このページの批評は終了しました。
原文: The B&B Decommission by HarryBlank rev.55
Info
"The B&B Decommission"
Is this where I stick my author avatar?
"B&Bの解体"
これが私の著者アバターの使いどきなのか?

The B&B Decommission
B&Bの解体デコミッション

Grand Bend, Ontario was a beach masquerading as a city. The permanent population was annually supplanted by a sun-seeking crowd twenty-five times their number. But there was no sun to seek today — nothing anomalous, just the season — and there were therefore no tourists.
オンタリオ州のグランドベンドは、町の振りをしたビーチだった。毎年、定住人口はその25倍もの日光を求める群集に取って代わられていた。だが、今日は求めても日光はなかった — 異常でもなんでもなく、ただの季節だ — それゆえ観光客はいなかった。
This came as a great relief to Dr. Harold Blank, as tourists reminded him of undergraduate students. Undergraduate students reminded him of having to share services and equipment, and that reminded him of why he'd worked so hard to get his own office at Site-43.
これは、ハロルド・ブランク博士にとって大きな安心をもたらした。観光客を見ると、彼は学部生を思い出してしまうからだ。学部生を思い出すと、サービスや装備を分けなければならないことを思い出し、それはサイト-43で必死に働いて自分自身のオフィスを得た理由を思い出させた。
He didn't like being reminded of hard work. That wasn't why he'd become an historian.
彼は激務を思い出すことを嫌っていた。それが彼の歴史家になった理由ではない。
The beach city featured the terminal station for the Inter-Sectional Subway System, the end of the underground road from the SCP Foundation Lake Huron Research and Containment Facility. It wasn't officially part of the Nexus surrounding the lake, because putting 'tourism' and 'Nexus' in the same proposal was a great way to get demoted. It was also therefore not a common destination for retiring Foundation researchers, but Dr. Melissa Bradbury was no common researcher.
ビーチの町には、セクション間地下鉄網のターミナル駅が鎮座していた。SCP財団ヒューロン湖研究収容施設の地下道の終端だ。公式には、そこは湖を取り囲むネクサスの一部というわけではなかった。「観光」と「ネクサス」を同じ提言に書き入れるのは、降格の絶好の理由だったからだ。このため、そこは引退する財団研究員にとって一般的な目的地ではなかったが、メリッサ・ブラッドベリ博士は一般的な研究者ではなかった。
She was standing behind the screen door of her house when he arrived. She was smiling, but made no move to open the door and greet him. She let him let himself in, and they only embraced once the door was closed again.
彼が着いたとき、彼女は私宅の網戸の向こうに立っていた。彼女は微笑んでいたが、扉を開けて彼を出迎えるような動きはしなかった。彼女は彼に自分で入らせて、再び扉が閉じると、ようやく2人は抱き合った。
"You're early," she said, taking his jacket.
「早かったわね」彼女は、彼のジャケットを取りながら言った。
"I'm always early."
「私はいつでも早いぞ」
"To rise?"
「頭にくるのが?」
He unlaced his work boots. "It always feels that way."
彼は作業靴のひもを緩めた。「そう言うからいつもそうなるんだ」
They wandered into her spacious, sunlit living room and flopped down on the comfortable couch. "So, you said this was a special occasion."
2人は広々とした日当たりのいいリビングルームに入り、座り心地のいいカウチに腰を下ろした。「で、今日は特別な日なんだって言っていたわね」
He sighed, putting an arm around her. "Yeah, real special. They're shutting down all travel to and from the Site, in…" He checked his wristwatch; she leaned in and rested her silver-haired head on his shoulder. "Four hours."
彼は溜息をつき、彼女に手をまわした。「そうだ、本当に特別だ。サイトの行き来を全部閉鎖しているんだ。それも……」彼は腕時計をチェックし、彼女は彼にもたれかかって銀髪の頭を肩に預けた。「ここ4時間で」
"Why?" She adjusted a contact lens, mouth open.
「どうして?」彼女はコンタクトレンズを調整し、口を開いた。
"Uh… fuck it, who're you gonna tell? General Bowe took Site-19, and they think he's about to dump all the skips out at once."
「あー……畜生、誰かに言うつもりか? バウ将軍がサイト-19を乗っ取った。奴はスキップ全部を一度に開放しそうだと思われている」
She looked up at him, wide blue eyes widening further. "No joke?"
彼女は彼を見上げ、大きな碧眼をさらに見開いた。「冗談じゃないわよね?」
"Wish it was. Overwatch is scrambling, but we don't know if-"
「そうならよかったんだが。監督者は必死になっているが、私たちには知る由もない—」
Something beeped in his sweater pocket. She poked it. "You bugged, mister?"
彼のセーターのポケットで何かがビープ音を鳴らした。彼女はそれを小突いた。「盗聴してたのね、あなた?」
He pulled his PDA out, and grimaced. "Oh, for fuck's sake."
彼はPDAを取り出し、顔をしかめた。「何だよ、いい加減にしろ」
NOTICE FROM THE FOUNDATION EMERGENT THREAT TACTICAL RESPONSE AUTHORITY
緊急時脅威戦術対応機構より通達

Multiple hostiles originating from Research and Containment Site-19 have attacked Foundation facilities and civilian centers worldwide. All Foundation operations are now under the purview of Mobile Task Force Alpha-9 ("New Hope") and the Foundation Emergent Threat Tactical Response Authority.

研究収容サイト-19に起源をもつ複数の敵対勢力が、世界規模で財団施設や民間施設を攻撃しています。現在、全ての財団作戦は、機動任務部隊アルファ-9("新たなる希望")と財団緊急時脅威戦術対応機構の管轄下にあります。
All Sites are locked down until further notice. Please stand by for instructions.
全てのサイトはさらなる通知があるまでロックダウンされます。指令に備え待機してください。
— Dr. Daniel ███████, ETTRA
— ダニエル・█████博士、ETTRA
"What the hell is ETTRA?" Bradbury asked, sitting up.
「ETTRAって一体何?」ブラッドベリはしゃんとして尋ねた。
"First I've heard of it," Blank remarked. "And… okay, that can't be the same Dr. Dan Redacted I'm thinking of, can it?"
「初めて聞いたぞ」ブランクは言った。「それで……オーケイ、私の考えているダン・編集済博士と同じなわけはないよな?」

"Daniel."
「ダニエル」
"Daniil."
「ダニイル」
Daniil Sokolsky stared at the face on his computer screen. "I thought you were—"
ダニイル・ソコルスキーはコンピューターの画面上の顔を見つめた。「君はもう—」
"Dead, yeah, I know." Dr. Dan rubbed at the stubble forming on his chin. "I've been getting that all week."
「死んでいたと、ああ、知っている」ダン博士はあごの無精ひげをさすった。「1週間ずっとそう言われてきたからな」
Sokolsky shook his head. "I didn't think you were dead, I thought you were DeD. What's this ETTRA garbage I'm getting from SCiPNET?"
ソコルスキーは頭を横に振った。「死んだdeadじゃあなく、DeDだったと考えていたんだが。このSCiPNETから送られたETTRAとかいうゴミは何なんだ?」
Dan blinked. "You knew I was in the Decom Department? Even I didn't know."
ダンはまばたいた。「私が解体部門Decom Departmentにいたことを知っていたのか? 自分ですら知らなかったというのに」
Sokolsky kept shaking his head. "I didn't know, but it made sense."
ソコルスキーは頭を振り続けた。「知りはしなかったが、それは納得だ」
Dan smiled, faintly. His colour was off, and he was jittery. "I'm glad you're still preternaturally observant, because I need you to manage the defense of 43."
ダンはかすかにほほ笑んだ。彼は顔色が悪く、ピリピリしていた。「まだ超自然的な観察眼を持っていてくれて何よりだ。君には43の防衛を管理してもらうからな」
Sokolsky stopped shaking his head, and nodded. "You're too busy defending important stuff to worry about Canada, eh."
ソコルスキーは頭を振るのをやめ、うなずいた。「重要なことの防衛に忙しすぎてカナダを心配する暇がないんだな」
Dan laughed. "Canada's where we keep the decontainment demon, Daniil. That's plenty important. But no, I don't want to commit any resources to 43 unless I have to, because officially you're right. There is nothing important in Canada."
ダンは笑った。「カナダは悪魔を収容せずにいる場所だ、ダニイル。それはとんでもなく重要だ。だが違う。私は必要がなければ43に資源を委ねたくはない。公式には君の言う通りなんだからな。カナダに重要なものは何もない」
"Uh-huh. You don't want Bowe coming here, thinking he'll get a free superweapon. Do you figure we're going to get attacked?"
「まあまあ。バウがタダで超兵器を手に入れたらマズいから、ここに奴が来てほしくないんだろう。我々が攻撃を受けるとでも思っているのか?」
Dan nodded. "Maybe not by anomalies; he's deploying those to facilities he thinks are important, so he knows we'll take the bait. But he also wants to take over the Foundation, so all the Sites are in jeopardy. You need to figure out what your weak points are, and defend them."
ダンはうなずいた。「おそらくはアノマリーを使わずにな。奴は重要だと思う施設にアノマリーを展開しているから、我々がそれに食いつくのは知っているのだろう。だが奴は財団を乗っ取ろうともしているから、全てのサイトが危険にさらされているわけだ。君には自分らの弱点を把握して、それを守る必要がある」
"Good news." Sokolsky grinned what he knew was his most unsettling grin. "Our weak points are all the defense we'll need."
「いいニュースだ」ソコルスキーは、彼の知る最も不穏な笑みを浮かべた。「我々の弱点は、必要になる防御全部だ」

"It's been a weird day," the former Foundation agent remarked.
「今日は妙な日だな」かつての財団エージェントは言った。
"You're not wrong," his partner agreed, peering down the well. "You sure this is gonna work?"
「違いない」彼の仲間は、井戸をのぞき込みながら同意した。「本当にうまく行くんだろうな?」
"Yeah. I checked the files; they'll prefer the soil content heading towards 43. This is the spot."
「ああ。ファイルを確認したが、こいつらは自分から土壌を通って43に向かうだろう。ここがその地点だ」
They both thought for a moment about what they were going to do.
2人とも、少しの間次に何をするのか考えた。
"Welp." The first agent pulled a lever on the back of the dump truck.
「ええっと」最初のエージェントは、ダンプトラックの荷台のレバーを引いた。
The barrel tipped over and a steady stream of brown puppies, yipping cheerfully, began pouring into the well.
樽がひっくり返ると、茶色の子犬が絶え間なく流れ出て、元気に鳴きながら井戸の中に注ぎ込まれた。

"Sorry, Harry, but that ban is one-size-fits-all. I can't let you come back."
「すまないが、ハリー、この禁止令は押しなべて適用される。君に戻ってきてもらうことはできない」
"Come on, Daniil. Did you get that report from 19? Seven distinct Groups of Interest. We're in trouble, here."
「よせよ、ダニイル。19からの報告を受け取ったのか? 別々の七個の要注意団体だぞ。こっちは窮地に陥っているんだぞ」
Sokolsky shook his head, on Harry's PDA. "No, we're in trouble here. You are fine, there. And that's where you're staying." The connection closed.
ソコルスキーはハリーのPDA上で頭を横に振った。「違う、こちらが窮地に陥っているのだ。そちらは大丈夫だ。そこが君のいる場所だ」連絡は切られた。
Blank tossed his phone on the couch; it bounced from cushion to cushion, once. "That's that, then."
ブランクはカウチに携帯を放ると、携帯は一度クッションからクッションに跳ねた。「つまり、こういうわけだ。」
"I wasn't going back there anyway." Bradbury shuddered.
「何にせよ、あそこには戻りたくないわ」ブラッドベリは身震いした。
He smiled sadly at her. "You seem good now, though. It's been a long time. Maybe—"
彼は彼女に悲しげにほほ笑んだ。「でも、今は大丈夫そうじゃないか。もうずいぶん経った。多分—」
She wasn't smiling. "No. Not ever again."
彼女はほほ笑まなかった。「やめて。もう2度と行きたくはない」
"You'd be surprised how sociable the mirror monster is, these days."
「最近はミラーモンスターがどれほど社交的なのかに驚くだろうな」

"She loves you, Philip."
「彼女はお前を愛している、フィリップ」
"Thanks, Doug."
「ありがとう、ダグ」
"Doesn't that scare you?"
「それが恐ろしくないのか?」
"No, Doug."
「いいや、ダグ」
"It should scare you, Philip."
「恐ろしいはずだ、フィリップ」
"Thanks, Doug."
「ありがとう、ダグ」
Amelia Torosyan, Janitorial and Maintenance Chief for Site-43, nudged him in the ribs. "What's he saying?"
サイト-43清掃・保守セクション長のアメリア・トロシヤンは、彼のあばらを小突いた。「なんて言ってるの?」
Philip J. Deering, Technician JM64, glanced at his watch. "Should I tell her, Doug?"
技師JM64のフィリップ・E・ディアリングは、腕時計を一瞥した。「伝えるべきかな、ダグ?」
The grey-skinned, slit-faced monster regarded him coolly from the watch face glass. "She loves you, Philip, and you're keeping things from her?"
灰色の肌をした亀裂ある顔のモンスターは、時計の文字盤のガラスから彼を冷ややかに見つめた。「彼女はお前を愛している、フィリップ。お前は彼女に隠し事をするのか?」
Phil laughed. "He says you like me."
フィルは笑った。「君は僕のことを好きなんだって」
She nudged him in the ribs again as they turned a corner in the hallway. "He's underselling it. Hey, did you see Blank checking out today?"
彼女はまた彼のあばらを小突き、2人は廊下の角を曲がった。「彼は過小評価してる。ねえ、今日ブランクが出かけたの見た?」
Phil nodded. "The annual B&B reunion."
フィルはうなずいた。「毎年のB&Bの同窓会だよ」
"What's that a reference to, anyway? I never asked him."
「それって結局何のことなの? 彼に聞いたことは一度もないけど」
"Oh, it's a history thing. Th—"
「ああ、歴史的なことだよ。あの—」
A klaxon suddenly blared, and the lights in the Research and Experimentation Section snapped from bright white to dark red with an audible kachunk. "Attention," a recorded voice demanded. "Attention. Lockdown procedures are now in effect. All personnel must return to their assigned quarters immediately and await further instruction. Attention." The message repeated.
クラクションが唐突に鳴り響き、カチャンという音とともに、研究・実験セクションの照明が明るい白から暗い赤に切り替わった。「注目、」録音の音声が要求した。「注目。ロックダウン手続きが現在有効です。全ての職員は速やかに割り当てられた宿舎に帰り、さらなる指令に待機してください。注目」メッセージは繰り返された。
Amelia raised an eyebrow. "What's this about?"
アメリアは眉を上げた。「これは一体?」
"I don't…" Phil grimaced. It was hard to be heard over the announcement. "Let's just get back to our place, and we'll talk about it there." He was shouting by the end of the sentence.
「いや……」フィルは顔をしかめた。アナウンスの中では声が通りにくかった。「僕たちの場所に戻って、そこで話そう」彼は文を言い終わる前には叫んでいた。
"It's probably your fault," Doug remarked from the watch face. Phil could hear him perfectly.
「お前が原因だろう」ダグは時計の文字盤から話した。フィルはそれを完璧に聞き取れた。

"Alright, what have we got?"
「よし、何がある?」
Bradbury placed the cardboard box on the table. "Localized reality anchor, but it's a tiny one. Pepper spray, first aid kit, amnestic injector with three charges, a bunch of vitamins, a taser, and that's it." She glanced up at him. "You really think we're in danger, here?"
ブラッドベリはテーブルに段ボール箱を置いた。「局地現実錨、小さいやつね。唐辛子スプレー、応急処置キット、3回分の記憶処理注射器、たくさんのビタミン剤、テーザー銃、これで全部」彼女は顔を上げて彼を一目見た。「ここが危険だなんて本当に思っているの?」
Blank nodded. "If they've got access to SCiPNET, they've got access to our files. They might know there's some Foundation personnel shacking up here."
ブランクはうなずいた。「奴らがSCiPNETにアクセスしたなら、私たちのファイルにアクセスするだろう。誰かしらの財団職員がここで同棲していることを知るはずだ」
She pursed her lips. "Then we ought to de-shack." She looked ready for it; she'd been hiding in this house for eighteen years, after all.
彼女は唇をすぼめた。「なら私たちは別居すべきね」彼女はその準備ができているように見えた。結局、彼女は18年間この家に隠れていたのだ。
Harry clapped, excited. "The B&B Commission is back in business."
ハリーは手を叩き、興奮した。「B&Bの委員会コミッションが再始動するわけか」
She took one of the bottles of vitamins out of the box, and threw it at him. "Please tell me you're not still repeating that obscure joke to people."
彼女は箱からビタミンの瓶を1つ取り出し、彼に向けて投げつけた。「もうそのよくわからないジョークは乱発してないでしょうね」
He caught the bottle, with his head. "Ow. Yeah, all the time! I regale the new hires with tales of the best research partner ever, and her incisive mind, sharp wit, and perfect skin."
彼は頭に瓶を受けた。「痛っ。ああ、いつも使っているぞ! 新人には最高の研究パートナーの話で楽しませている。その辛辣な精神、鋭いウィット、完璧な肌のことを話してな」
She hopped back onto the couch. "You should be focusing on your files, instead. Then maybe you'd be of some use to Sokolsky, stuck out here or not."
彼女はカウチに跳ね戻った。「そんなことしないで自分のファイルに集中すべきだわ。そうすればきっと、ここにいようがいまいがソコルスキーの役に立てるでしょう」
He joined her. "Yeah, I dunno. It's not like I've got access to anything he doesn't." He realized he was sitting on something.
彼は彼女に続いた。「そうかもな、よくわからんが。彼のアクセスできないものにアクセスできるわけでもない」彼は何かの上に座っていることに気づいた。
He realized it was his phone.
彼はそれが自分の携帯であることに気づいた。
He realized something else.
彼は他のことに気づいた。

Téan looked up at the surface of the lake, shimmering just a few feet above him in the sunlight, and grimaced beneath the heavy breathing apparatus of his suit. This is not what I signed up for. "Check in," he said.
テアンは、数フィート上で陽光を受けてゆらめく湖の水面を見上げ、スーツの重呼吸装置の下で顔をしかめた。 これは俺が参加したものじゃない。 「チェックイン」彼は言った。
The other frogman-priests rattled off their codenames. He had chosen them, giving his team members meaningful descriptions in old Daevite. He was Téan, the "head," the leader. Geát was "stone," the heavy; Deág just meant "soldier," because he hadn't really gotten a read on the woman; Kaes was the "mountain," not because he was tall, but because he was slow; and Ṭao, well, Ṭao would probably never get to know what his codename meant.
他の潜水司祭らが自分のコードネームをよどみなく伝えた。彼は、チームメンバーに古ダエーバイト語で意味のある説明を与えるためにそのコードネームを選んでいた。彼はテアン、「頭」つまりリーダーだった。ゲアトは「石」つまり重く、デアグは女性の意図を汲むことが本当にできないために「兵士」を意味し、カエスは「山」、背が高いからではなくのろまだったからだ。そしてトアオだが、そう、トアオはおそらくコードネームの意味を決して知ることはないだろう。
"Proceed, in His footsteps." It was all he could do not to guffaw at his own words. The Scarlet King had done many things, in many forms, but he had likely never walked on the bed of Lake Huron.
「進め、主の歩まれた道を」彼は自分の言葉に笑わないことで精一杯だった。緋色の王は多くのことを多くの形で成したが、ヒューロン湖床を歩んだことは決してないだろう。
They began to move through the water, towards the intake pipes that would take them into the belly of the beast.
彼らは湖の中を進み始め、吸入パイプに向かって行った。それは彼らを獣の腹の中に導くものだった。

"Sewer duty. The much-vaunted Plan boils down to sewer duty."
「下水仕事だ。大言壮語の計画は結局下水仕事だったってわけか」
"At least we're not on scuba duty. Wouldn't want to be those losers."
「少なくとも潜水の仕事ではない。あんな負け犬になんかなりたくはない」
Alpha-1 turned back to face her squad. "We're an MTF, now. Fucking act like it."
アルファ-1は振りむいて自分の小隊に面した。「私たちは今MTFなのよ。それにならって行動しなさい」
Alpha-2 and -3 glared at her, somewhere under their masks. She could feel it. "I've read lots of MTF transcripts," said Alpha-2. He snorted. "Half of them are unprofessional as hell."
アルファ-2と-3は、マスクの下のどこかから彼女をにらんだ。彼女はそれを感じ取っていた。「MTFの書き起こしはいろいろ読んだけれど」そうアルファ-2は言った。彼は鼻を鳴らした。「その半分は全くと言っていいほどプロフェッショナルじゃなかったね」
"And it helps relieve the tension," Alpha-3 added. He gestured at the wet cave walls surrounding them. "These tunnels are creepy as all get out, so I'm actually looking forward to the sewer."
「それが緊張の緩和に役立つわけだ」アルファ-3が付け加えた。彼は周りを囲む湿った洞窟の壁を手振りで示した。「このトンネルは全くもって薄気味悪い。だから実のところ下水に期待しているわけなんだが」
The five Chaos Insurgents pressed forward. "I need you at your best," Alpha-1 sighed. "All of you. These tunnels go right under 43, and we've got a date with the chain gang and the gearheads."
5名のカオスの反乱兵は押し進んだ。「あんたたちには最善を尽くしてもらう必要があるわ」アルファ-1は溜息を吐いた。「全員よ。このトンネルは43の直下に続いている。チェーンギャングと機械オタクどもとデートしたでしょう」
Alpha-2 mimicked her sigh. "Why do we even need them?"
アルファ-2は彼女の溜息をまねた。「どうしてアイツらが必要だったんだ?」
"It's in the Plan."
「計画に含まれているわ」
"Does the Plan account for our religious friends fucking up?"
「計画には宗教的な友人がしくじることも入っているのか?」
"The Plan accounts for everything. We follow the Steps, we get the job done."
「計画には全てが入っているわ。私たちはステップに従い、任務を成すまでよ」
There was silence in the caverns for a few moments, minus the steady dripping of the dew-sheened stone.
少しの間、洞窟にはきらめく石からの絶えないしたたりしか音はなかった。
Then, Alpha-3: "Let's just hope we don't Step into anything nasty."
そして、アルファ-3は言った。「汚らわしいところにステップしないことを願う」
Groans.
うなり声。

Bradbury drove. "You get the road list from Sokolsky, yet?"
ブラッドベリは車を走らせた。「ソコルスキーから道路のリストは貰ったの?」
Blank checked his PDA. "Yeah, he says we need to cover Highways 7, 21, and 79. He also says he wishes he'd thought of this himself."
ブランクはPDAをチェックした。「ああ、ハイウェイ7、21、79をカバーしなければならないらしい。これを自分自身で思いついていたならよかっただとか」
Bradbury pulled down the sun visor. "And we're meeting Zwist… where?"
ブラッドベリはサンバイザーを引き下ろした。「それでツウィストと落ち合うって……どこで?」
"Kettle Point. He's bringing the paint, and the brushes, and his own magic self; Sokolsky says the billboards will be up in less than an hour."
「ケトルポイントでだ。彼は魔法とともにペンキとはけを持ってくる。ソコルスキーいわく広告板が1時間もせずに見えるそうだ」
Bradbury drummed the steering wheel, nervously. "This is gonna be fun."
ブラッドベリは神経質にハンドルを調子よく叩いた。「面白くなるわね」
"So, you've never painted anything, huh."
「それは、君は何も描いたことがないってことか」

Ṭao was leading the way across the bottom of the lake, because that was his purpose. Téan had told him he was "the point man," which was not technically incorrect. There were nuances to his role which this didn't quite cover, but he didn't need to know about them.
トアオは湖床を通る道を先導していた。それが彼の存在理由だったからだ。テアンは彼を「先駆け」だと言ったが、あながち間違いではなかった。彼の役割にはこの言葉が完全にはカバーしていないニュアンスが含まれているが、彼にそれを知る必要はなかった。
"Weed bed's getting pretty thick," Ṭao reported.
「水草の底がだいぶ分厚くなっています」トアオは報告した。
It was true. The rocky surface slipped away into murky, green-choked darkness, and that was where they were headed.
それは事実だった。岩がちの表面は濁った緑に覆われた暗闇に移り変わった。そここそが、彼らの向かっている場所だった。
"Nothing for it," Téan responded. "We keep moving." He glanced upward for what felt like the millionth time; there wasn't much light filtering down from the surface, at this point. They were more than five hundred feet underwater.
「しょうがない」テアンは返答した。「我々は進み続ける」彼は顔を上げた。これで100万回目とも思えた。水面から漏れる光は、今のところあまりなかった。彼らは水深500フィート以上の場所にいたのだった。
The scarlet scuba divers walked single file into the waving weeds, which soon became so thick they could barely make each other out. Téan stepped gingerly forward, wishing he was back in the sensory deprivation tank.
緋色のスキューバダイバーらは、1列になってゆらめく水草の中に歩み入り、水草はすぐに彼らが互いを見合うのがやっとなほどに分厚くなった。テアンは用心深く歩みを進め、感覚遮断タンクに戻りたいと願っていた。
At least I knew there wasn't anything in there w-
少なくともわかるのは、この中には何もないこ-
A gurgling scream over the communicator cut that line of thought short.
コミュニケーター越しのゴボゴボという絶叫が、その思考をさえぎった。
"…Ṭao?"
「……トアオ?」
Geát was pushing against the water, brushing the weeds aside. He should've been on top of Ṭao right now, but…
ゲアトは水をかき分け、水草を払いのけた。彼はちょうど今トアオの上にいるはずだったが……
Gone.
逝ったか。
Téan removed his gloves and began tracing circles in the water. He'd expected this.
テアンはグローブを外し、水の中で円を描き始めた。こうなることは予想していた。
Ṭao had meant "human sacrifice" to the Daevas, after all.
結局、トアオはダエーワ語で「人身御供」を意味していたのだった。
"THEY'RE COMING," Deág shouted, as the rings of bubbles Téan was creating began to glow.
「奴らが来てるぞ」デアグが叫ぶと、テアンが作っていた泡のリングが光り始めた。

"…I change my mind. I'll take the lake bed."
「……前言撤回。湖床を通りたい」
The six Insurgents stared up at the impossibility dominating the already unlikely, mile-high cavern in which they stood. Thousands, tens of thousands… hundreds of thousands of square feet of whirring machinery, fluorescent piping, madly spinning fans, nauseatingly-canted gantries and scaffolds and hanging metal stairways.
6名の反乱兵は、もはやあり得ないほどに高い洞窟を支配する不可能を見上げた。数千、数万……数十万平方フィートものうなる機械、蛍光色の配管、狂ったように回転するファン、おぞましく傾いたガントリーや土台、吊り下げられた金属製の階段があった。
"This wasn't in the Step Compilation," said Alpha-4.
「こんなもの、ステップ・コンピレーションにはなかったが」とアルファ-4は言った。
Alpha-1 pulled her rifle off her shoulders. "We're gonna have to add a few Steps."
アルファ-1は肩からライフルを引き下ろした。「いくらかステップを追加することになるわね」
"I think we've exhausted the full extent of Step-related… humour…" Alpha-2 trailed off, staring at the towering subterranean factory.
「ステップ関連のユーモアはもう出切ったと……思うんだが……」アルファ-2は、そびえたつ地下工場を見つめながら尻切れした。
"What?" Alpha 1 walked over to him. "You see something?"
「何?」アルファ-1は彼の方に歩いた。「何か見たの?」
Alpha-2 pointed into the darkness. "Yeah. A man."
アルファ-2は暗闇に向かって指さした。「ああ。人だ」
Alpha-1 snorted. "Next man you see, you shoot. Okay? Unstrap, and let's move in."
アルファ-1は鼻を鳴らした。「次に人を見たら撃つ。いいわね? ストラップを外しなさい。中に入るわ」
Weapons in hand, the faux-MTF walked into the shadow of the mechanical monolith. There was a set of double doors set against one wall, bright orange, offensively cheerful in the gloom. Alpha-2 prepared to breach, while the others clustered to either side.
武器を手に取り、偽MTFは機械のモノリスの影に歩み入った。壁の1つの面には一連の両開き扉があり、それは明るいオレンジ色で、暗闇の中不快なほどに明朗だった。アルファ-2は突破を準備し、他は両側に群がった。
"Landshark!"
「取り立てだ!」
He kicked the doors in, and scanned the hallway. It was clean and well-lit, orange walls with a white stripe down the middle. An office complex?
彼は扉を蹴破り、廊下を見渡した。そこは整然として明るく、オレンジ色の壁の中央に白いストライプが走っていた。オフィスビルだろうか?
"All clear.".
「オールクリア」
Alpha-1 shoved him by the shoulder with one hand. "Landshark?"
アルファ-1は片手で彼の肩を押した。「取り立て?」
He shrugged.
彼は肩をすくめた。
At the moment they advanced through the double doors, a bald man in a beige vest appeared at the end of the hallway. "Oh," he said. "Is it today already?"
彼らが両開き扉を通って進もうとすると、廊下の奥にベージュのベストを着た禿げ頭の男性が現れた。「ああ」彼は言った。「もう今日だったのか?」
The doors slammed shut behind them.
彼らの背後で扉が叩き閉まった。
"You must be the new assistants."
「君たちは新たな助手なのだろうね」

Site Director Allan J. McInnis was not given to self-doubt. He had an entire Foundation of knowledge at his fingertips, and he made use of it, so that even when his decisions were wrong — which wasn't often — he knew they'd been the right ones at the time.
サイト管理官アラン・J・マッキンスは自己不信に陥ったことがなかった。彼のその指先には全ての財団の知識があり、それを活用し、自身の決断が誤っていた — あまりないことだ — としても、その決断こそ当時は正しいものだったということがわかっていた。
He was experiencing some uncertainty at the moment, however. "I'm telling you, I can… hear something."
だが、彼は今のところいくらか疑念を抱いていた。「言っているが、何かが……聞こえる」
"Hear what?" Daniil Sokolsky, on the computer screen, looked and sounded exhausted. "Look, I'm a bit busy right now. I'm tracking three Mekhanite strike forces masquerading as Canadian Forces caravans headed straight for B&B, and I'm monitoring an MTF response to attacks on the I-Triple-S at Grand Bend. I don't want to hear that you think your office sounds wrong."
「何が聞こえるんだ?」コンピューターの画面上のダニイル・ソコルスキーは、見た目も声も疲れ切っているようだった。「いいか、こっちは今ちょっと忙しいんだ。カナダ軍旅行団に偽装してB&Bに直進しているメカネの襲撃部隊を3部隊追跡しているし、グランドベンドのISSSの攻撃に対応するMTFを監視しているんだぞ。君がオフィスでおかしな音がするとか考えているなぞ聞きたくはない」
McInnis scowled. "I know what this office sounds like. I've had this office for more than twenty years. There's a sort of… grinding in the atmospheric noise, and I think it's coming from the walls."
マッキンスは顔をしかめた。「オフィスでどういう音がするかはわかっている。20年以上このオフィスを使っているからな。大気雑音に何か……ゴリゴリと聞こえるんだ。壁から聞こえるように思う」
"You're in the deepest bedrock of the facility. There is literally zero chance that anything is coming to get you through the walls. But if it makes you feel any better, I'll send GIGO up to check on you."
「君は施設の1番深い岩盤の中にいる。何かが壁から君を迎えに来る可能性は文字通りゼロだ。だが、少しでもマシに感じるなら、様子を見にGIGOを送るが」
MTF Pi-43 ("Garbage In, Garbage Out") was the Site's anomaly transportation team. Sokolsky was offering a token response.
MTF パイ-43("ゴミを入れたらゴミが出てくるGarbage In, Garbage Out")は、サイトの異常輸送チームだった。ソコルスキーは形だけの対応を申し出ていた。
McInnis sighed. "Tell you what. I'll head down to my backup office, and you can quarantine this one. I'll let you know when I'm ready."
マッキンスは溜息を吐いた。「いいか? 私はバックアップのオフィスに向かう。君はそこを検疫できる。準備ができたら知らせよう」
"Deal."
「よろしい」
He'd just switched the monitor off when the sound suddenly became unbearably loud, and the back wall of his office… disappeared. In its place…
彼がモニターの電源を切ると、音は突然我慢ならないほどに大きくなり、オフィスの後壁は……消えた。その場所には……
…was a crawling carpet of tiny brown puppies.
……一面にはい回る小さな茶色の子犬がいた。

"The hell is that?"
「ありゃ何だ?」
The convoy driver watched the billboards roll past, one by one. There was something hypnotic about them; was it the contrast, or the words, or the way they looked like they'd been hastily put together with a paint roller? He didn't know.
車両団の運転手は、通り過ぎる広告板を1つ1つ見ていた。広告には何か引き付けるものがあった。コントラストなのか、あるいは言葉なのか、あるいはペイントローラーでとっさに書かれているように見えたことで起きていたのだろうか? 彼にはわからなかった。

43に向かっているなら

それは罠だ、信じてほしい

背を向けて逃げたほうがいい

ブロマイド・シェイブ
What he did know was this: it was time to go home. At the fourth billboard, every single driver in every single truck swung their steering wheels to the left and retreated back the way they'd come. None of them noticed the sweat-soaked researchers, or their car, or the old man leaning on a cane beneath the final sign.
彼にわかったことは、今こそ家に帰るべきときだということだった。4枚目の広告板で、どのトラックのどの運転手もハンドルを左に回して来ていた道を引き返した。その誰もが、最後の看板の下にいる汗にまみれた研究員にも、その車にも、杖にもたれた老爺にも気づかなかった。

Something was wrong. Everything was wrong.
何かがおかしかった。全てがおかしかった。
Téan had thrown up his protective wards, the best he'd ever made. His thaumaturgy took to the water the way it never had in the air; he'd found that out in the deprivation tank, preparing for this very mission. Above the surface, he was a priest. Down below, he was a wizard.
テアンは、今までで最高の出来の防護牢を急造した。水中での彼の奇跡術は、陸の上とはまるで異なっていた。彼はそのことを、この任務のためだけに用意された遮断タンクの中で見つけた。水面上では、彼は司祭だった。その下では、彼は魔術師だった。
The spined, leaping things which surrounded him in the weeds did not seem impressed. His wards put up only the slightest resistance, holding them back for mere moments. When Ṭao had disappeared, Téan hadn't been bothered. When Deág had been dragged screaming into the depths, he'd only been slightly worried.
水草の中で彼を取り囲んでいた回り跳ねるものたちは、感心しているようには見えなかった。彼の牢はわずかな抵抗しか見せず、それらをほんの一瞬押しとどめるだけだった。トアオが消えたとき、テアンは気にも留めなかった。デアグが叫びながら深みに引きずりこまれたとき、彼は少しだけ心配になった。
When Geát had his left arm sliced off by a razor-sharp copper tail, and the murk filled with blood, well, that was different. Téan was able to spin the blood into a powerful counterattack, and had driven the beasts into a cleft in the lakebed, but the water was now clouded with pink and the weeds were waving crimson.
ゲアトが、カミソリのような銅の尾によって左腕をちょん切られ、暗闇が血で満たされたときは、そう、違っていた。テアンは血を回して力強い反撃を与えることができ、獣たちを湖床の裂け目に追いやったものの、今や水中はピンク色で曇り、水草は深紅にゆらめいていた。
"We need to abort," Geát moaned, clutching the empty stump where his arm had been. "We need to get out of here."
「中止しなければ」ゲアトは、腕のあった何もない切断面を握りながらうめいた。「ここから逃げなければ」
Téan grabbed him by his shoulders, and pressed their masks together. He made eye contact with the other man. "You take point."
テアンは彼の肩をつかみ、互いのマスクを押し付けた。彼はもう片方の男とアイコンタクトをした。「お前が先駆けになれ」
He shoved Geát into the dusky dimness, and fled.
彼はゲアトをくすんだ暗闇に押しやり、逃げた。

"Where the fuck are we."
「一体ここはどこだってんだ」
"Shut up, Alpha-2." Alpha-1 tried to keep the fear from her voice. They hadn't seen the phantom again, and they were making good time. Probably.
「黙りなさい、アルファ-2」アルファ-1は声に恐怖がこもらないようにした。彼らは幻影を再び見ることはなく、調子よく進んでいた。おそらくは。
Alpha-2 stopped walking. "That wasn't rhetorical."
アルファ-2は歩みを止めた。「そりゃあ修辞的じゃないな」
Alpha-1 called turned to face him. "We're under the Site. Where else would we be?"
アルファ-1は彼に向き直った。「私たちはサイト直下にいる。他のどこにいるというのかしら?」
Alpha-2 gestured at the window-lined walls. "I dunno, in an ancient science lab? Because this looks like an ancient science lab."
アルファ-2は窓の並んだ壁を手振りで示した。「わからんが、古代の科学研究所か? 科学研究所みたいに見えるからな」
Judging by the glassware and machinery they'd seen, this was an accurate assessment. But Alpha-1 wasn't looking for accurate assessments, she was looking for…
彼らの見たガラス製品や機械から判断するに、それは正しい評価だった。だが、アルファ-1は正しい評価を求めていたのではなく、求めていたのは……
…
……
…she was looking for Alpha-5. "Hey. We're one short. Where's 5?"
……彼女はアルファ-5を求めていた。「ねえ。1人足りないわ。5はどこ?」
The rest of her team looked as worried as they could, using only body language. "She was just here," Alpha-3 muttered.
チームの残りは、身振り手振りだけで最大限に心配しているように見えた。「確かにそこにいたはずだ」アルファ-3はつぶやいた。
"There she is." Alpha-2 pointed at one of the windows.
「あそこだ」アルファ-2は窓の1つを指さした。
Through the sparkling-clean glass, they could see the bald researcher bent over an examination table. The table was covered in what looked like a big, wet bag of white pus. It was dripping onto the floor; where the drips landed, the floor's colour changed… and didn't stop changing.
ピカピカに磨かれたガラスの向こうに、禿げ頭の研究員が診察台にかがみ込んでいるのが見えた。その台は、大きな湿った白い膿の嚢で覆われていた。それは床にしたたり、しずくが落ちると床の色は変化して……止まらなかった。
Alpha-5 was standing next to him, her helmet missing. They seemed to be conversing; the researcher was talking, and Alpha-5 was nodding. Her eyes were blank.
アルファ-5は彼の隣に立っており、ヘルメットはどこにもなかった。2人は会話しているように見えた。研究員が話し、アルファ-5はうなずいていた。彼女の目はうつろだった。
"The fuck?" Alpha 1 kicked the door to the laboratory open, and stormed inside.
「何なの?」アルファ-1は研究室の扉を蹴破り、中に突入した。
After a moment, Alpha-2 leaned around the doorframe to look into the lab.
まもなくして、アルファ-2は扉の枠のあたりに身を乗り出して研究室を覗き込んだ。
Alpha-1 had disappeared.
アルファ-1は消えていた。
As Alpha-2 backed away, Alpha-4 looked through the window. The lab was now completely empty, wall-to-wall nothingness. She traded a glance with Alpha-2…
アルファ-2が後ずさったとき、アルファ-4は窓から眺めていた。今や研究室は完全に空になっており、壁から壁まで何もなかった。彼女はアルファ-2と視線を交わし……
…and noticed that Alpha-3 was now missing, as well.
……アルファ-3もいなくなっていることに気づいた。
"Could you give me a hand with something?"
「少し手を貸してくれないか?」
They turned around, and saw the researcher standing at the end of the hallway. Alphas 1, 3 and 5 were hanging on crude meathooks from the ceiling, helmets off, nodding as the researcher spoke to them. He wasn't making any sound, but still they were nodding.
彼らは振り返り、研究員が廊下の端に立っているのを見た。アルファ-1、3、5はヘルメットを外して天井の粗雑なミートフックに吊り下げられて、研究員が彼らに話すごとにうなずいていた。彼は物音を立てなかったが、それでも彼らはうなずいていた。
Alpha-4 swallowed, and said, quite clearly, "No." She turned around.
アルファ-4は唾をのみ、とても明瞭に、「いや」と言った。彼女は背を向けた。
The researcher was standing at the other end of the hallway, waist-deep in pink slime which terminated abruptly just inches from where she stood. It wasn't thick, it wasn't viscous, it was even rippling under the light breeze from the air conditioner. It simply wasn't flowing closer to her, as though an invisible pane of glass were holding it back.
研究員は廊下の反対側に立っており、彼女の立っているほんの数インチ先で急に止まっているピンク色のスライムに腰までつかっていた。それは濃くはなく、粘性はなく、エアコンの弱風の中さざめきすらしなかった。まるで流れ出て彼女に近づくことはなく、あたかも見えない窓ガラスが阻んでいるかのようだった。
Alphas 1, 2, 3 and 5 were reaching into the slime with their hands, gloves off, and pouring it over their faces.
アルファ-1、2、3、5は、グローブを外してそのスライムに手を伸ばし、顔に垂らした。
Their faces had no expressions at all, because they had no features.
彼らの顔には全く表情はなく、それは顔に容貌がなかったからだった。
"Why are you doing that?" The researcher was scratching his head.
「どうしてそんなことをしている?」研究員は頭をかいた。
Not taking her eyes off any of them, Alpha 4 began running sideways back down the hall. She'd almost made it to the nearest door when a pipe that hadn't been there before struck her hard in the head, and she crumpled to the floor.
アルファ-4は彼らから目をそらさずに、横走りで廊下を後退した。彼女が一番近い扉にたどり着こうとしたとき、今までそこになかったパイプが彼女の頭を強く打ち、彼女は床に崩れ落ちた。
"I'll make a note of that," said the researcher.
「メモを取っておこう」と研究員は言った。

Eileen Veiksaar, Chief of the Site-43 Identity and Technocryptography Section, stared at the printout in front of her.
サイト-43身元調査・技術暗号セクション長のエイリーン・ヴェイクサールは、目の前のプリントアウトを見つめた。
Vivian,
ヴィヴィアン、
I have processed the material you sent me. It was very flexible.
君の送った素材を処理した。とても柔軟性があった。
- Wynn
- ウィン
"The fuck does that mean."
「これは一体どういうことなの」

"Here's one that'll piss you off. What's Columbo's first name?"
「これはキレちゃうでしょ。コロンボのファーストネームは何?」
Phil wiggled his socked feet against Amelia's; they were sitting on opposite ends of the couch in their shared quarters. "He doesn't fucking have one."
フィルは靴下をはいた足をアメリアの足に向けて揺らした。2人は共用宿舎のカウチの反対の端に座っていた。「彼にはそんなものはない」
She grinned, flipping the card over. "Wrong!"
彼女はニヤリとして、カードを裏返した。「不正解!」
"It's not fucking wrong." Phil leaned forward to snatch the card, forgetting somehow that his arms weren't as long as his legs. "Give it here."
「不正解なわけがない」フィルは前かがみになってカードを取り上げようとしたが、なぜか腕が足より長くないことを忘れていた。「渡してほしい」
"You're wasting your life, Philip," Doug remarked from the mirror near the door.
「お前は人生を無駄にしている、フィリップ」ダグは扉近くの鏡から言った。
"We're living our best lives, thank you very much." Phil fell back against the armrest. "Okay, it says fucking 'Frank', right? That's bullshit."
「僕たちは最高の生活をしてるんだ、本当にありがとう」フィルはひじ掛けに戻った。「オーケイ、『フランク』だとか言うんだろ? でたらめだ」
She shook her head. "It says, and I shit you not here, 'Philip'."
彼女は頭を振った。「これいわく、『フィリップ』だって。嘘じゃない」
He gaped. "What? Bullshit. What?"
彼はあんぐりとした。「何だって? おかしい。どういうことだ?」
Their tablets, stacked on the coffee table, both beeped in tandem. Amelia put the Trivial Pursuit card back in the deck and picked hers up. "It's Sokolsky." She tapped the screen.
コーヒーテーブルに積まれた2人のタブレットが一緒に鳴った。アメリアはトリビアル・パスートのカードをデッキに戻し、自身のタブレットを拾い上げた。「ソコルスキーからだ」彼女は画面をタップした。


実のところ、出向いているのなら

深い痛みに進むことになる

おそらく回れ右すべきだろう

ブロマイド・シェイブ
"This is… ridiculous…" Blank wheezed, leaning against the back of the billboard.
「こんなこと……ばかげている……」ブランクは息を切らして、広告板の後ろにもたれかかっていた。
"But it works!" Bradbury passed him a bottle of water, and he scrabbled at the cap.
「でもうまく行ってるわ!」ブラッドベリは彼に水のボトルを渡し、彼はキャップをひっかいた。
Thilo Zwist, Schriftsteller, word-wizard, walked around the billboard to join them. "All done." He tapped Blank's leg with his cane. "This was a good idea. Most fun I've had since I helped rig that election."
ティロ・ツウィスト、文筆家シュリフトステラー、言葉の魔術師は広告板のまわりを歩いて2人の中に入った。「終わりやしたぜ」彼はブランクの脚を杖で小突いた。「妙案でしたな。あの不正選挙に手を貸して以来一番面白かったですぜ」
Bradbury's eyes widened. "Pardon?"
ブラッドベリは目を見張った。「何ですって?」
"Oh, is that not declassified yet? Wait a few months."
「ああ、まだ機密解除されていないんですかい? 数か月ほど待ちなされ」
Together, they watched as the last of three convoys of Mekhanite soldiers in stolen Department of Defense trucks rattled onto the unpaved shoulder and headed away from the lake.
彼らはともに、3台のメカナイト兵士を乗せた盗まれた国防総省のトラックの最後の1台が、未舗装の路肩をガタガタ走って湖から遠ざかっていくのを見ていた。
They almost didn't hear the helicopter; as luck would have it, the helicopter didn't see Zwist shake Blank's hand before he backed away from them.
彼らはヘリコプターの音を聞きもらしかけた。運よく、そのヘリコプターはツウィストが2人から離れる前にブランクの手を握っていたのを見ていなかった。

"They're rounding up all the senior staff, Amelia, you need to get somewhere safe. Now." Sokolsky heard running in the corridors, and swore softly.
「奴らは上級職員を全員取り押さえている、アメリア。どこか安全な場所に逃げろ。今すぐにだ」ソコルスキーが廊下を走る音が聞こえ、軽く悪態をついていた。
"How did they get in?"
「どうやって侵入してきたんです?」
"Puppies."
「子犬だ」
"What?"
「何て?」
"Puppies. Omnivorous puppies, I'll tell you later. Where are you gonna hide?"
「子犬だ。雑食性の子犬だ。後で伝える。どこに隠れるつもりだ?」
"We're already in Phil's quarters, they'll never find us here."
「私たちはもうフィルの宿舎にいます。絶対に見つかられないでしょう」
"Alright, well, I'm headed for the sub-tunnels. Stay safe."
「了解。あー、私は地下トンネルに向かっている。気を付けていろ」
He snapped his PDA in half and headed for the hidden bolthole in his lab. And people use 'paranoid' as a pejorative.
彼はPDAを2つに折り、研究室の隠された避難場所に向かった。 そして人は「偏執的」を侮蔑で使うのだろう。

Blank didn't think he'd ever forget the image of Zwist standing on the ground, holding up a sign on a stick which read "I'M NOT HERE" as the helicopter pulled away. He sighed. Their captors were using a Foundation transport, undoubtedly pinched from Site-19; they were wearing assault uniforms without insignia, but judging by the Hims and Hes they were throwing around in between every other sentence, they were the weird offshoot Scarletists Bowe had shacked up with.
ヘリコプターが離れていったとき、ブランクはツウィストが地上に立って「私はここにいない」と書かれた棒付きの看板を持っているさまを決して忘れることはないと思った。彼は溜息を吐いた。彼らの捕縛者は、明らかにサイト-19から奪われた財団輸送機を使っていた。彼らは徽章のない攻撃用制服を着ていたが、言葉の端々に使われる「主」から判断するに、彼らはバウと関係のある奇妙な緋色の王信者の分派だった。
Blank and Bradbury were in the back of the chopper. There was one cultist in there with them, representing a serious lapse in judgement.
ブランクとブラッドベリはヘリの後部にいた。そこには2人とともに1人の信者がおり、深刻な判断ミスを表していた。
The guard looked out the open door, and grinned. "The ground team's already in. I can see the Site; they're flagging us down."
守衛は、開いた扉から外を見てニヤリとした。「地上班はすでに突入した。サイトが見えるぞ。じきに降伏する」
"It's your day for that," Blank remarked. The guard turned around, and looked directly into the business end of the business card Zwist had palmed.
「勝手にしやがれ」ブランクは言った。守衛は向きを変え、ツウィストが手にしていた名刺business cardの先端business endを直視した。

ジャンプしたほうがいい
The guard twitched, then walked to the helicopter door. Bradbury relieved him of his riot stick before he stepped out of the chopper and into the forest canopy some ten metres below.
守衛はピクリと動き、ヘリコプターの扉に歩いて行った。ブラッドベリが彼から警棒を取り除いてから、彼はヘリから足を踏み出して数十メートル下の林冠に落ちていった。
"You waited until we were pretty low," she remarked, watching him hit the branches.
「本当に低空になるまで待ったのね」彼女は、彼が枝にぶつかるのを見てそう言った。
"Thilo's a pacifist." Blank watched the man hit all the branches on his way to the forest floor, with some satisfaction. "So am I, most days."
「ティロは平和主義者だ」ブランクは、彼が林床に落ちるまでに全ての枝にぶつかるのをいくらか満足して見ていた。「私もそうだ。たいていはな」

Kaes was dead.
カエスは死んだ。
Ṭao was dead, Geát was dead, Deág was dead. They'd all gone to join the ancient Daevas, in hell. Only Téan remained, and for a moment he thought he might actually make it. The underwater shoreline was gradually ascending, and every protective ward he could imagine was circling him in a blur of light and colour.
トアオは死んだ。ゲアトは死んだ。デアグは死んだ。彼らは全員逝き、地獄で古代のダエーワに合流した。テアンだけが生き残り、少しの間彼は実は切り抜けられるのかもしれないと考えていた。水中の汀線は徐々に上昇し、彼の想像しうる限りの防護牢が光と色がぼやけながら彼のまわりを囲んでいた。
How, he thought. How? Is it them? Is it the lake? How can our magic not…
なぜだ、 彼は考えた。 どうして? 奴らか? 湖なのか? どうやって我々の魔法を……
That was it, of course. That was the problem. A Nexus. A genius loci. The only magic that really works here… is theirs. He wished someone had figured that out before the mission had begun. Suddenly, he wished a great many things.
もちろん、その通りだった。それが問題だった。 ネクサスだ。ゲニウス・ロキだ。ここで本当に働く魔法は……奴らのものだけだ。 彼は、任務が始まる前に誰かがこのことに気づいていればと願った。突然、彼は非常に多くのことを願った。
An immeasurably huge serpentine form swam out of the blue-tinted blackness, and consumed him in one gulp.
計り知れないほどに大きな蛇様の姿が、青みがかった暗闇から這い出て、彼を一飲みで食べた。

Amelia carefully closed the door. "They're out there, alright."
アメリアは注意深く扉を閉めた。「奴らが向こうにいる、よし」
"They're coming for you."
「彼らはお前を求めて来ている」
Phil put his hand over the slit of Doug's mouth on the mirror, for all the good that would do. "What's the plan?"
フィルは、どうにかなるかもと思って鏡にいるダグの口の裂け目を手で覆った。「どうするつもりなんだ?」
"I'm thinking, run at them screaming like an imbecile, kicking and flailing and generally causing as much damage as possible with my boots and fingernails."
「思ってるのは、気違いみたいに叫びながら奴らに向かって走っていって、蹴ったり腕を回したりしてブーツと爪でおおむねできる限りダメージを与えようって」
Phil nodded. "That's… yeah. Well, you don't even have fingernails."
フィルはうなずいた。「それは……うん。ええと、君には爪なんてないけど」
She glared at him. "I used to be nervous, you know."
彼女は彼をにらんだ。「昔神経質だったの、知ってるでしょう」
He nodded again. "You should be nervous now."
彼は再びうなずいた。「君は今神経質になってるはずだ」
Amelia's tablet beeped, and she tapped it. "Daniil?"
アメリアのタブレットが鳴り、彼女はタップした。「ダニイル?」
There was blood running down Sokolsky's face, and he was running. She could hear the overhead lights buzzing past; he seemed to be in the hab wing. "They're bringing… Blank and Bradbury… in," he wheezed. "I'm heading… for… the elevator."
ソコルスキーの顔には血の線が走り、彼も走っていた。彼女には過ぎ去る頭上の照明がブウンと鳴っているのが聞こえた。彼はハブ翼にいるように見えた。「奴らは……ブランクとブラッドベリを……連れてきた」彼は息を切らしていた。「私は……エレベーターに……向かう」
"And why are you telling me?"
「それで、なぜ私に伝えるんです?」
"Because… I've got… a squad… of insurgents… behind me. And I'm… leading them… right… past… you."
「それは……後ろに……反乱兵の……分隊が……ついているからだ。そいつらを……君の……すぐそばに……連れてきて……しまった」
Phil leaned in. "Maybe don't?"
フィルは身を乗り出した。「何をするなって?」
"Maybe… don't… open… your… door!"
「そこの……扉を……開けるな!」

"Did you have to hit him so hard?"
「そんなに強く殴る必要はあったのか?」
Bradbury wiped the blood on the riot stick onto her pants. "I asked if you wanted to do it."
ブラッドベリは、警棒に付いた血をズボンで拭った。「あなたがそうしてほしいか尋ねたのだけれど」
They headed for the topside elevator, the helicopter's rotors winding down behind them. The doors slid open before they reached them, and three men in robes walked out onto the helipad.
2人は地上エレベーターに向かい、ヘリコプターのローターは後ろで回転を緩めていった。扉は2人がたどり着く前にスライドして開き、ローブに身を包んだ3人の男がヘリパッドに歩いて行った。
The five of them exchanged glances for a moment, and then the cultists began waving their arms in the air.
そこにいた5人は少しの間視線を交わし、信者たちは空中で腕を揺らし始めた。
WHACK. Bradbury brought the stick down on the first man's head, and he crumpled in a heap. The second man pointed at her and said something ancient and violent, and she whacked him in the neck so hard Blank swore he heard a tendon snap. The third man was pressing his palms out towards her, like he was trying to Hadouken; he was still doing that when he hit the pavement, unconscious.
ガツン。ブラッドベリは最初の男の頭に棒を振り下ろし、彼はどさりと崩れた。2人目の男は彼女を指さして古代の暴力的な言葉を言ったが、彼女が彼の首をとても強く打ち、ブランクは腱が切れるのを聞いたように思えた。3人目の男は手のひらを彼女に向けて押し出し、あたかも波動拳を出そうとしているかのようだった。彼が舗装にぶつかって意識を落としたときも、まだそうしていた。
There was a fizzle from Bradbury's jacket pocket. She took out the tiny reality anchor, and sighed. "You did good, buddy."
ブラッドベリのジャケットのポケットからシューという音が鳴った。彼女は小さな現実錨を取り出し、溜息を吐いた。「よくやったわ、相棒」

Amelia watched the scene unfolding on her tablet. Sokolsky was still broadcasting; he'd dropped the tablet on the floor, and she was staring up at him as he raised his hands in the air. He was standing in front of the elevator, and the elevator was making noise.
アメリアは、タブレットで場面が展開しているのを見ていた。ソコルスキーはいまだに放送していたが、彼はタブレットを床に落としていて、彼が両手を空中に挙げたとき彼女は彼を見上げていた。彼はエレベーターの前に立っており、エレベーターはノイズを発していた。
"That'll be Blank and Bradbury," she muttered.
「ブランクとブラッドベリのはず」彼女はつぶやいた。
"She loves you, Philip," Doug remarked.
「彼女はお前を愛している、フィリップ」ダグは言った。
Phil looked at the mirror, then looked at Amelia.
フィルは鏡を見てから、アメリアを見た。
"Alright, DOCTOR," a harsh voice barked from the tablet. "We've got you covered, and we've got all the senior staff, minus two."
「よろしい、ドクター」耳障りな声がタブレットから鳴り響いた。「我々は君たちをカバーし、上級職員を全員捕らえた。2人以外はな」
The elevator doors opened, revealing Blank and Bradbury. They looked surprised.
エレベーターの扉が開き、ブランクとブラッドベリをあらわにした。2人は驚いているように見えた。
The harsh voice laughed. "Minus one, that is. Torosyan. We know she's in this wing; give me a room number, or I'm gonna start shooting down doors."
耳障りな声が笑った。「1人以外だ。その1人は。トロシヤンだ。彼女がこの翼にいることは知っている。部屋番号を教えろ。さもなくば1部屋ずつ撃っていく」
"Fucking hell," Amelia said. "They wouldn't—"
「畜生どもめ」アメリアは言った。「あんなのは—」
She heard the door open beside her, as Phil walked out into the hallway.
彼女はすぐそばで扉が開くのを聞き、フィルは廊下に歩み出していた。

Melissa Bradbury had spent eighteen years remembering the sight of an eldritch abomination's backside on the lens of her eyeglasses, an endless depth of horrific geometry her rational mind could not comprehend. It had driven her from the Foundation, had nearly driven her insane.
メリッサ・ブラッドベリは、18年間眼鏡のレンズの裏の不気味な醜悪の景色を、彼女の理性が理解することのできなかった恐ろしき無限の深度の幾何学を覚えていた。このせいで彼女は財団から追いやられdriven、狂気に駆り立てられdrivenかけた。
The events of the next few moments worked an incredible reorganizing magic on her mindset.
これからの数瞬の出来事は、彼女の考え方を途方もないほどに再編成させる魔法となった。
"You want Amelia?" Philip E. Deering, SCP-5056-B, appeared from around a corner. All seven armed insurgents pointed their rifles at him. "You'll have to go through me." He was trembling.
「アメリアが欲しいのか?」フィリップ・E・ディアリング、SCP-5056-Bは角のあたりから現れた。7名の武装した反乱兵は彼にライフルを向けた。「お前らは僕を通っていかなきゃならない」彼は震えていた。
"Phil—" Amelia Torosyan began, darting into view and reaching out, a look of indescribable terror in her wide blue eyes.
「フィル—」アメリア・トロシヤンは、視線を投げかけて手を伸ばしながら、大きな碧眼に筆舌に尽くしがたい恐怖の表情を表し始めた。
"Go through him," the lead agent snarled, and then he bit off his own tongue.
「奴を通っていけ」エージェントのリーダーは怒鳴り、そして舌をかみちぎった。
He was still screaming blood and firing into the ceiling tiles when the man next to him bellowed so hard, wordlessly, that his voice broke and he fainted. The third man had been watching the elevator, and Bradbury actually saw the mirror monster appearing in one of his eyes — its hideous grey skull still staring at Deering — as they both briefly widened. He screeched like a full set of hard-braking tires, and collapsed.
彼がいまだに血を吐いて叫び、天井のタイルに向かって撃っていると、彼の隣の男が言葉にならない悲鳴を上げ、声を枯らして失神した。3人目の男はエレベーターを見ていたが、ブラッドベリが実際にミラーモンスターがその目に現れているところを見て — おぞましい灰色の頭はいまだにディアリングを見つめていた — 2人はともに少しの間目を見張った。彼は急ブレーキをかけた一式のタイヤのように絶叫し、倒れた。
In less than ten seconds all seven insurgents were on the floor, gibbering, writhing, or unconscious.
10秒も満たない間に、7名の反乱兵は全員床に倒れ、泣き叫ぶか、身もだえするか、意識を失っていた。
Phil exhaled for what felt like forever. "Thanks, Do—"
フィルは、永遠とも思えるほど息を吐いていた。「ありがとう、ダ—」
Amelia slapped him so hard, he nearly fell over. Only nearly, because she caught him and kissed him so hard it looked like he was going to turn blue.
アメリアは彼をとても強くひっぱたき、彼は倒れかけた。倒れかけただけだった。それは、彼女が彼をつかんで彼が青くなりそうなほど力強くキスしたからだった。

"Are you sure you're ready for this, Melissa?" Alan McInnis was gripping the top of the break room door frame, stretching his muscles. He'd just spent three hours trapped in a closet, while GIGO removed the puppies from his office and sealed the breached wall.
「本当に準備はいいのか、メリッサ?」アラン・マッキンスは、休憩室の扉の枠の上をつかんで筋肉を伸ばしていた。彼はクローゼットに3時間閉じ込められ、その間GIGOが彼のオフィスから子犬を取り除いて破られた壁を封鎖していたのだった。
Bradbury nodded. "If you don't think my PhD's expired, I'd like a new psych eval."
ブラッドベリはうなずいた。「私のPhDが失効していないと思うなら、新たに心理鑑定をしたいのですけれど」
Sokolsky grunted, kicking a vending machine with malice in his eyes. "The B&B Commission again, eh?" He retrieved a can of soda from the hopper. "What was that a ref—"
ソコルスキーは、悪意のまなざしで自販機を蹴りながら不平を漏らした。「B&Bの委員会が再始動するってことか?」彼は取り出し口からソーダ缶を回収した。「何のことなん—」
There was a spring in Blank's step as he blew into the room. "I love having access to a colour printer."
ブランクが軽い足取りで部屋に現れた。「カラープリンターを使えるのは好きだ」
Bradbury raised an eyebrow. "What've you got there?"
ブラッドベリは眉を上げた。「どうしてここに?」
"I&T just intercepted this from Site-19," he said, sticking a reddish printout to the bulletin board with four blue pushpins. He swung his labcoat back and stuck his thumbs into his beltloops, grinning; Bradbury and McInnis walked over to take a look.
「I&Tがサイト-19からこいつを傍受したんだ」彼は言いながら、4本の画鋲で赤みがかったプリントアウトを掲示板に張り付けた。彼は白衣を後ろにはためかせて親指をベルトに突っ込み、ニヤリとしていた。ブラッドベリとマッキンスは歩いて見に行った。
NOTICE FROM FOUNDATION ELIMINATION COALITION CENTRAL COMMAND, SITE-19
サイト-19財団排除連合中央司令部より通達

In light of the recent extreme expenditure of manpower and resources towards an ill-defined and dubious goal, all members of the Foundation Elimination Coalition and its constituent groups are to immediately cease operations against the SCP Foundation Lake Huron Research and Containment Facility (Site-43).

定義の不明な疑わしい目標に対する、直近のマンパワー・資源の極端な浪費を踏まえ、財団排除連合および構成団体の全人員は、SCP財団ヒューロン湖研究収容施設(サイト-43)に対する作戦を即座に中止することになった。
Canada's just not worth it.
カナダに価値がないだけだ。
— General George Bowe, Master John Yttoric, Highest Priest Robert Bumaro, FEC
— ジョージ・バウ将軍、マスター ジョン・イトリック、最高司祭ロバート・ブマロ、FEC
McInnis laughed. Neither of them had ever heard him do that before. Sokolsky grinned; that was nothing new.
マッキンスは笑った。2人とも彼がそうしているのを以前に聞いたことがなかった。ソコルスキーはニヤリとした。それは目新しいことではなかった。
Bradbury handed Blank a cup of coffee, and he reached around her waist with his free hand. He sipped contentedly as the four of them stared at the printout. She leaned her head on his shoulder, and whispered, "We're never, ever taking that down."
ブラッドベリはブランクに1杯のコーヒーを手渡し、彼は空いた手で彼女の腰に手を回した。彼は、4人がプリントアウトを眺めている間満足げにコーヒーをすすっていた。彼女は彼の肩に頭をもたれかけ、ささやいた。「私たちは絶対、絶対にそれについては言わないわ」
« バウの解体 パート1 | 旧敵たち ハブ | バウの解体 パート2 »
« SCP-5520 | 力と毒の言葉 | サイト-43関連書類 »
記事ここまで
tag: _cc _licensebox broken-god canon2020 chaos-insurgency director-mcinnis doctor-blank doctor-dan general-bowe old-foes on-guard-43 philip-deering resurrection tale thilo-zwist
タグ: en 壊れた神の教会 canon2020 カオス・インサージェンシー マッキンス管理官 ブランク博士 ダン博士 バウ将軍 旧敵たち on-guard-43 フィリップ・ディアリング リザレクション tale ティロ・ツウィスト
以下はフォーラム投稿用
ソース: The B&B Decommission rev.55
著者: HarryBlank
作成日(EN): 2020/10/04
ページコンソール
批評ステータス
カテゴリ
SCP-JP本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
翻訳作品の下書きが該当します。
他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。
言語
EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。
コンテンツマーカー
ジョーク本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。
本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。
本投稿済みの下書きが該当します。
イベント参加予定の下書きが該当します。
フィーチャー
短編構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。
短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。
構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。
特定の事前知識を求めない下書きが該当します。
SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。
シリーズ-JP所属
JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。
JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。
JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
ジャンル
アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史任意
任意A任意B任意C- portal:6370408 (02 May 2020 04:11)
コメント投稿フォームへ
注意: 批評して欲しいポイントやスポイラー、改稿内容についてはコメントではなく下書き本文に直接書き入れて下さい。初めての下書きであっても投稿報告は不要です。批評内容に対する返答以外で自身の下書きにコメントしないようお願いします。
批評コメントTopへ