprint?"
「あの、船長。」マックスが口を挟んだ。「これが航海の終盤ならば、どうしてはしけを使う必要が?どうしてジェットスキーに乗せて、全力で戻ってこないんですか?」

"We barely got her through Wyoming, captain," Devon agreed. "Maybe a faster approach would be better?"
「俺たちは辛うじてワイオミング州を通過したんですよ。船長。」デボンが同意した。「より早いアプローチの方が得策かもしれませんよ?」

Quine shook her head and chuckled.
クィンは首を横に振って、笑みを浮かべた。

"What happens if we arrive and find Salvation Fifteen has moved on? Besides, we'll need whatever supplies we have left when we get there."
「もし到着時にサルベーション・フィフティーン号がその場から去った後だったとしたらどうするつもり?それに船に着いた時、置いていった物資は何であれ必要になって来るでしょ。」

The captain's expression became solemn.
船長の表情は真面目なものになった。

"It's been a long road, friends. No shortage of sacrifice from all of us to get here. I know we each lost a lot along the way."
「長旅になるわ。みんな。我々全員から犠牲者が出て欠員が出るなんてないようにしてほしいわね。ここに来るまで数多の犠牲をそれぞれが払っているのは分かっているんだから。」

Roger tightened his grip on the wedding band around his neck.
ロジャーは首にぶら下げた結婚指輪をしっかり握りしめた。

June briefly hugged the toolbox.
ジューンは道具箱を束の間抱きしめた。

Max stared at the stump where his left arm used to be.
マックスはかつて左腕があった所を目にした。

Layla and Devon both closed their eyes.
ライラとデボンは目を閉じた。

"You have all been more than I could have ever asked for in a family. Thank you."
「みんな家族でいてくれと私が望んだに違いない以上の顔触れよ。どうもありがとう。」

Quine placed the cap back on her marker and smiled at them.
クィンは帽子をマーカーの方に戻して、再度一同に笑みを浮かべた。

"Let's get the 'Disaster' on the road then, shall we?"
「ディザスター号に乗って出発しましょう。いいわね?」


The morning was quiet. Their small barge made its way out of the waterlogged skyline of Denver and headed due south. The sun grew high and hot in the sky; eventually, a cruise liner appeared on the horizon. Most of the crew smiled at the spectacle. Those smiles soon vanished, however, when the "JAWS" theme came from the pilot house.
静かな朝だった。一行の乗る艀は水没したデンバーの水平線を出でて、南方へと進んでいた。太陽は高く昇り、気温は暑くなっていた。最終的に水平線上にクルーズ客船が見えてきた・大半の乗組員が光景に笑みを浮かべていた。しかしながら操縦室から『ジョーズ』の主題歌が流れてくると、その笑みは直ぐに消えた。

"June?" Captain Quine headed over to the SONAR station where the old tinkerer stood.
「ジューン?」老修理人が立っているソナー室にクィン船長が向かった。

"I… thought it might be funny?" she mumbled, stepping aside. "Looks like we have company."
「私…面白いだろうなと思ったんですが。」彼女は口ごもり、脇に退いた。「来客があるように見えますし。」

"Fucking hell." Quine and June grabbed the nearby shotguns. "Max?"
「バカバカしい。」クィンとジューンは近くのショットガンを掴んだ。「マックス?」

"Fins surfacing ahead, Captain. Five so far. Make that six. Seven!" Max shouted back from his perch atop the barge's storage containers.
「水面に背びれです。船長。5匹。それ以上です。6匹になりました。7匹目も来ました!」マックスは艀の貯蔵室上の高台から叫び返した。

"Layla, Devon, get to the bow! I got the stern!"
「ライラ、デボン、船首を任せた!私は船尾をやる!」

Quine didn't need to repeat herself. Devon and Layla took up position, each armed with a rifle.
クィンは繰り返し言わなかった。デボンとライラは持ち場に付き、各々ライフルで武装した。

"Think you'll actually hit something?" Layla flipped off the safety.
「マジで当たると思っているわけ?」ライラは安全装置を外した。

"Who knows? Maybe they'll be nice enough to hold still for me." Devon took aim.
「誰が分かるんだ?俺にしてみれば今でも持ちこたえられるくらい十分な相手だ。」デボンは照準を定めた。

Bullets and the smell of gunpowder filled the air.
弾丸と火薬の匂いが辺りに満ちた。

"Three!" Layla counted, her most recent shot piercing an oncoming hammerhead down the middle of its snout. She swiveled, smiling as she picked up a new target and pulled the trigger. A lifeless corpse bobbed to the surface, a massive hole in the right side of its head. "Four! You got to keep up Devon!"
「3匹よ!」ライラが数えた。彼女の直近の一撃は迫りくるシュモクザメの口吻ど真ん中を貫いた。彼女は一回転し、新たな標的を捉えると引き金を引いて笑みを浮かべた。頭部右側に1つの巨大な穴が穿たれた、亡骸が水面に浮き上がった。「4匹目よ!デボンに遅れは取ってないわね!」

As she reloaded, a bull shark lunged out from the water. The bolt of her rifle wouldn't pull back. Layla fumbled, her eyes lost in the void of its oncoming maw.
彼女がリロードすると、オオメジロザメが水面から飛び出してきた。ライフルからの一撃の精度は悪くなっていた。ライラはしくじり、その眼は迫り来るサメの口の虚へと注がれていた。

BANG
バーン

The bull shark flew back, slamming into the water. A jagged second mouth had appeared under its throat.
オオメジロザメは水飛沫を上げながら水中に戻っていった。尖った第二の口がオオジロザメの喉から出てきた。

"You can crank up as high a kill count as you want, it will mean little if you're fucking dead!" Devon said, reloading. "Three by the way."
「お好きなようにキルスコアを更新できるぜ。言い換えれば、クソッたれの死を遂げたらその程度でしかない。」デボンはそう言いつつ、リロードした。「ところで、これで3匹目だ。」

"Shit!" Max shouted from his vantage point. "More coming in from the rear, and sides. We're being surrounded!"
「クソっ!」マックスは見張り台から叫んだ。「後ろからもっと来ています。両脇からもです。船が包囲されています!」

A ring of fins had nearly encircled the tiny barge. Something rammed it from below. The craft shook, knocking Devon and Layla around like bowling pins.
背びれが作る円が艀を取り囲んだも同然となった。船底に何かがぶつかった。船体が揺れて、デボンとライラはボウリングのピンのように辺りに吹き飛ばされた。

"We're running out of ammunition!" Devon warned the rest of the crew.
「このままだと弾薬切れだ!」デボンは他の乗組員に警告した。

"Can't this junk go any faster?" June's shotgun kicked as a slug tore off an entire dorsal fin.
「このポンコツ、もっとスピード出せないのかい?」ジューンのショットガンが火を噴くと、放たれた弾丸は背びれ丸ごと吹き飛ばした。

"It's a god damn barge!" Roger shouted back. "What the hell do you want me to do? Jump into hyperspace? We're at max speed!"
「忌々しい艀だぞ!」ロジャーが背後で叫んだ。「ワシにどうしろと言うのだ?超宇宙へと跳べと?とっくに最高速度になっとるわい!」

There was a series of splashes, followed by dull thuds. Several sharks had jumped aboard and flailed their way toward the pilot house.
水飛沫が続け様に飛び散り、鈍い音が響いた。サメ数匹が甲板の頭上を舞い、操縦室に向かって身体をくねらせながら進んでいた。

"Cover me!" Captain Quine closed the distance quickly, removing her gloves. Her polished metal fists gleamed like fire under the sun.
「援護して!」クィン船長は直ぐに距離を縮め、手袋を外した。露わになった金属の両拳が太陽の下で燃え上がる火のように輝いた。

The punch crumpled the first shark's snout like a wrecked car, its eyes flying out of its sockets from the sheer force. The second shark tried to move in; it was met by a chop that cleaved its head in twain.
事故車の如く殴打が1匹目のサメの口吻を叩き潰し、サメの眼が純然たる力により眼窩から飛び出た。2匹目のサメは動こうとしたが、チョップを食らって真っ二つになった。

The third shark lunged and bit Quine's left arm. She smashed the top of its head down and pried it off. The fourth fled to the railing, only to be seized by its tail and ripped apart.
3匹目のサメが飛び出し、クィンの左腕に迫った。彼女は頭の先端を殴ってダウンさせると、引き剥がした。4匹目は逃げようと手すりに向かったが、尾を掴まれると八つ裂きにされた。

She threw the bodies overboard. The ocean turned a deep red. Inches of pulped, bloody shark paste seeped over the barge's sides.
彼女は亡骸を甲板に投げ付けた。海は深紅に染まった。ドロドロになった、血まみれのサメのペーストが艀の両脇に漏れ出ていた。

"Yeah! Eat it!" Max shouted from his perch. "Fucking eat it, you selachian motherfuck-"
「やったぜ!食らいやがれ!」マックスは高台から叫んだ。「ざまあみろ!このイカレ鮫科―」

The towering shadow of a megalodon briefly eclipsed the stern before the pilot house, along with June and Roger, vanished into its jaws.
メガロドンの聳え立つ影が束の間船尾を暗くし、その後で操縦室がジューンとロジャー諸共顎の中に消えた。

Max's taunting was drowned out by terrified screams and the sounds of twisting metal and shattering glass.
マックスの嘲弄する台詞は恐怖の悲鳴と金属が歪む音とガラスが割れる音にかき消された。

Captain Quine threw herself from the stern, falling from the shark's mouth into a heap of debris on the ship.
クィン船長は船尾から転落し、サメの口から船の残骸の山へと落下した。

The barge stalled. More fins surfaced and closed in.
艀は動かなくなった。多くの背びれが海面より浮上し、近づいてきた。

Devon and Layla emptied their rifles into the megalodon. Layla pulled the harpoon gun off her shoulder and loaded it from her quiver, a small boxing glove affixed to the end of the harpoon.
デボンとライラはライフルをメガロドンに飲み込まれてしまっていた。ライラは捕鯨砲を引っ張り出すと肩に乗せて、小型ボクシング用グローブが先端に取り付けられている矢を矢筒から取り出して装填した。

"Devon, get the big gun!"
「デボン、奥の手を切るわ!」

"That'll blow the entire back off the —"
「切ったら吹き飛ばされるぞ、後ろ丸ごと―

"The pilothouse is gone! We're going to have to outrun them on the jet skis!"
「操縦席ならとっくにオシャカよ!これからはジェットスキーより速く進まないと命は無いわ!」

"For fuck's sake, just do what she says!" Captain Quine dug herself out of the debris. Her mechanical arms hurled scraps at the flailing megalodon as it pulled itself along the deck after her.
「この際だ!彼女の言った通りにやってもらおう!」クィンは瓦礫の山から身を起こした。彼女は機械的両腕でのたうち回り、彼女の背後から進んでくるメガロドンに瓦礫を浴びせていた。

Devon vanished, then returned with a Javelin missile and launcher. He handed it off to Layla, then went to help his Captain. Max abandoned his perch for the safety of the bow.
デボンはその場を後にすると、ジャベリンミサイルとランチャーを携えて戻ってきた。ライラへと渡すと、船長の援護に向かった。マックスは船首の安全のために高台から離れた。

The crew was clear. Layla fired. The missile vanished into the megalodon's throat; it then lurched forward.
乗組員はいなくなっていた。ライラが発射した。ミサイルはメガロドンの喉へと消えたが、その後でメガロドンは前によろめいた。

"Well that's fucking great," Max shouted. "What the hell do we do now!"
「いいぜ、こいつはケッサクだ!」マックスが叫んだ。「今のはスッゲーぞ!」

"Take cover!" Quine pushed her crew away.
「伏せて!」クィンは乗組員を追い払った。

The explosion tore across the surface of the vessel. A surge of shark meat and blood crashed across the deck. Devon blinked, caught in the wave of viscera. His clothes and life jacket were now caked in sticky fluid.
船の外壁全体で爆発が起こった。サメの肉と血の波が甲板中に広がった。デボンは瞬きをすると、内臓の波で立ち往生した。身に着けている衣服とライフジャケットは粘つく液体まみれになっていた。

"Oh, man…" He looked at himself, then turned to the remaining half of the megalodon sticking to the craft. The bleeding hulk slowly slid off and back into the sea. The barge was now taking on water.
「ああ、なんということだ…。」自分の有り様を顧みた後で、メガロドンの半分だけ残った死体が船体に刺さっている光景に目を向けた。血を垂れ流す巨体はゆっくりと海に戻っていった。艀では浸水が始まっていた。

"You'll live, champ," Quine said, patting Devon on the shoulder, then moving across the deck and throwing off a tarp. Beneath were two Jet Skis, strapped down for transport.
「あなたなら死なないわ。強者さん。」クィンはそう言って、デボンの肩を叩くと、甲板を横断し、防水シートを剥がした。2艇のジェットスキーが輸送できるように革紐で固定されていた。

"Come on let's go!" Quine shouted as she released the tethers. "Max with me, Devon and Layla on the other! Help me!"
「早く早く。出発するわ!」クィンはロープを外しつつ叫んだ。「マックスは私と、デボンとライラはもう片方を!手伝って!」

With no further ado, the jet skis hit the water.
それ以上面倒事は起きず、ジェットスキーは水面に下ろされた。

As they rode away Devon looked back over his shoulder. Their home vanished beneath the waves.
ジェットスキーで艀を後にする際、デボンは肩越しに後ろを振り返った。一行の家は水底へと沈んでいった。


The sharks faded into the distance, outpaced by the jet skis. As the miles melted by, their destination crept larger and larger on the horizon. Devon heard Layla give a sigh of relief behind him as he steered. He gave Quine and Max a thumbs up. Quine replied with a small smile and nod.
ジェットスキーに追いつけず、サメの群れは遠方に消えた。何マイルも進むと、水平線上に横たわる目的地は徐々に大きくなっていった。デボンは操縦中、背後でライラが安堵の息を漏らすのを聞いた。クィンとマックスにサムズアップした。クィンは微かな笑みを浮かべて、頷いた。

"Devon!"
「デボン!」

A harpoon whistled past Devon's head. He snapped his attention back to their path. Layla was reloading; a shark's carcass bobbed to the surface. Her harpoon was embedded in its head. Dozens more fins emerged ahead of them, forming a loose blockade.
銛がデボンの頭を掠めていった。彼はハッとして後ろを振り返った。ライラは装填していて、海面ではサメの死骸が浮かんでいた。発射された銛は頭を打ち抜いていた。1ダース以上の背びれが水面から出現し、バリケードを形成していた。

"Run it!" Captain Quine shouted over the whine of the jet ski's motor as she zig-zagged through the water. Max took pot shots with his pistol at any sharks that got too close.
「逃げて!」クィン船長は海面をジグザグに進む、ジェットスキーのモーター音に負けじと叫んだ。マックスはジェットスキーに近づきすぎたサメにピストルで狙撃していた。

Devon followed Quine's lead. Layla's harpoon gun hissed again and again as she left a trail of carnage behind them.
デボンはクィンの命令に従った。ライラの捕鯨砲が何度も火を噴くと、ジェットスキーが通る所、その後には虐殺された死体が残された。

"Almost there…" Devon mumbled under his breath. "Come on, come on."
「もう少しなんだよ…。」デボンは息も絶え絶えに独り言を呟いた。「はやくはやく。」

There was a splash. Two sharks shot out of the water in tandem, knocking Captain Quine's jet ski upward. Quine and Max briefly hung in the air before they hit the water with an inelegant crash. The jet ski skittered off; dozens of fins lunged around it before it vanished beneath the tides.
水飛沫が上がった。2匹のサメが一列になった水面から飛び出し、クィン船長のジェットスキーを空中に吹き飛ばした。クィンとマックスは束の間宙を舞った後で、無様に水面に叩き付けられた。飛ばされたジェットスキーは大破した。何ダースもフィンが出現し、潮流へと消えていった。

Devon turned. He held his breath and waited. When Max's head sprang up, they gasped in unison; the one-armed boy swam in desperation for Devon's craft. Blood trailed from his left shoulder. A cluster of three fins surfaced behind him. Devon opened the throttle and closed the distance.
デボンは方向転換した。固唾を飲み、動かずにいた。マックスの頭が水面より現れると、一同は安堵した。隻腕の少年がデボンのジェットスキーに絶望を浮かべつつ泳いできた。彼の肩からは血が流れていた。3つの背びれを見せる一団が背後の水面から表れていた。デボンはスロットルを開放すると、距離を詰めた。

Two harpoons found their marks, leaving a single pursuer.
銛が2発命中し、残る追っ手は1匹だけとなった。

"Devon, I'm out!" Layla shouted.
「デボン、行ってくるわ!」ライラが叫んだ。

The shark swimming after Max lurched out of the water. It had a fist-sized hole in its head. Captain Quine surfaced soon after and swam to Max, grabbing him by the collar. She hurled him into the waves by Devon and Layla's jet ski. As they pulled him aboard, the blockade closed in.
サメはマックスがよろめいた後で、水面から飛び出た。頭には拳大の穴が開いていた。クィン船長がすぐさま水面に現れてマックスの下に泳ぎ、カラーで彼を掴んだ。彼女はマックスをデボンとライラのジェットスキーの傍の水面に投げた。2人がマックスを引き上げると、バリケードが狭まった。

Captain Quine headbutted an incoming shark. "Get out of here!"
クィン船長が迫り来るサメに頭突きを決めた。「ここから逃げて!」

"Captain, n-"
「船長、ですが―」

"That's an order! Go!"
「命令よ!行って!」

Devon turned the craft around and took off at full speed. Layla and Max watched as an army of fins descended upon their commander. The waters churned with crimson foam as shark carcass after carcass surfaced.
デボンは機体を旋回させて、全速力で離水した。ライラとマックスはヒレの軍団が指揮官に襲い掛かる光景を見ていた。サメの死体が次々に水面に浮かぶ度に、水面が深紅に染まった。

Some had holes punched through them. Others were missing fins. Still others were torn completely in half.
穴を穿たれるサメもいれば、ヒレを失ったサメもいた。更には真っ二つに引き裂かれたサメもいた。

As her head shrank out of sight, they could just make out her slipping beneath the churning sea of chum one final time, a blanket of over forty dead sharks serving to mark the grave.
彼女の頭が小さくなっていくにつれて、3人は彼女が寄せ餌まみれの荒海の水底に沈んでいく最期を遂げたのを丁度理解できた。40匹以上のサメの死骸が被っている墓標だ。

Max gave a sad chuckle as he looked back.
背後を振り返ると、マックスは悲しみを湛えた笑い声を漏らした。

"Shark fin soup…"
「嫌なフカヒレスープだ…。」


The jet ski ran out of fuel a quarter of a mile away from Salvation Fifteen. The three survivors drifted towards the cruise liner quietly, its tall form anchored near where the mountains still managed to peak above the surface.
ジェットスキーはサルベーション・フィフティーン号から4分の1マイル地点で燃料切れになった。3人の生存者らは物音を立てずにクルーズ客船に漂着したが、高い船体は山脈が水平線に依然として顔を出しているのが分かる所の近辺に錨を下ろしていた。

No one spoke. They paddled their craft in silence as they limped along. On occasion, one of them would look back out to the open water. Their eyes would linger, then return to the task at hand.
全員が無言だった。足を引き摺りながら歩いているかのように、音も立てずにオールで船を漕いでいた。一行の内の1人は開放水域面を振り返っていた。全員の眼が辺りを彷徨っていたが、その後で手元の仕事に戻っていった。

"I'm not seeing anyone up there, guys." Max eyed the towering ship with his telescope. "Didn't they say they had, like, a hundred or so people aboard on the broadcasts?"
「誰も出て来るのが見えないぞ。みんな。」マックスは聳え立つ船を望遠鏡越しに眺めた。「通信では何百かその辺りの人々がいるような話を、通信では言ってなかったっけ?」

"It’s a big ship," Layla answered. "They could all just be inside."
「大きな船ね。」ライラが答えた。「みんな中にいるに違いないわ。」

Max nodded.
マックスは頷いた。

"Right. I guess we made it then."
「そうだな。それなら俺たちは成し遂げたんだ。」

"Home sweet home," Devon agreed and pulled out a radio. "Salvation Fifteen, this is the survivors of the barge 'Disaster.' We are approaching from your starboard side, please respond."
「埴生の宿だ。」デボンは同意して通信機を引っ張り出した。「サルベーション・フィフティーン号。こちらは艀"ディザスター号"の生存者です。そちらの右舷に接近中です。応答してください。」

There was a long stretch of quiet.
長い長い沈黙があった。

"We see you, 'Disaster' survivors. Glad you made it. Please make your way towards the stern, we'll be sending a rope down to you shortly. You're safe now."
「承知しました。"ディザスター号"の生存者一同。無事で何よりです。船尾にいらして下さい。すぐにロープを下ろします。もう安全です。」

They each let out a sigh of relief.
全員が安堵の息を漏らした。

CRACK
バッシャーン

The sigh was short lived. Before their eyes, a massive claw emerged from the water. It plucked up Salvation Fifteen like it was a bath toy. The vessel split in half; it was then slammed into the mountainside, left to tumble back down to the water below — where it proceeded to explode.
平穏は少しも長くは続かなかった。眼前で巨大な鋏が海原より現れた。そいつはサルベーション・フィフティーン号をお風呂の玩具のように挟み上げた。船体は真っ二つになった。鋏が山腹の方へと船体を投げつけると、元の浮かんでいた真下の水面へそのまま落ちていった。その先で爆発が起きた。

The claw then retracted back into the sea, vanishing as swiftly as it had arrived.
全てが終わると鋏は現れた時と同様、速やかに沈み、水中へと帰っていった。

"No way," Max whispered.
「ウソだろ。」マックスが小声で漏らした。

"You've got to be fucking kidding me," Layla said. "That's not even a goddamn shark!"
「あなた、クソったれた冗談も大概にしてほしいんだけど。」ライラが言う。「あん畜生、サメですらないわ!」

Devon just sighed.
デボンは溜息を吐くしかなかった。

The three survivors looked on in defeat. For a while, they let the silence speak for them.
3人の生き残りは敗北感に押し潰されながら見上げていた。束の間、沈黙が支配した。

When Devon got tired of what it had to say, he broke it: "Hey, Layla? Do you remember what Captain Quine said started all of this?"
デボンは何か言わなければとの義務感に嫌気が差して、口を開いた。「なあ。ライラ?おまえ、クィン船長がそもそもの始まりに何て仰ってたか覚えてるか?」

"Yeah. Something about some big fish in the middle of the ocean finally waking up. End-of-World K/O Failure Scenario, or something like that."
「ええ。大海原の真ん中でどでかい魚が遂に目覚めたとかなんとか。世界終焉K/O不全シナリオとか、そんな感じよ。」

"Right."
「そのとおり。」

Devon went quiet again.
デボンはまたしても口を噤んだ。

"That's a stupid fucking name."
「なんつーバカ丸出しのクソみてえな名前でやがる。」


出典:After They Broke Our Fists
参照リビジョン: rev.9
作成日(EN): 2018/5/26
著者: Jacob ConwellJacob Conwell
翻訳: DirStarFishDirStarFish
親ページ: K/O不全シナリオハブ
tags:doomsday2018 shark-punching-center tale
タグ: en doomsday2018 サメ殴りセンター tale en


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The DirStarFish's portal does not exist.


エラー: DirStarFishのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:6734327 (21 Aug 2020 14:04)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License