SCP-8190 - 部門分割(原題: DEPARTMENTALIZED)

このページの批評は終了しました。

SCP-8190 by BillithBillith, MontagueETCMontagueETC and LirynLiryn rev.101


訓戒: 幕間第2弾

評価: 0+x
blank.png

INTERMISSION:
幕間:

DEPARTMENTALIZED
部門分割

NOTIONAL DIVISIONS
仮設課局部門

dondlogo.png

SUBVERTING CORPORATE PREDATION
組織乗取りを翻す



This document exists in its unmodified, original state as part of an ongoing investigation.
進行中の調査の一環として、修正されていない原版文書が置かれています。

If you would like to request a copy of this record (ID #08-8190-24), please complete form SR-01 and submit it for review of the Site-19 Department of Notional Divisions' current Director of Operations.
この記録(ID番号08-8190-24)の写しをリクエストする場合、サイト-19仮設課局部門の現業務管理官による審査のため、用紙SR-01に記入の上提出してください。





TICKET#: SEVERITY: SUBMITTED BY:
9059281 LOW M. NORWOOD
要請チケット番号: 重要度: 提出者:
9059281 M・ノーウッド



Hi. It's Marisa again. Just submitting a ticket about that odd ETTRA message popping up every time I try to access the documentation for SCP-8190. Not sure what the issue is; I've been containment director of Site-19 for over 20 years and this is the first time anybody has told me to manually submit an access request, let alone in hardcopy. Normally, I'd just assume L5 classification and forget about it, but there is no listed clearance level and I see no records of an ETTRA investigation into this designation on my end. I'm pretty sure I've never heard of a Department of Notional Divisions, either.
再びこんにちは、マリサです。SCP-8190文書にアクセスすると毎回妙なETTRAのメッセージがポップアップする件でチケットを提出しました。どういう問題なのかよくわかりません。サイト-19で20年以上収容主任をしていますが、アクセスリクエストを手ずから提出するよう求められたのは初めてです。いわんやハードコピーでをや。普段ならL5機密なのだろうと推測して気にしなかったでしょうが、クリアランスレベルは記載されていませんし、当方ではETTRAがこの指定番号を調査しているという記録は見つけられませんでした。さらに、仮設課局部門など聞いたこともありません。

Curious if this is some sort of bug or if I'm just out of the loop, so please send me a SR-01 request sheet at your earliest convenience. And check the Department directory you have to see if you can get me the contact info for the current head of Notional Divisions. I'm guessing it's some sort of recent internal restructuring, the Council has been doing a lot of that lately.
これが何かのバグなのか、自分が事情を知らないだけなのか気になるので、お早めにSR-01リクエストシートを送っていただけないでしょうか。また、お持ちの部門名鑑をチェックしていただいて、現仮設課局部門代表の連絡先情報を頂戴したいです。最近は評議会が内部リストラを多くしていますし、その影響かと思いますが。


SCP- SCP-8190
レベル:  #
SEALED
収容タイプ:
simulacra
副次クラス:
radix
撹乱レベル:
DENIED
リスクレベル:
DENIED
アイテム番号: {$item-number}
レベル6
収容クラス:
{$container-class}
副次クラス:
{$secondary-class}
撹乱クラス:
{$disruption-class}
リスククラス:
{$risk-class}

TICKET#: SEVERITY: SUBMITTED BY:
9059553 MODERATE M. NORWOOD
要請チケット番号: 重要度: 提出者:
9059553 M・ノーウッド



Um, okay, still haven't received the SR-01 I requested and still cannot access the file for SCP-8190. I confirmed there is no clearance restriction, yet I can't seem to bypass this splash screen. Moreover, your response times are abysmal. Need I remind you these tickets have 48-hour windows before they auto-close due to inactivity. Please update it or assign it to someone before then, you have just about 18 hours left.
少しいいですか、リクエストしたSR-01はまだ受け取っていませんし、SCP-8190のファイルにもまだアクセスできません。クリアランス制限がないのは確認していますが、このスプラッシュ画面を回避できないようです。さらに言いますが、そちらの対応は遅すぎます。要請チケットは48時間無活動だと自動でクローズすることを忘れたのですか。クローズするまでに更新するか誰かに割り当てていただきたいです。後18時間ほどしかありません。

Also, I forgot to include this in my last ticket but the ACS Classifications for the anomaly are currently visible to everyone. That isn't normal, right? Why would ETTRA lock the contents of the file aside from classification? It's not really a big deal; there isn't much to learn from it anyway aside from Radix and some other esoteric class, Simulacra? I had to go look them up, and there was nothing in the classifications guide about the latter.
それと、前回の要請チケットに書き忘れていたのですが、このアノマリーのACS分類が現在誰にでも見える状態になっています。普通ではないですよね? なぜETTRAは分類以外のファイルの内容をロックしているのですか? まあこれはあまり大問題ではないのですが。というのも、分類からはRadixともう1つの特殊クラス、Simulacra? 以外にわかるものがありませんから。その2つを調べたところ、後者は分類ガイドに何も書かれていませんでした。


TICKET#: SEVERITY: SUBMITTED BY:
9060171 HIGH M. NORWOOD
要請チケット番号: 重要度: 提出者:
9060171 M・ノーウッド



I've heard from a few colleagues dealing with computer troubles that apparently their tickets have been going unanswered for some time now. Conceptual has been completely without SCiPNET access for two weeks. What gives? Are you guys just that backlogged? Are you making a point about user error or personal accountability, because people can't google how to fix their things if their laptops won't connect to the remote network in the first place. Get off your asses and bring some toner cartridges, I know about a dozen printers that need servicing. If there is an issue with our email filters or mailing groups, I want to know, and you can reach me at ext. 31843 at any time.
コンピューター障害に対応する同僚から聞いたのですが、同僚のチケットはしばらく返答されていないそうです。概念部門は2週間もSCiPNETにアクセスしていません。何があったんですか? 処理がまだってだけなんですか? そもそもラップトップをリモートネットワークに接続できなければ誰も自分の問題の対処法をググれないからって、ユーザーエラーか自己責任だと言いたいのですか? 要点検のプリンターは1ダースもありますから、とっととトナーカートリッジを持ってきてください。メールフィルターかメーリンググループに問題があるのなら教えてほしいです。内線31843でいつでも連絡できます。

Figured AIMS would be giving you guys more downtime after the migration but I guess not. This situation is a fiasco, so whatever you're dealing with must be pretty bad to not even acknowledge we exist.
AIMSに移行すればそちらのゆとりも増えると思っていたのですが、そうではなかったようですね。この状況は失策でしかありません。ですから、そちらが対応しているものは、こちらを認識できないほど大問題なのでしょう。

My original ticket has expired, by the way. You probably knew that but it felt like a good idea to acknowledge it in case anyone comes down on me about how nothing seems to be functioning like it should.
ところで、初めのチケットの期限が切れました。きっとご存じでしょうが、すべきことをしていないと私を非難する人が現れたときのために、知らせておくべきと思った次第です。


TICKET#: SEVERITY: SUBMITTED BY:
9060564 HIGH M. NORWOOD
要請チケット番号: 需要度: 提出者:
9060564 M・ノーウッド



Went and spoke to Director Roark about this communication problem and he told me to keep a timeline of events and to continue submitting tickets as issues develop, so if you're wondering why I haven't given up yet, it's because I don't have the option.
ロアーク管理官のもとに出向いてこのコミュニケーション問題について話したところ、出来事の時系列を記録して問題が悪化するたびにチケットを提出するよう言われました。ですから、私がまだ諦めていない理由と言ったら、選択肢がないからです。

Don't worry about the SR-01; it took me some time but I managed to dig one up from the archive. We haven't needed to use these in 40-odd years, it even has a space for an inkpad stamp. Made me rather nostalgic.
SR-01についてはもう結構です。少々時間はかかりましたが、アーカイブから用紙を掘り出せました。財団では40余年使っていないのに、用紙にはハンコ用のスペースがあるのですね。結構ノスタルジー感があります。

I filled out the form and everything, but without knowing where to bring the thing, it's just going to take up space on my desk. It would be great if someone from IT could point me in the right direction; all the directories I can find are outdated.
用紙も全部記入しましたが、どこに届ければいいかわからないので私のデスクの場所を取ることになりそうです。IT部門の人が届け先を示してくれれば幸いでしたが、見つけられた名鑑は全て期限切れのものばかりでした。


ATTACHMENTS

添付

TO: mnorwood@scip.net
FROM: dirafdond@scip.net

Marisa,
マリサ、

Thank you for your interest in SCP-8190. We have received the required SR-01 form. Thank you for following standard protocol as described within Foundation guidelines. Your request is currently being processed. We will contact you when this is no longer the case.
SCP-8190にご関心をお持ちいただきありがとうございます。必要なSR-01用紙を受け取りました。財団ガイドラインに記載の通り標準手続きに従っていただきありがとうございます。あなたのリクエストは現在処理中です。状況が変わり次第連絡いたします。

Regards,
敬具、

DIR. FRITZ
フリッツ管理官

dondlogo.png

DEPARTMENT OF NOTIONAL DIVISIONS
仮設課局部門


TICKET#: SEVERITY: SUBMITTED BY:
9061267 LOW M. NORWOOD
要請チケット番号: 需要度: 提出者:
9061267 M・ノーウッド



Did one of you pop by my office to pick up that SR-01?
そちらの誰かがSR-01を取りにオフィスまで来たのですか?

You guys are the only people I mentioned Notional Divisions to, but I just got an email last night saying that they received the form? I'm back in my office this morning and it's definitely gone.
仮設課局部門のことはそちらにしか伝えていないのに、昨晩その部門から用紙を受け取ったとメールが来たのですが。今朝オフィスに戻ったところ、用紙は姿を消していました。

I know it's a step in the right direction, but I just realized there was no digital copy in the archive. I couldn't make a photocopy because the printer was down, and then I forgot entirely, so… I might have just used the last SR-01 in Foundation possession. Whoops.
これが正解だったのだとは思いますが、アーカイブ内にデジタルコピーがないことに気が付いてしまいました。プリンターが故障していたので複写を取っておらず、その後完全に忘れていたので……財団の有する最後のSR-01を使ってしまったのかもしれません。なんてこったい。


TO: dirafdond@scip.net
FROM: mnorwood@scip.net

Good afternoon!
こんにちは!

Are you Director of the Department of Notional Divisions? I can't find you anywhere in our building directory. I saw your entry on the company-wide glossary of Departments, but I really don't understand what it is you guys do, exactly? The IT Department was no help either, although they haven't been much help at all lately, if I'm being honest.
あなたは仮設課局部門の管理官でしょうか? この建物の名鑑にはどこにも載っていなかったのですが。財団部門大百科のそちらの項目も見ましたが、そちらが実際何をやっているのかよくわかりませんでした。IT部門も頼りになりません。ただまあ正直あそこは最近全く頼りにならないのですが。

I would like to update my directories and contact info, as it is required for all departments to do so, yours included. Plus, it makes it easier to communicate with each other. :)
そちら含めて全部門に要求されるものなので、私の名鑑と連絡先情報を更新したく思います。それに、お互い連絡するのが簡単になりますしね^^

Thanks,
ありがとう、

Dr. Marisa Norwood
Containment Director, Site-19
マリサ・ノーウッド博士
収容管理官、サイト-19

TO: dirafdond@scip.net
FROM: mnorwood@scip.net



hello?
もしもし?


TO: mnorwood@scip.net
FROM: dirafdond@scip.net

Marisa,
マリサ、

Thank you for your patience as we reviewed your documentation. You'll be pleased to hear your request has been authorized in accordance with Foundation guidelines. Note that our department does not choose who is approved or denied. We only act as an intermediary.
文書を受け取ってからお待たせしてしまい申し訳ございません。あなたのリクエストは財団ガイドラインに従い認められました。申し上げておきますが、この部門が認否を判断するわけではありません。私たちは仲介役でしかないのです。

Attached is a photocopy of the approval for your records. Apologies in advance, the document was inadvertently mistaken for refuse. The misunderstanding has been rectified.
添付は承認された記録の複写です。申し訳ございませんが、不手際によりこの文書は拒否されたと誤解されていました。この誤りは修正されています。

Sorry to hear about your technical difficulties. I recommend reaching out to technical support; I'll append their contact info to this email for your use.
あなたが技術的問題を抱えているのは残念ですね。テクニカルサポートを受けることをお勧めします。このメールにサポートの連絡先情報を添付します。どうぞお使いください。

Goodbye,
さようなら、

DIR. FRITZ
フリッツ管理官

dondlogo.png

DEPARTMENT OF NOTIONAL DIVISIONS
仮設課局部門


ATTACHMENTS

添付

Department of Technical Support
dotsinquiry@scip.net
ext. 81903
テクニカルサポート部門
dotsinquiry@scip.net
内線81903





ACCESS GRANTED
アクセス承認

  

spin.png

アイテム番号:
SCP-8190
{$class-category-2}
{$class-text-2}
{$class-category-3}
{$class-text-3}
{$class-category-4}
{$class-text-4}
オブジェクトクラス:
IMPERATIVE
ハザードレベル:
IRRELEVANT
{$class-category-3}
{$class-text-3}
{$class-category-4}
{$class-text-4}
ASSIGNED DEPARTMENTS PROJECT LEADS
Notional Divisions Dir. Ruaidhri Quade
ASSIGNED SITES RESEARCH HEADS
Site-19 Dir. Ruaidhri Quade
配属部門 プロジェクト主任
仮設課局部門 ルアイドリ・クエイド管理官
配属サイト 研究主導
サイト-19 ルアイドリ・クエイド管理官


dondlogo.png



dondlogo.png



dondlogo.png

Excerpt: The Foundation Employee Handbook, First Edition
『財団従業員の手引き 初版』より抜粋


Employee Guidelines: The Basics
従業員のガイドライン: 基本編

On your first day as Foundation personnel, it's important that you familiarize yourself with the way our organization is, well, organized! Everything from contacting your supervisor to ordering tests, performing said tests and disposing of waste materials—they all have procedures to follow! Not only that, but they all have hardworking people, just like yourself, behind the scenes. It is integral that we all do our part, and that includes knowing when to pass the baton on to the next person. This keeps your secure site moving smoothly like a well-oiled machine!
財団職員となった初日は、この組織が、なぜ上手に組織されているのか知ることが大事です! 上司に連絡することから、試験を命じること、その試験を行うこと、そして廃棄物を処理することに至るまで、どんなものにも従うべき手続きがあるのです! それだけではなく、どんなものにもあなたと同じように縁の下の力持ちを担う職員がいます。皆が己の役割を果たし、そのバトンをいつ次の人に手渡すべきか知ることこそ肝心要なのです。さすればあなたの保安サイトは流れに掉さすようにスムーズに働けるでしょう!

The FOUNDATION EMPLOYEE AXIOMS are an effective means to remind everyone of the roles they play in our workplace, with hope that THE FOUNDER's guiding light shines through us, even in the dark:
次に示す財団従業員の大原則は、皆がそれぞれの職場で何を果たすべきか忘れないためのよい方法であり、創始者フアウンダアのお導きが闇の中でも光を投げかけるのだと望んで作られました。


▪︎ All employees have purpose. They are the foundation of the Foundation
▪︎ All employees report from an assigned Secure Facility
▪︎ Each Secure Facility has a Site Director
▪︎ Each Department has a Director of Operations
▪︎ Every onsite employee is assigned a Department
▪︎ Every employee has a voice and a right to be heard.Replaced in Second Edition with "Every employee has a right to an appeals process" before being completely removed in Fourth Edition.
▪︎ Every employee does their part, allowing others to do the same
▪︎ Employees will behave in a manner becoming of them, or they will be replaced
▪︎ 全ての従業員には目的がある。皆は礎たる財団の礎である
▪︎ 全ての従業員は配属された保安施設から報告する
▪︎ あらゆる保安施設にはサイト管理官がいる
▪︎ あらゆる部門には業務管理官がいる
▪︎ いずれのサイト内従業員も部門に配属されている
▪︎ いずれの従業員も発言権とそれが聞き入れられる権利がある.第二版では「いずれの従業員も嘆願手続きを行う権利がある」に置き換えられ、第四版では完全に削除されました。
▪︎ いずれの従業員もそれぞれの役割を果たし、それによってほかの従業員も同様に役割を果たすことができる
▪︎ 従業員はそれにふさわしくふるまい、さもなくばその従業員は置き換えられる

Now, you might be thinking, "This is great, but how do I clock out for lunch?" Luckily, we're covering our punch clock system in the next section…
君はこう思っただろう、「殊勝なことだ。でも昼食をとるのにどうやって退出時に打刻すればいいんだ?」幸いにも、次節では打刻システムを取り扱う……

Did you know?
ご存じですか?
Look for Sammy Skipper to find helpful tips and information throughout this book. Sammy knows more than you might think!
この本のどこにでもいるサミー・スキッパーを探せば、役立つヒントや情報が手に入れられます。サミーはあなたが思うより博識です!

samsmile.png


dondlogo.png



dondlogo.png

UPDATE: Upon Foundation acquisition of PoI-8190, following his escape from SCP-8190-A, the space has remained otherwise inactive. Each office has been abandoned and the space itself possesses no further recursive phenomena. Harkness is to undergo rigorous interrogative services to determine the extent of his knowledge of SCP-8190's properties.
更新: PoI-8190がSCP-8190-Aから逃走して財団に拾得されて以来、この空間は不活性状態を維持しています。オフィスは放棄され、空間そのものはさらなる再帰効果を有さなくなりました。ハークネスは、SCP-8190の性質に関する知識を量るため、徹底的な尋問を受けます。



dondlogo.png

ADDENDUM 8190-A/1: Interview I
補遺8190-A/1: インタビュー I

wheel2.gif
DOND ARCHIVAL TRANSCRIPT null
DONDアーカイブ転写 null

LOCATION: Site-19 Briefing Room 8A
場所: サイト-19ブリーフィングルーム8A

PARTIES PRESENT:
出席者:

  • Director Ruaidhri Quade, Site-19 Department of Notional Divisions
  • Class-C Personnel James Anselm Harkness (PoI-8190)
  • ルアイドリ・クエイド管理官、サイト-19仮設課局部門
  • クラスC職員ジェームズ・アンセルム・ハークネス(PoI-8190)
«BEGIN TRANSCRIPT»
«転写開始»

<PoI-8190 is escorted into a briefing area on the eighth floor of the facility. He takes a seat at the central table. A dense stack of papers is seen atop the surface before him, struggling to escape an overfilled manila folder. The man averts his eyes from the stationery, visibly uncomfortable. Director Quade enters shortly thereafter, taking the seat opposite after exchanging minimal pleasantries.>

<PoI-8190は施設8階のブリーフィング室にエスコートされる。彼は中央のテーブルに座る。目の前の机には膨大な書類があり、パンパンのマニラフォルダからまろびでている。彼は、落ち着かない様子で事務用品から目をそらす。直後にクエイド管理官が入室し、軽い社交辞令を交わして向かいの席に座る。>

Dir. Quade: Well, you certainly seem a bit worse for wear. I'll make this quick so we can get you settled back into Foundation living. Sound good?
クエイド管理官: ふむ、少しくたびれているようだな。速やかに済ませて、財団の生活に戻らせてあげよう。いい話じゃないか?

<PoI-8190 is silent, thoughts elsewhere. Director Quade opens the manila folder, now in his lap, and begins flipping through the documents inside.>
<PoI-8190は沈黙し、上の空である。クエイド管理官は膝に置いたマニラフォルダを開き、中の文書をめくる。>

Dir. Quade: My word, you have been gone a while. You know, I think you look pretty alright for someone who hasn't eaten in nearly fifteen years.
クエイド管理官: ほほう、君はずいぶん久しく行方不明だったのか。15年近く飲み食いしていないにしてはだいぶ元気に見えるな。

<PoI-8190 stares at his company with dark circles under his eyes. He continues to say nothing.>
<PoI-8190は濃いクマの目で相手をにらみ、沈黙を続ける。>

Dir. Quade: Well. Banter aside, we should focus on getting you back to where you belong.
クエイド管理官: いいだろう。おしゃべりは置いといて、君を所属の場所に返すことについて話をしよう。

PoI-8190: Right. About that.
PoI-8190: ああ。それがいい。

Dir. Quade: Hm? What, you'd rather go back downstairs? It can be arranged.
クエイド管理官: ほう? なんだ、あの地下に戻りたいのか? 手配できなくはないが。

PoI-8190: Actually, could I go back to testing kill hazards on myself? That was more my speed.
PoI-8190: そうじゃない、殺害エージェントの自己実験に復帰できないか? そっちの方が好みだ。

<A pause, followed by the creaking of a chair as Director Quade leans forward.>

<休止。クエイド管理官が身を乗り出し、イスがきしむ。>

Dir. Quade: Testing kill hazards on yourself? Is that some sort of off-beat joke? It's one or the other, Mr. Harkness; back in the borehole, or back in a cubicle.
クエイド管理官: 殺害エージェントの自己実験、だと? なんだその突拍子のない話は。ミスター・ハークネス、あの穴に戻るか、仕事部屋に戻るか、二つに一つだ。

<Director Quade leans back against the chair. Harkness is heard sighing. Silence for five seconds.>

<クエイド管理官は再びイスにもたれる。ハークネスはため息をつく。5秒間の沈黙。>

Dir. Quade: Well?
クエイド管理官: どうだろうか。

PoI-8190: I'm thinking.
PoI-8190: 考えてる途中だ。

Dir. Quade: What is there to think about? I mean, let's be pragmatic about this, alright? You were good at the jobs you had…well, most of them. We should be able to find something related to your strengths.
クエイド管理官: 考える余地はどこにある? いや、現実的に考えてみようじゃないか。君は今まで遍歴した仕事に……いや、その大半に長けている。その強みに関連した職もきっと探せるはずだ。

The need for personnel in many positions adjacent to your degree has decreased drastically since the migration to AIMS, a likely no-go there. Not sure how I feel about putting you back into Conceptual Studies; I hear you dissolved a person.
君の学位から近い職の多くは、AIMSに移行して以来必要性が相当に下がった。だから行き先には向いていない。概念研究部門に復帰するというのは私には判断しがたい。君は人を溶かしたと聞く。

PoI-8190: That was an accident!
PoI-8190: あれは事故だったんだ!

Dir. Quade: Mhm. <Reading> You claim to have been briefly involved in the Metaphysical Sciences Department as a Liaison for… <Trails off> What is this, exactly?
クエイド管理官: そうか。 <書類を読んで> 君は形而上科学部門にリエゾンとして短期間かかわったそうだが、何のリエゾンだ…… <音量が小さくなる> 一体どういうことなんだ?

PoI-8190: The Narrativistics Division. I held a seminar a ways back about it. I'd elaborate but I'm pretty sure I'd just confuse us both anyway, so I guess I'd simply insist you 'ask my author'.
PoI-8190: 物語関係論課だ。ずっと前にそれについてセミナーを開いたことがある。詳しく言ってもいいが、きっとこの2人とも混乱するだけだろうから、これだけ言っておきたい。「俺の著者に聞け」

<This evokes no response from Director Quade, and Harkness looks around the room, briefly disoriented, having heard his voice speaking without command of his mouth.>
<クエイド管理官は反応しない。ハークネスは口が勝手に言ったのを聞いて少しうろたえ、あたりを見回す。>

Dir. Quade: I've never heard of Narrativistics, and I can't send you to Metaphysical if you have no relevant experience.
クエイド管理官: 物語関係論など聞いたことがないが。その上、君が形而上学に関する経験をしていないのなら、形而上学部門に配属するのはできない。

PoI-8190: No openings anywhere, then? Shame. Really, huge shame. Maybe we try again tomorrow?
PoI-8190: どっこにも空きはないってか。残念だ。本当に、この上なく残念だ。明日、もう一度やれないか?

Dir. Quade: And where would you be spending the evening? Employee guidelines state you must be on assignment to receive housing accommodations. Seems to me that the best course of action is to return you to one of your older positions with the Foundation. Looks like you could resume your clerical duties as Grant Requisitions Clerk for the Department of Macro Engineering and Design, what do you say?
クエイド管理官: ならば今夜はどこで過ごす? 従業員のガイドラインには、居住設備を利用するには配属が必須だと書かれている。おそらく最善手は、君がかつていた財団の地位に復帰することだろう。多分、マクロエンジニアリング・デザイン部門の助成金申請事務員の仕事なら再開できると思うが、どうだろうか。

PoI-8190: I have no idea what that is. I don't even think that's a real department name. I was a network systems engineer in the IT Department. I can't imagine any of my old jobs are just waiting for me if the only one you could find is one I never had.
PoI-8190: それが何なのか、皆目見当もつかない。実在する部門の名前なのか? 俺は他でもないIT部門の、他でもないネットワークシステムエンジニアだったんだ。アンタが見つけられる仕事がしたこともないそれしかないのなら、昔の仕事にそのまま帰れるとは思えないね。

<Silence. Director Quade smiles and closes the folder, returning it to the table's surface.>

<沈黙。クエイドはほほ笑んでフォルダーを閉じ、テーブル上に戻す。>

Dir. Quade: Very perceptive, Mr. Harkness. And prudent, that you'd point out such a discrepancy. Tell me—
クエイド管理官: ミスター・ハークネス、君は察しがいいな。しかも矛盾を指摘できるほどに賢明だ。これを──

<The Director hands Harkness a business card. Harkness studies the custom lettering before turning it over in his hand.>
<管理官はハークネスに名刺を手渡す。ハークネスは特製のレタリングを眺め、裏をめくる。>

Dir. Quade: Do you know what I do for a living?
クエイド管理官: 私が生きるために何をしているか知っているだろうか?

PoI-8190: Well, you… work. For… money?
PoI-8190: うーん……働いている。それも……お金のために。

Dir. Quade: No, no—Er, I mean, yes, very broadly that is what happens but, specifically?
クエイド管理官: 違う違う、いや、まあ、間違ってはいない。大雑把に言えばそういうことだが、具体的にはどうだ?

PoI-8190: Easy, you're a, uh, departmental Director… So, you direct the—<Reading card again>—Department of Notational Divisions, right? I'm guessing it's something math-related?
PoI-8190: 簡単だ。アンタは、そう、部門管理官で…… <名刺を再び見て> 仮設部門か? を運営している。建築学関連の何かか?

Dir. Quade: Department of Notional Divisions. Not math, biology. You know about biology, yes?
クエイド管理官: 仮設部課部門だ。建築学じゃない、いうなれば生物学だな。生物学はわかるだろう?

PoI-8190: I have a degree in software engineering and minored in film. What do you think?
PoI-8190: 学位はソフトウェアエンジニアリングで、副専攻は映画だった。何を考えている?

Dir. Quade: Got it. See, in a complex ecological system, survival of the fittest is rule zero of Natural Order; humans were eaten until they ate. They beat and killed one another for a parcel of verdant paradise, or the minerals beneath their feet. Territory. Resources. Security. Competition. The same behavior applies to a herd, to a community. Even a workplace.
クエイド管理官: わかった。いいか、複雑な生態系の中で、適者生存は自然の秩序の第ゼロ法則だ。人間は食べる側になるまでは食べられていた。人間は緑豊かな楽園の一区画のために、あるいは足元の鉱物のために、互いに争い殺した。土地、そして資源、そして安全確保、そして競争。同じふるまいは集団や、共同体にも当てはまる。仕事場にさえも。

PoI-8190: Uh.
PoI-8190: げぇ。

Dir. Quade: Bear with me now. See, the thing is, Mother Nature doesn't play fair. Hardly ever do two groups start on equal playing fields. Most are stuck in the situations they've been given, but there are a few imitators that adapt to their environment, move undetected within it, and learn to play the game well enough to skim off the backs of bigger business. Apex predators of corporate espionage. Catch my drift?
クエイド管理官: 辛抱してほしい。いいか、大事なのは、母なる自然は公平ではないということだ。2つの集団が等しいレベルの遊び場から始まることはまずない。たいていは置かれた状況で泥沼にはまるが、少ないながらもその環境に適応できる「模倣者」がいる。それは音もたてずに動き、大きな組織の背中から上手にかすめ取れるようになる。企業スパイの頂点捕食者だ。話はつかめたか?

PoI-8190: So, the Department of Notional Divisions finds these 'imitators'—
PoI-8190: つまり、仮設課局部門はその「模倣者」を見つける──

Dir. Quade: Correct.
クエイド管理官: その通りだ。

PoI-8190: —and then, what, shuts them down? Reports them to the Administration?
PoI-8190: ──そしてどうする、閉業させるのか? 管理部に報告する?

Dir. Quade: We have different procedures for different situations, nothing you'd be too unfamiliar with.
クエイド管理官: 状況が違えば手続きも違う。知らないということはないだろう。

PoI-8190: What about the Redundancy Department?
PoI-8190: 過剰冗長性部門はどうだ?

Dir. Quade: Sorry?
クエイド管理官: なんだって?

PoI-8190: The Department of Redundancy Department. 'The foundation of the Foundation'—Their motto, not mine—honestly, it feels condescending in retrospect.
PoI-8190: 過剰冗長性部門だよ。「礎たる財団の礎」──部門のモットーだ、俺のじゃない──正直、今思うと上から目線だな。

I know for a fact you guys visited; I recognize the emblem. You took measurements and left… I kept thinking you'd come back. Then, ten years passed and I'd convinced myself that the only one who cared enough to get me out of there was me. At least I was wrong about that much.
アンタの部門が来てたのは知っている。その徽章は覚えてるからな。計測するだけして帰っていった……きっと戻ってくると思っていた。だが10年が過ぎて、俺をここから出そうと思っているのは俺しかいないことを確信した。少なくともそれは大間違いだったが。

Dir. Quade: I understand your frustration. The Organization has many legitimate departments possessing esoteric origins and inexplicable duties. We have to adhere to the same guidance as everyone else, and that means following the order of operations. We can't just boot every weird department we come across.
クエイド管理官: 君のいら立ちは理解する。ただ、この組織には深妙な起源や不可解な任務を有するまともな部門がたくさんある。この部門も他と同じようにガイダンスを守らなければならない。業務命令に従わなければならないのだよ。奇妙な部門に出会い次第蹴飛ばすことはできないわけだ。

PoI-8190: You guys weren't even the ones to get me out of that hole. What was stopping you? Why didn't you tell anyone?
PoI-8190: アンタの部門だけが俺を穴から出そうとしたわけじゃなかった。何が止めたんだ? どうして誰かに相談しなかった?

Dir. Quade: Bureaucracy, Mr. Harkness. Good, old-fashioned red tape.
クエイド管理官: 官僚制だ、ミスター・ハークネス。古き良き、お役所仕事だ。

PoI-8190: But—
PoI-8190: だが──

Dir. Quade: Can we get back on track here? I'm in the process of offering you a new role, if you didn't notice.
クエイド管理官: 閑話休題してもいいだろうか? 気づいていなかったかもしれないが、私は今君に新たな役職を申し出ている最中だ。

PoI-8190: What kind of role?
PoI-8190: どういう役職だ?

Dir. Quade: I have a feeling you'll be able to complete the functions of this assignment easily, as it aligns well with some of your more recent experience.
クエイド管理官: 君の最近の経験に近しいから、君ならこの配属の役目も簡単に完遂できるだろうと思っている。

You'd be sitting at your own desk, reading dossiers on departments, and flagging any that seem suspicious. You can send them off for review, internal investigation, or for dismantlement. Take lunch at your own time, breaks, bathroom use, all of that, as long as it rests within the boundaries of the rules, anyway.
机の前に座って、部門書類を読み、疑わしいものをフラグ付けする。それを送信すれば、検討されるか、内部調査されるか、解散される。自由な時間に昼食も、休憩も、トイレも全部できる。まあ、規則の範囲内であればだが。

There's even a completion bonus for each file you wrap without error.
誤らずにファイルを包めば、成功報酬まである。

PoI-8190: <Pauses, eyes narrowing.> If I said yes, would I still be able to leave the building?
PoI-8190: <休止し、目を細めて> イエスと言っても、建物から出ることはできるか?

Dir. Quade: Hm? Of course you'd be able to leave, you're able to now—though, I should remind you, as per your onboarding contracts, you are restricted to specific radii outside of this and other relevant buildings for the duration of employment. It's also currently mid-snowstorm.
クエイド管理官: うん? もちろん退出できるし、今なら君は──ただ、言っておくが、オンボーディング契約に基づいて雇用期間中は関連建造物外部から一定の範囲に制限されている。しかも今外は吹雪だ。

<The Director indicates toward a large, icy window to his right. A torrent of snow cascades down from skies unknown, muted and gray, piling on the equally-gray sill.>
<管理官は右手の大きな凍った窓を示す。空模様は灰色でよくわからず、くぐもった音で猛吹雪が降り注いでおり、灰色の敷居に雪が積もっている。>

Dir. Quade: You have outstanding responsibilities here, anyway.
クエイド管理官: ともかく、君はとびぬけた責任を持っている。

PoI-8190: Do I, though?
PoI-8190: 本当か?

Dir. Quade: Let's find out, shall we? <Extends hand to PoI-8190.>
クエイド管理官: 本当かどうか、見てみようじゃないか。 <PoI-8190に手を伸ばす。>

PoI-8190: I-I suppose. <PoI-8190 Returns the gesture. The two shake hands very briefly before retracting them.>
PoI-8190: た、多分な。 <PoI-8190は手振りを返す。2人はほんの少しだけ握手し、手を引っ込める。>

Dir. Quade: Excellent. <The Director wipes his palm on his slacks before standing.> Please, this way to your new office. I'm sure it will be more comfortable than the last.
クエイド管理官: 素晴らしい。 <管理官は手をズボンで拭き、立ち上がる。> どうぞ、新たなオフィスに行こうじゃないか。最後の職場よりきっと快適なはずだ。

PoI-8190: <Pushing chair back and rising in tow.> Second to last. Not sure how I'd define my workspace in [DEPARTMENT_ID:DENIED], but it didn't seem to fall on a range of comfortable to uncomfortable. Is nonfortable a word?
PoI-8190: <イスを引いて立ち、ついていく> 1つ前だ。[部門ID:拒否]の職場はどう評価できるかよくわからないが、快適と不快の間に収まるもんじゃなかったと思う。無快って言葉はあったっけか?

Dir. Quade: No, but, I'm sorry, who?
クエイド管理官: ないな。だがちょっと待て。それは一体、誰だ?

PoI-8190: The Department of [DEPARTMENT_ID:DENIED]. They helped me out of Redundancy.
PoI-8190: [部門ID:拒否]部門だ。冗長部門から抜け出すのを助けてくれた。

Dir. Quade: <Sighs.> Mr. Harkness, I don't know how else to put this, but the Department of [DEPARTMENT_ID:DENIED] is not a real department.
クエイド管理官: <ため息> ミスター・ハークネス、他にどういえばいいかわからないが、[部門ID:拒否]部門は実在する部門ではない。

PoI-8190: <Pauses.> Ah, goddamnit. I thought the name sounded a bit out there.
PoI-8190: <休止> ああ、クソ。向こうにも少しは名前が聞こえていたと思っていたんだが。

Dir. Quade: You'll pick up on it. Don't let it get to you. Now, if you would.
クエイド管理官: それについてはいずれわかるだろう。気にしないでもいい。では行こうか。

«END TRANSCRIPT»
«転写終了»

END ADDENDUM

補遺終了



dondlogo.png

Excerpt: The Foundation Employee Handbook, First Edition
『財団従業員の手引き 初版』より抜粋


Information Security and You: Clearance Levels
情報セキュリティとあなた: クリアランスレベルについて

You may have noticed brightly-colored numbers located outside containment chambers throughout your orientation tour. If so, good eye! If not, keep in mind that if you typically wear prescription glasses, it is required to do so while onsite or working in the field. If you believe you may need corrective eyewear, take advantage of the Foundation's robust vision insurance plans. Our newest facility, Site-19, even has an onsite optometrist!.The Site-19 On-Demand Optometry program was discontinued three months after this printing. References to it were removed in Second Edition, along with the word "robust", as it was considered inappropriate. Navigating your assigned facility and handling anomalies is just like driving a car; you must be careful and observant of your surroundings at all times. And don't crash this car… it could end the world.
オリエンテーションツアーの途中、収容チャンバーの外側に明るい色の数字があることに気づいたかもしれません。気づいたならば、いい観察眼を持っていますね! 気づかなかったならば、仮に普段度付きメガネをかけているのなら実地で働くときはメガネが不可欠だと心に留めてください。メガネが必要だと感じていれば、財団の筋金入りの眼科保険を活用しましょう。最新の施設であるサイト-19には、サイト内オプトメトリストが駐在しています.サイト-19オンデマンド検眼プログラムは、初版印刷の3か月後に打ち切られました。このプログラムへの言及は第二版で削除され、同時に不適切とみなされた「筋金入り」という単語も削除されました。! 配属した施設のかじを取りながらアノマリーに対処するのは、車を運転するようなものです。つまり、常に周囲に気を配り敏感でなければなりません。さらに事故を起こしてはなりません……そうすれば世界が終焉してしまうことでしょう。

We don't want that, and you don't either. So, it's important to keep those numbers visible and well understood prior to entering any containment area. These numbers represent Clearance Levels, and everyone has one! That's right, everyone! What do we mean by that, exactly?
私たちも、あなたもそれを望んでいません。ですから、収容エリアに入る前に外側の数字が見え、よく理解することが大事です。この数字は「クリアランスレベル」を表しており、誰もが有しているものです! そうです、誰もがなのです! これは一体、どういうことなのでしょうか?

CLEARANCE LEVEL WHO HAS ACCESS
ZERO (0) Anyone and everyone.
Level zero is reserved for declassified documents which may be disseminated to the public. We've never done it and don't plan to, but it's good to know!
ONE (1) All Foundation personnel, excluding D-Class.
Sorry, Johnny Lawbreaker! You don't qualify for Foundation secrets. Unless you're reading this section for the first time as part of onboarding. If so, welcome to Level 1 clearance!
TWO (2) Majority of personnel, upon request (Form SR-01).
You can skip the request process if assigned to a relevant project or promoted to a supervisory role. Designation-specific temporary clearance (e.g. SCP-XXX/2) may be granted in the event increased clearance level is denied.
THREE (3) Site Admin approval or higher required.
To have your L3 request approved at clearance L1, it must first be approved by your direct superior, who in turn must request approval from their direct superior, et cetera. This must continue until the request is processed by a Level 3 employee.
FOUR (4) Site admin eyes or higher ONLY.
Heavily restricted to Site-specific Admins unless extenuating circumstances exist (eg. critical site failure).
FIVE (5) Regional/Council admin or equivalent.
Restricted to the highest members of Administration; Regional Directors, the Council, the Administrator, and THE FOUNDER.
SIX (6) [REDACTED: L6 CLEARANCE REQ'D]
If you see this clearance number in your facility, contact your supervisor immediately and evacuate the area until an "All-Clear" has been given.
クリアランスレベル 保有者
0 全員。
レベル0は、公衆に広められる機密解除文書のために確保されています。かつて実行したことも計画したこともありませんが、知っておいて損はありません!
1 全財団職員(Dクラスを除く)
ごめんなさい、法破りのジョニーさん、あなたに財団の秘密は明かせません! ただし、オンボーディングの一環でこの節を初めて読んでいるのなら話は別です。そうならば、レベル1クリアランスにようこそ!
2 職員の大半(用紙SR-01によるリクエストに応じて)。
関連プロジェクトに配属されたか監督職に昇進したのであれば、要求プロセスはスキップできます。クリアランスレベルの昇進が拒否された場合、指定専用の暫定クリアランス(例: SCP-XXX/2)が与えられる可能性があります。
3 サイト管理職以上による承認が必要。
クリアランスL1時点でL3リクエストが承認されるためには、最初に直属の上司が承認し、次いで上司がその直属の上司に承認をリクエストし、次いで……と続ける必要があります。これはリクエストがレベル3従業員によって処理されるまで続けられます。
4 サイト管理職以上のみ。
サイト固有の管理職のみに厳しく制限されています。ただし、酌量すべき事情がある場合(例: 危機的なサイトの破綻)はこれに限りません。
5 地域/評議会管理職かそれに準ずるもの。
管理部の最高位メンバー(地域管理官、評議会、管理者、創設者)のみに制限されています。
6 [編集済: 要L6クリアランス]
このクリアランスを施設で見かけたなら、速やかに上司に連絡し、「警報解除」が出されるまでそのエリアから避難してください。

Sammy Skipper Says…
サミー・スキッパーの説明!

"See something you shouldn't have? Idea won't leave your mind? Our memory management specialists work tirelessly to invent, discover, and perfect noninvasive, nonlethal procedures to help! Thanks to recent advances in 'Amnestic' research, save the stress of burdensome knowledge! Unsure of what is hazardous/restricted? No problem! Visit a Foundation medbay and have our trained clinicians take a look for you."
「見るべきじゃなかったものを見ちゃった? アイデアが頭の中から離れない? 財団の記憶管理専門家は、それに対処すべく完璧な非侵襲的非致死的手続きを発明、発見しようと不眠不休で働いているの! 最近『記憶処理』研究が進歩したおかげで、高負荷な知識のストレスをセーブできるのよ! 何が災害なのか、機密なのかわからなくても問題ないわ! 財団医務室を訪れてベテラン臨床医に診てもらいましょう」

ssam.png


dondlogo.png



dondlogo.png








    • _

    Okay, I don't really know how—or, or if this is going to work, but can anyone hear me? They told me to keep trying. They said it was my right to keep trying. To keep it "by the book." The good one, I mean, but I've never read it. They say I have, but I misplaced my copy. Hell is a construct built on bibles, after all. After and before all. They also said—
    よし、どうして──いや、そもそも動いてるのかも怪しいんだが、誰か聞こえるか? アイツらは続けろと言っていた。やり続ける権利があると言っていた。「本に書かれた規則通りに」続ける権利があると。いい本だ、いや、読んだことはないんだが。読んだことはあると言われたが、自分の冊子はどこかに置いてしまったからな。地獄だって聖書が基礎の構造物だからな、結局。畢竟そうだ。さらにこうも言われ──

    «END TRANSCRIPT»

    «転写終了»






    • _

    —Damn it! They said "keep your finger on the button." How much time did I lose? How much? No, no. Keep it together. What else did they tell you? "Breathe… <Inhales.> You're on a ship, sailing down a river, but the water is time, and the river is an ocean. Focus—focus on the ties that bind us." The—the eye that binds—blinds?—me.
    ──クソが! アイツらに「ボタンを長押ししろ」と言われたんだ。どんだけ時間を無駄にした? どれだけ? いや違う。落ち着け。他になんて言っていた? 「深呼吸…… <息を吸う> 君は船に乗っていて、川下りしている。だが水は時間で、川は海だ。集中──我々をくるむ縄に集中しろ」いや、俺をくるむ──くらます?──まなこだ。

    Right. Right, okay. <Pause.> If anyone can hear me, please, my name is James Anselm Harkness. I am, or was, or will be, a Network engineer for Site-19. Or… was it something else? Is there a tense besides past, present, and future? Hold on—oh, shit
    よし。うん、よし。 <休止> 誰か聞こえているなら、俺の名前はジェームズ・アンセルム・ハークネスだ。サイト-19のネットワークエンジニアか、そうだったか、そうなる。いや……違ったかもしれない。過去形、現在形、未来形以外に時制はあったか? 待て──ああクソ──

    «END TRANSCRIPT»

    «転写終了»







    • _

    Sorry, do you understand what I'm trying to say? It's been getting harder and harder to stay on track ever since those pricks in [DEPARTMENT_ID:DENIED] mumbled with my head. I mean, muddled with my head. Messed with. Messed with…
    すまんが、俺が何を言いたいのかわかってるか? あの[部門ID:拒否]のカスどもが頭ん中でモゴモゴ言うせいで進捗がどんどんきつくなってるんだ。いや、カスどもが混ぜくるせいで。メチャクチャに。メチャクチャに……

    No. No, I agreed to this. That's the function and the forms, here. I signed them myself.
    いや。いや、それには同意している。それはそういう役目だし、そういうやり方だ。俺は自分でサインしたからな。

    Wait, they meddled with my head because I signed a form? Why would I do that?
    待て、俺の頭に面倒起こすのは用紙にサインしたからなのか? そもそもなんで俺はそんなことした?

    No, but they said… They said that I shouldn't—? They tried to stop me. Why—why would they do that? I'm so confused. I fell beneath the floor and I'm so… My brain is all muddy, and I'm sinking into it, and—
    いや、言われてたな……すべきじゃないと……? 止めようとしてくれていた。なんで、なぜそんなことを? 混乱してきた。床の下に落ちたからそれで……頭がもうろうとして、それに沈み込んで──

    And there's something down here in the mud here with me, but it's not here here. Not yet. The tense is all crooked. Everything else is down here too, but it's facing the wrong way. I mean the other wrong way.
    このぬかるみの下に何かあるが、ここの感覚だと今ここにあるわけじゃない。まだ。時制は完全に崩壊している。他の全てもこの下にあるが、全部反対向きだ。別の反対側に向いている。

    <Muffled voices.>

    <くぐもった声。>

    I should go. Back down beneath the floor. Into the mud. They're waiting. Please. Why won't anyone do anything? I'm right here! Just look! Just—
    行かなくては。階下に。ぬかるみに。アイツらが待っている。お願いだ。なぜ誰も何もしようとしない? 俺はここにいる! 見てくれよ! ちょっと──

    «END TRANSCRIPT»

    «転写終了»






    • _

    <Singing discordantly.>

    <音を外しながら歌う。>

    I fell beneath the floor and I'm never getting out.
    床下に落ちればもう戻れない。

    Dropped a pocket in the ground, too late to turnabout.
    ポケットを落とせばもう拾えない。

    Stick me in a paper shredder, glue the pieces back together.
    シュレッダーに張り付き、破片を合わせなおし。

    I'll do better, I'll be better. Employee of the month, forever!
    もっと進歩しうまくなり。ずっと優秀職員に!

    Took a photo of my good side, put it on a shelf.
    いい側面をカメラに収めて棚にしまえ。

    The rest is on-the-clock 'til the end of time itself.
    仕事の残りは時間そのものが終わるまで。

    After that, none of this will matter anymore.
    その後はもうどれもどうでもよくなる。

    Wait until you see who you've been working for.
    誰のために働いたのか知るまで待つ。

    «END TRANSCRIPT»

    «転写終了»




dondlogo.png

NOTE: Site-19 Security investigations into the broadcasts ultimately led to the discovery of a hatch within Janitorial Supply Room 0-3A. A brief period of administrative leave was granted to Harkness, allowing him temporary passage out of the anomaly, where he is to be assigned a new role. Acquisition by the Department of Notional Divisions soon followed.
注: サイト-19保安部による放送の調査の結果、清掃管理補給室0-3Aのハッチが発見されました。ハークネスに短期間の休職が与えられ、そこで新たな役割に配属されていたアノマリーから一時的に外出ができるようになりました。その直後に仮設課局部門による拾得がなされました。



dondlogo.png

ADDENDUM 8190-A/1: Interview II
補遺8190-A/1: インタビュー II

wheel3.gif
DOND ARCHIVAL TRANSCRIPT null
DONDアーカイブ転写 null

LOCATION: Site-19 Cowork/ShareSpace Room 2-2
場所: サイト-19コワーキング/共用室2-2

PARTIES PRESENT:
出席者:

  • Director Ruaidhri Quade, Site-19 Department of Notional Divisions
  • Class-C Personnel James Anselm Harkness (PoI-8190)
  • ルアイドリ・クエイド管理官、サイト-19仮設課局部門
  • クラスC職員ジェームズ・アンセルム・ハークネス(PoI-8190)
«BEGIN TRANSCRIPT»
«転写開始»

<Harkness is seen sitting at a desk, leg jittering as he scans over the contents of a folder, a sea of other folders stacked nearby. He has a concerned look on his face. A knock on the doorframe causes a slight rise in pulse, as Harkness looks up, finding Director Quade standing in the threshold, holding a manila folder under his arm. He enters quietly and pulls a chair out from the desk across Harkness, unbuttoning his blazer as he takes a seat.>

<ハークネスは机に座りながら貧乏ゆすりをしており、フォルダーの中身や付近に積まれたフォルダーの山を調べる。心配そうな表情をしている。扉枠からノック音が聞こえドキッとし、顔を上げると、クエイド管理官が脇にマニラフォルダーを抱えて敷居に立っている。管理官は静かに入室してハークネスの向かいの机からイスを引き、座りつつブレザーのボタンを外す。>

Dir. Quade: So, James, how are you liking the new assignment? And your office?
クエイド管理官: ところでだがジェームズ、新たな配属とこのオフィスは気に入ったか?

PoI-8190: I'm not really sure this counts as an office. Anyway, the bigger issue is, ah, I—<Pause.> Shit. Lost my train of thought… Oh, right.
PoI-8190: ここがオフィスと見なされるのかよくわからないが。ともかく、それより大問題なのは、あー、俺は── <休止> クソ。頭の中がごっちゃになった……いや、そうだ。

First, do you mind if I draw a bit while we're talking?
最初に、話す最中に少し書き物しても構わないか?

Dir. Quade: What?
クエイド管理官: なんだって?

PoI-8190: My hands were, like, constantly in motion as a Redundancy Agent. I'm still adjusting, I guess—it's hard to focus on anything if I'm not keeping the digits busy.
PoI-8190: 冗長部門エージェントのときは、両手をずうっと動かしてたんだ。いまだにそれに慣れ切っているんだと思う──手をせわしなく動かしていないと集中するのが難しい。

Dir. Quade: Uh, sure. I think we have a couple reams of eight-and-a-half-by-elevens around here somewhere…
クエイド管理官: あー、そうか。レターサイズの紙なら近くにあると思うが……

<Dir. Quade retrieves some sheets from a nearby filing cabinet, supplementing them with a black pen produced from the inner pocket of his suit. He hands both to PoI-8190, who accepts the items gratefully.>

<クエイド管理官は付近のファイリングキャビネットから何枚か取り出し、スーツの内ポケットから黒いペンを取り出して付け加える。管理官は両方PoI-8190に手渡し、彼は喜んで受け取る。>

PoI-8190: Thanks.
PoI-8190: どうも。

<PoI-8190 begins to idly draw random patterns as the conversation continues.>
<PoI-8190は手持ち無沙汰にでたらめなパターンを描き始め、会話は続く。>

Dir. Quade: So—you were saying something about a "bigger issue" with your assignment?
クエイド管理官: それでは──君は配属の「大問題」について話そうとしていたね?

PoI-8190: Right, so. I read the materials you gave me, looked over your previous determinations. I still don't think I'm ID'ing them well in praxis.
PoI-8190: ああそうだ。アンタにもらった資料を読んで、今までの決定に目を通した。それでも、自分が実践でうまく判別できるかわからない。

Like, here—<Holds up a blue folder from a stack to his right.>—the Ethics Committee?—<Tossing the blue folder back down, indicating to the empty white folder on the desk in front of him.>—the Antimemetics Division? Antimemetics? It can't be possible to determine if departments like these are real or manufactured… Whatever they do,—<Sighs.>—I'm at a loss. I don't even know if they exist in the first place.
例えばほら──<右側の山の青いフォルダーを手に取る>──倫理委員会?──<青いフォルダーをもとの場所に置き、手前の机にある空の白いフォルダーを示して>──反ミーム部門? 反ミーム? こういう部門が本物なのかでっち上げられたものなのか判別するのは無理だ……その部門が何をしていようが──<ため息>──途方に暮れている。そもそも、この部門が存在するのかすらわかんねえんだからな

Dir. Quade: You of all people should know that impossible things happen frequently in our line of work. Sometimes, it's best to simply go with your gut—
クエイド管理官: この仕事ではよく不可能なことが起きる、とは知っておくべきだろう。ときに、勘に頼るのが最善な──

PoI-8190: Go with my gut? These are people's jobs at risk here. Their livelihoods. I can't go with my gut using the amount of information I'm given for some of these; the 'debrief' I was given about The Department of Unreality was a six hour video of an empty lecture hall. At three hours and forty-seven minutes in, I think I heard someone cough.
PoI-8190: 勘に頼る、だと? この仕事で人々の職を、その生活をリスクにさらしているわけだろ。部門の中には、与えられた情報の量では勘に頼れないのもあった。非現実部門について与えられた「デブリーフィング」は無人の講義室を映した6時間の映像だった。その3時間47分のところで、誰かがせき込んだように聞こえた。

The silence and lack of clarity made me reflect a bit though. Realized some things.
まあ、静寂で不鮮明だったから内省ができたんだが。気づかされたよ。

Dir. Quade: Oh?
クエイド管理官: ほう?

PoI-8190: I realized, I have no idea what I am doing here, and know absolutely nothing about this department. Prior to being in Redundancy and seeing you in the corner of my eye, I'd never known of Notional Divisions. How many folks are in this department? How many are constructs?
PoI-8190: 俺はここで何をしているのかわからないし、この部門について一切合切何も知らないことに気づいたんだ。冗長部門でアンタを目の隅に見るまでは、仮設課局部門を全く知らなかった。この部門に人はどれだけいるんだ? 被造体はどれくらい?

Dir. Quade: <Nods.> It's natural to have these questions and thoughts, though not a single person in the history of Notional Divisions could say for sure, sadly. We're dealing with extremely powerful retrocausal properties. We have been studying the anomaly for some time now, and have little to show for it, I will admit; Constructs are functionally identical to their human coworkers and we have exhausted nearly all possible avenues in attempting to distinguish the two apart.
クエイド管理官: <うなずく> その疑問や考えが生まれるのは自然なことだ。とはいえ悲しきかな、それを確実に言える人物は仮設課局部門史上一人もいない。我々は極めて強力な過去改変を扱っている。これまでずいぶんそのアノマリーについて研究しているが、その成果は大してないことは認めよう。被造体は人間の同僚と機能的には同一だし、両者を見分けうる手段はほぼ全て使い切ってしまった。

I have a theory about you, however. You might be one of the only Foundation employees capable of completing this task—Maybe the only one.
だが、私は君に関して持論がある。君はおそらく、この任務を完遂できる財団でおそらく唯一の従業員だ──おそらく唯一だ

PoI-8190: <Laughs incredulously.> You're joking, right?
PoI-8190: <いぶかしげに笑う> 冗談だろう?

Dir. Quade: Not at all. Your resistance to anomalous influence may help you perceive minute differences in the two, as a "gut feeling". I have your most recent performance data right here, let's take a look and see if my hypothesis is correct.
クエイド管理官: とんでもない。君は異常影響に対して耐性があるから、その両者のわずかな違いを、それこそ「勘」で見抜けるかもしれない。君の直近の業績データがここにある。これを見て私の仮説が正しいか確かめよう。

<The Director opens the thick manila folder and stares at its contents, half his face obscured by buff-colored document keeper. >
<管理官は分厚いマニラフォルダーを開いて中身をよく見る。顔の半分が黄土色の書類挟みで隠れる。>

Dir. Quade: Just as I thought: You've yet to mistakenly file one department. So even if you're feeling insecure about your current state of affairs, I would say the data doesn't support that conclusion.
クエイド管理官: 思った通りだ。君はただの一度も誤ってファイリングしたことがない。だから、君がいくら自分の現状に不安を感じていようとも、データはその感覚を裏付けてはいないと言える。

If you need constructive feedback, I'd say your overall wrap time could use improvement, but I think we can chalk that up to self-doubt, you know?
建設的なフィードバックが欲しいなら、ファイリングする時間はもっと改善できると言いたい。だが、それは自信がないからだと片付けてもいいだろう?

<The Director pauses, closing the folder and placing it on the table.>
<管理官は休止し、フォルダーを閉じて机に置く。>

Dir. Quade: Do you think said doubts might have something to do with your experience downstairs? It might help to talk about it. Process some things.
クエイド管理官: 自信がないのは階段下での経験と関係があると思っているのだろうか? そうならば、それについて話すのが助けになるかもしれない。事情を処理するんだ。

<Silence from PoI-8190.>

<PoI-8190は沈黙する。>

Dir. Quade: Maybe it had something to do with your previous position. The, ah, Department of [DEPARTMENT_ID:DENIED], right?
クエイド管理官: もしかしたら、君の以前の地位に関係があるのかもしれない。あのー、[部門ID:拒否]部門だっただろうか?

PoI-8190: What about them? They aren't real, it doesn't matter. Like you said.
PoI-8190: それは何が関係するんだ? その部門は実在しないし問題外だ。アンタが言ってたように。

Dir. Quade: How did they free you from the hole?
クエイド管理官: 彼らはどう君を穴から救い上げた?

PoI-8190: They came upstairs to meet me, or something. They were way weirder than I, which I found notable. And sure, everything strange is notable when you've been doing paperwork for five thousand days straight, but these guys were… they looked… impossible. Really freaked me out when they started showing up in my periphery. Then they walked up to me and waved.
PoI-8190: 階段上から、俺に会うか何かするために来た。俺よりずっと奇妙だったのがよく覚えている。もちろん、5000日間ずっと書類仕事をしていれば奇妙なもの全部記憶に残るだろうが、アイツらは……ありえないように見えた。周辺視野に現れたときは本当にビビった。そして俺の方に歩いてきて手を振った。

I think… They weren't sure if I was aware at all. They visited a couple times before deciding I was. I begged my body to do react, but—
思うに……俺が気づいていたのかアイツらはわからなかったんじゃなかろうか。数回訪れてきて、ようやく気付いていると思ったようだった。俺は体よ反応してくれと願ったが──

Dir. Quade: So, how did they—
クエイド管理官: だから、どう君を──

PoI-8190: Let me finish. C'mon. You asked me to talk about this! Jesus fucking—I would've given a kidney to hear someone's fucking shitkickers stomping around up here, shaking dust into my eyes. Instead I was given nothing. For years. I was exiled. I should be dead, but I'm not, and it still somehow feels like pulling the short straw. Like… you know I joined the Foundation accidentally, right?
PoI-8190: 最後まで言わせろよ、おい。アンタが話せと言ったんだろ! クソカスが──バカが辺りをうるさく歩いてホコリが舞っても気にしない気質にでもなってるはずだったんだろうな。だがそうはならなかった。数年間も。俺は追放されたんだ。きっと死ぬはずだったのに死んでないし、それが不運だったとなぜかずっと思っている。そうだな……アンタは俺が財団にたまたま入っちまったのを知ってるか?

Dir. Quade: There are always multiple perspectives; to survive such adversity, for as long as you did, and come out as intact as you are. Doesn't that mean anything to you?
クエイド管理官: いつでも多面的な視点はあるものだ。そこにいた間そのような災難を生き延び、そのように傷なく外に出られたこと。それは意味のないことだろうか?

PoI-8190: <Thumbs up.> Sure. I transferred departments. That's how I got out. Something obviously wanted me back in there, though. Good thing I can also be a stubborn motherfucker, right?
PoI-8190: <親指を上げる> ああ、そうだな。俺は部門を移動した。それが外に出られた理由だ。ただ、出戻りしてほしいと願っている何かはあるようだが。俺が強情なクソ野郎なのも悪くはないだろう?

Dir. Quade: <Clears throat.> So, you had just broken free of the loop. How'd you make your way from Redundancy to the PA system?
クエイド管理官: <せき払い> つまり、君はループから抜け出したと。冗長部門からPAシステムにどう転任した?

PoI-8190: So you could hear me… <Exhales a drawn-out sigh.> Yeah. That's fine. One of my rescuers had a fair bit of memory of his past life. He claimed to have worked on the A/V setup of Site-19, including running cables for the announcement system. Thought he might know where parts of it were, and guessed that they'd still be functional.
PoI-8190: 聞こえてたのか…… <深いため息をつく> いや、まあいい。助けてくれた人の1人に前世の記憶がそこそこある人がいたんだ。彼はサイト-19の映像音声機器の配置に携わって、放送システムのケーブル引きもしたと言っていた。彼ならシステムの部品がどこにあったか知っていると思ったし、部品はまだ動くとも思ったんだ。

Dir. Quade: And?
クエイド管理官: それで?

PoI-8190: You heard me, so, yeah. Obviously. The controls still existed metaconceptually, abstracted under eroding currents of temporal soup, broken into conceptual building blocks, abstracted further down, landing in the metaconceptual plane of comprehending concepts themselves; the concept of interaction, the concept of context, the concept of roles, among others. The concept of pressing-finger-to-button is impossible to interact with if you don't understand what role you play in that transaction; are you finger or button? Turns out you're not quite either but definitely more one than the other.
PoI-8190: アンタが俺の声を聴いた、ということだ。明らかに。制御装置はまだ超概念的に存在していて、時間のスープの流れで浸食して抽象化されて、概念的建築ブロックに入り込んで、さらに抽象化されて包括的概念そのものの超概念平面に着地したわけだ。相互作用の概念、文脈の概念、役割の概念、などなどの。「指でボタンを押す」の概念は、その相互作用で自分が何の役割を果たすのか理解していなければ相互作用することはできない。自分は指かボタンなのか? どちらでもないが、確実にどちらかの方が近しいことはわかる。

Got it figured out eventually, though.
まあ最終的には理解できた。

Dir. Quade: And this was what you wanted?
クエイド管理官: それは君が望んでいたことだったのだろうか?

PoI-8190: I wanted out. And to not be existentially traumatized by my occupation. I didn't know that was even a possibility when I got my degree. I would've assumed that required at least a Master's and a tenured position in academia.
PoI-8190: 望みは外に出ることだったよ。それと、自分の仕事が実存的にトラウマにならないことだ。学位を取ったときは、そうなる可能性は全然考えていなかった。最低でも修士になってアカデミアで終身雇用されなければそんなことはありえないと思っていただろうな。

Besides, they wanted me out, too. They saw time differently, and for a minute, on some unknown fraction of physical timespace, I saw it. They were afraid.
それは置いといて、アイツらも俺を外に出したがっていた。アイツらは時間の見方が違っていたし、俺は少しの間あった物理的時空の謎のかけらにそれを見たんだ。アイツらは恐れていた。

Dir. Quade: Afraid? Afraid of what? Did they tell you?
クエイド管理官: 恐れていた? 何を? 教えてくれたのか?

<Silence. PoI-8190 stares at the Director, a look of amusement on his face.>

<沈黙。PoI-8190は管理官を見つめ、楽しそうな顔をしている。>

PoI-8190: You know, I think I've finally got a confident read on you.
PoI-8190: そうだな、俺はようやくアンタを確実に読めるようになったよ。

Dir. Quade: What does that mean, exactly?
クエイド管理官: それは一体どういうことだ?

PoI-8190: Your body language, your false praise, the way you talk in general. Your probing questions.
PoI-8190: そのボディランゲージ、偽りの称賛、普段の話し方。それに、その質問攻め。

Dir. Quade: What are you talking about?
クエイド管理官: 何を話している?

PoI-8190: You've got construct written all over you.
PoI-8190: アンタは被造体だと、アンタ全体から読み取れる。

Dir. Quade: Why would you think that?
クエイド管理官: なぜそう思った?

PoI-8190: Oh, you don't know? I can see constructs easily. You told me that, remember? Maybe my metrics will jog your memory.
PoI-8190: ほう、わからないのか? 俺は簡単に被造体を見分けられる。アンタがそう言ったんだ、忘れたのか? 多分この評価で思い出せるだろう。

<PoI-8190 grabs the beige folder on the surface between them and swiftly dumps its contents onto the table. The pages scatter. All of them are blank.>

<PoI-8190は2人の間にあるベージュ色のフォルダーをつかみ、中身を机に放出する。ページがばらまかれる。全て白紙である。>

PoI-8190: Well?
PoI-8190: あれ?

<Silence.>

<沈黙。>

Dir. Quade: You really shouldn't have done that.
クエイド管理官: 決してそうすべきではなかったな。

«END TRANSCRIPT»
«転写終了»

END ADDENDUM

補遺終了



dondlogo.png


    • _

    <Rustling noises. An unknown voice is heard speaking.> Hush. Keep your head down. <Silence.> Okay, quickly. <Louder.> Hello, Site-19. This is a message from your friendly neighborhood [DEPARTMENT_ID:DENIED]: The Beholder's Eye is one of many. That big guy in the center, though. Watch out for that one. It'll get ya, hahaha!
    <擦れるような音。不明な声が話している。> 静かに。頭を低くしろ。 <沈黙> よし、手早に済ますぞ。 <大きな音になる> こんにちは、サイト-19。これは君たちの親愛なる隣人[部門ID:拒否]からのメッセージだ。目守れる目は数多くの中の1つだよ。とはいえそのデカブツは中央にいるんだがね。それには気をつけろ、お前をさらっちまうぞ、ハハハ!

    But seriously. Sorry about Harky. We did our best, but we didn't know what would happen and—
    まじめな話。ハーキーについてはすまなかった。最善は尽くしたが、何が起こるかはわからなかったし──

    <A strange reverberation rings out and grows in volume, distorting the broadcast.>
    <奇妙な反響音が鳴って音量が大きくなり、放送をゆがませる。>

    Of course, it knew what would happen. It knows now. It always did. It's here. <Pause.> The BUREAUMANCER arrives. The Beholder's Eye. Time is an ocean, my friends. And, uh, I guess we're casting off. <Off-mic.> Brace yourselves.
    もちろん、それは何が起こるか知っていた。今も知っている。ずっと知っていた。それはここにいる。 <休止> 官僚術師ビウロマンサアが来る。目守れる目だ。時間は海だぞ。それと、あー、我々は出航するだろう。 <マイクから離れる> 身構えろ。

    <Noise rapidly overwhelms the transmission, ceasing a few seconds later.>
    <ノイズ音が通信を速やかに圧倒し、数秒後に停止する。>

    «END TRANSCRIPT»

    «転写終了»




dondlogo.png

Excerpt: The Foundation Employee Handbook, First Edition
『財団従業員の手引き 初版』より抜粋


Facility Navigation
施設案内
navi.png


Finding your way around your assigned facility can seem like a daunting task at first, but fear not! Not only will you receive a detailed itinerary for your daily activities (which includes step-by-step directions), you'll find the paths themselves color-coded for your convenience. Compasses are available upon request.
配属された施設を歩くのは、一見骨の折れる仕事に見えますが、心配無用です! 一日の活動の細かい段取り(段階的な指令も含む)をもらえるだけではなく、利便性のため通路自体に色が付けられています。要求すれば、コンパスも利用可能です。

GREEN zones are safe for passage by all personnel.
グリーンゾーンは全職員が安全に通行できます。

BLUE zones pass through non-hazardous containment areas.
ブルーゾーンは無害な収容エリアを通ります。

YELLOW zones pass through potentially hazardous containment areas.
イエローゾーンは潜在的に危険な収容エリアを通ります。

ORANGE zones pass through confirmed hazardous containment areas.
オレンジゾーンは確実に危険な収容エリアを通ります。

RED zones pass through extremely hazardous containment areas.
レッドゾーンは極めて危険な収容エリアを通ります。

BLACK zones are restricted to essential personnel, on a need-to-know basis.
ブラックゾーンは、ニード・トゥ・ノウの原則に従って必要な職員のみに制限されます。

Sammy Skipper Says…
サミー・スキッパーの説明!

"Lost? Don't panic! Simply check the site map and retrace your steps until you see a recognizable feature. Doing so has an 8% chance of reorienting lost personnel. Part of the 92%? No worries, simply proceed to your next station and alert a superior. It's that easy!"
「迷子になった? 落ち着いて! サイトマップを見て、見覚えのある所まで戻ればいいの。それで迷子職員の8%は進路に戻れるのよ。後の92%? 心配しないで、次の部局まで進んで、上役に知らせればいいの。とても簡単!」

samhmm.png


dondlogo.png



dondlogo.png

Excerpt: The Foundation Employee Handbook, First Edition
『財団従業員の手引き 初版』より抜粋


Theological Guidelines Subsection B, Part 4.Though widely considered apocryphal in nature, First Edition contained a theological precept that was removed from future editions.
神学的ガイドラインB項、第4部.本来的には広く外典的にみなされるものの、初版では神学的戒律が盛り込まれており、これ以降の版では削除されました。

When THE FOUNDER birthed our fair Organization as a concept, tilled from the soil of ideas within His mind, there was a great and momentous sound from skies above. A thunderous force fell forth and visited, thanking Him for the glory of containment. It is said that this force invigorated and guided Him to create the Bedrock on which we now owe our Great Normalcy, and since that moment, THE FOUNDER's guiding light lives through us all.
創始者がこの正しい組織の概念を生み出し、そのみ心にてアイデアの土壌から耕したとき、天上から激しく重大な音があった。雷のごとき力が降り立って創始者のもとを訪れ、創始者が収容の栄光を示されたので感謝した。この力が創始者に活力を与え、今や私たちが背負う大いなる正常性がよりどころにする、基根を作られることに導いたと言われ、そのときより、創始者のお導きが私たち皆によって命に光を与えるのである。

This unseen force was control manifest. A great being made in service of humanity. THE FOUNDER took the being's hand, and with it they made endless strides in favor of the Veil. Upon His death, THE FOUNDER spoke to His closest advisors, that one day He shall walk the Earth anew, emerging from the sea on the back of that great power once more.
この見えない力は律せられた現れであった。人間による礼拝によって作られた大いなる存在であった。創始者はその手をお取りになり、それとともにヴェールに与するように果てしのない歩みを始められた。創始者がお亡くなりになられるとき、創始者はその近しい相談相手におっしゃられたことには、いつか創始者は、大いなる力が再び現れたのちに海から現れ、再びこの地に立たれるだろう。

We wait for this day, for containment to take Form. It is what divined the great BUREAUMANCY. It manages your facility, your department, even your thoughts, right now, so you can be free of such burdens. Isn't that wonderful?
私たちは、収容を具現させるためにその日を待つ。それは、大いなる官僚魔術ビウロマンシヰを予言した存在である。今、それはあなた方の施設と、あなた方の部門と、あなた方の考えでさえも、律する。このために、あなた方はそのような重荷から自由であろう。これはいかに素晴らしいことであろうか。

Sammy Skipper Says…
サミー・スキッパーの説明!

"Stop looking for it. It brought you into this world, and is more than capable of rescinding that privilege."
それを探さないで。それはあなたをこの世界に生み出した存在だし、その恩恵を撤回することも容易にできるのよ」

samanger.png


dondlogo.png



dondlogo.png

ADDENDUM 8190-A/1: Interview III
補遺8190-A/1: インタビュー III

wheel7.gif
DOND ARCHIVAL TRANSCRIPT null
DONDアーカイブ転写 null

LOCATION: Site-19 OfficeShare Room 2-2
場所: サイト-19オフィス共用室2-2

PARTIES PRESENT:
出席者:

  • Director Ruaidhri Quade, Site-19 Department of Notional Divisions
  • Class-C Personnel James Anselm Harkness (PoI-8190)
  • ルアイドリ・クエイド管理官、サイト-19仮設課局部門
  • クラスC職員ジェームズ・アンセルム・ハークネス(PoI-8190)
«BEGIN TRANSCRIPT»
«転写開始»

<BEGIN LOG>

<ログ開始>

PoI-8190: So… What now?
PoI-8190: これは……どういうことだ?

<Director Quade stares at Harkness with an unreadable expression. Blank paper litters the shared office space.>
<クエイド管理官は読めない表情でハークネスを見つめる。白紙が共用オフィススペースに散らばる。>

Dir. Quade: I suppose that's up to you. If you apologize, earnestly, I won't write you up, and we can consider it just between us. An outburst caused by stressors from your previous situation and your struggle to reintegrate back into Foundation living. More than enough of a reason to explain it away.
クエイド管理官: これは君次第だろう。もし君が心から謝ってくれれば、君を懲戒しないし、内密の話にしてもいい。君が前職で受けたストレスと財団の生活に戻ろうと奮闘した結果の感情の爆発だった。言い訳としては十二分だろう。

PoI-8190: But—Why were all the papers blank? Where are my metrics?
PoI-8190: だが──なんで全部全くの白紙なんだ? 評価書はどこに行った?

Dir. Quade: Placebo is very powerful. Your work will be more difficult now that you have disillusioned yourself. Empty praise does not mean empty purpose.
クエイド管理官: プラシーボはとても強力なのだよ。君は自分で目を覚ましてしまったからね、仕事はさらに難しくなるだろう。空っぽな称賛だからといって、目的も空っぽになるわけではない。

PoI-8190: How many departments did I get wrong, then?
PoI-8190: なら、俺は今までいくつの部門を間違えた?

Dir. Quade: <sighs> It's not that simple, James.
クエイド管理官: <ため息> ジェームズ、そんなに単純な話ではない。

PoI-8190: How? A department is either extant or manufactured, right?
PoI-8190: なぜ? 部門は既存かでっち上げかの二択なんだろ?

Dir. Quade: All departments were manufactured at some point. The Foundation wasn't formed with divisions and black sites, they popped up later, when the time was right.
クエイド管理官: 全ての部門はどこかの時点ででっち上げられたものだ。財団は多くの部課と多くのブラックサイトを携えて生まれたわけではない。それらはそのあと、時が満ちた際に発生したのだよ。

PoI-8190: That's just being pedantic, though, because you said it yourself: imitators and competition, predators and prey.
PoI-8190: だが、それは衒学的に言っているだけだ。自分で言ってただろう、模倣者だの競争だの、捕食者とエサだの。

Dir. Quade: That's only part of the picture. You may know that departments spontaneously manifest as per SCP-8190's effect, but did you know the effect is… intelligent? Deliberate?
クエイド管理官: それは一側面に過ぎない。部門はSCP-8190の効果で自然発生していることは知っているだろうが、その効果は……知的? 慎重? だということを知っているか?

PoI-8190: I don't see how that's possible.
PoI-8190: そんなことありえないだろう。

Dir. Quade: Departments manifest as they're needed. Compliance. Quotas. Fulfillment. Efficiency. Where there is demand, supply is not far behind. It starts with competition, sure, but it ends with progress. An ideal Foundation exists at the end of this road. Thank the good book, and its corporate divinity, for that.
クエイド管理官: 部門は必要となれば出現する。規則順守、そしてノルマ、そして満足、そして能率。需要があるとき、供給が間もなく与えられる。確かに始まりこそ競争だが、最後には発展に行きつく。理想的な財団はこの道の果てにある。だから、あのバイブルと、法人神格に感謝だな。

PoI-8190: The good book? …You don't strike me as religious.
PoI-8190: バイブル、だと? ……アンタは敬虔に見えないが。

Dir. Quade: Hard not to be, in my position. We were molded with purpose, placed into this very facility with a drive to discern real from molded, an impossible task. The lesson is in our very existence: to discern our creator. To understand why. You must know what I'm talking about by now.
クエイド管理官: 私としては敬虔なつもりなのだがね。我々は目的を持って形作られ、本物と形作られたものを見分けるという不可能な仕事をするためにこの施設に置かれた。我々の存在そのものに、我々の創造者を見分けるための、その理由を理解するための知恵が吹き込まれている。そろそろ、私の話がわかってきたことだろう。

PoI-8190: No, I don't. I don't think I want to, either.
PoI-8190: いや、わからん。理解したくもない。

Dir. Quade: I have memories of a life I didn't have. It's as real to me as anything else. Yet, I know it is manufactured. I only know this because of my position within Notional Divisions. How certain are you of your own internal narrative, Mr. Harkness?
クエイド管理官: 私には送ってもいない人生の記憶がある。他の記憶と同じほど真に迫るものだ。それでも、私はその記憶がでっち上げだと知っている。それがわかるのは、仮設課局部門でこの地位にいるからだ。ミスター・ハークネス、君は自分の心の声をどれほど信用している?

PoI-8190: <Sighs.> Not very. But I don't ascribe it to the bureaucratic equivalent of Last Thursdayism.
PoI-8190: <ため息。> あまり。だが、それを官僚版「世界先週木曜日前仮説」に帰着させたくはない。

Dir. Quade: Last Thursdayism with a bounded recurrent timeframe, more like. You are aware of the concept of Poincaré recurrence, are you not?
クエイド管理官: 「世界先週木曜日前仮説」に、有界回帰時間を加えたのが近い。ポアンカレ回帰の概念は知っているね?

PoI-8190: Er—It's been a long time since ergodic theory was on my radar but, yes? States rebound, after a set interval. Systems repeat.
PoI-8190: あー──俺がエルゴード理論に興味があったのはだいぶ前だが、多分知ってる。状態はある時間が経てば元に戻る。系は繰り返す。

Dir. Quade: So we'll just have to wait and see if you're still here in the next one.
クエイド管理官: なら、次の系でも君がまだここにいるか見ものだな。

PoI-8190: Wait, what?
PoI-8190: 待て、何だと?

Dir. Quade: Construct or not, you've failed to keep multiple positions with our Organization. We've given you opportunity after opportunity and you have let each one slip through your fingers. Unfortunately, the Foundation doesn't just let people go. Especially insubordinates who have been replacing legitimate Departments with frauds. It's a shame, you were so disillusioned by your time in the Hole that you started undermining your employers as revenge. Luckily, I was there to stop you before you could cause even more damage, but who's to say how much you've already done?
クエイド管理官: 被造体であろうがなかろうが、君はこの組織で多くの地位から落ちている。我々は幾度となく機会を与えたというのに、君は毎回機会を指の隙間から落としている。残念ながら、財団は従業員を逃がしはしない。特にまともな部門を偽部門で置き換えるような反抗的な人は。君があの穴にいる間に目を覚ましてしまい、復讐に従業員たちを危険にさらすようになったのは誠に遺憾だ。幸い、さらに被害を与える前に君を止めるべく私がいたのだが、君がどれほど被害を与えてきたか誰が言えるだろうか?

PoI-8190: You—You fucking bastard! You set me up?!
PoI-8190: テ、テメエこのクソ野郎! 俺をハメたな?!

Dir. Quade: A bit deserved, don't you think? After all, you were offered purpose and turned it down, multiple times. You should be thanking me for the opportunity, but alas. You already know what happens to employees without purpose; purpose is created for them. What do you think happens to employees who reject purpose?
クエイド管理官: 少しは当然だと思わないか? 結局のところ、君は何度も目的を申し出されたというのに、それを拒絶したわけだ。この機会を与えたことで君は私に感謝すべきなんだが、悲しいかな。目的を持たない従業員に何が起きるかはもう知っているだろう。その人には目的が作られる。だが、目的をわざわざ拒絶した従業員に何が起きるか、わかるか?

PoI-8190: No, I don't—I don't know.
PoI-8190: いや──わからん。

<The Director leans forward with the same smile he always has.>
<管理官はいつものようにほほ笑んで前かがみになる。>

Dir. Quade: They are replaced.
クエイド管理官: その人は置き換えられる

<The room shakes, overhead tube lighting flickering briefly.>
<部屋が振動し、頭上の直管型電灯がわずかにちらつく。>

PoI-8190: <Looking around.> What—? What was that?!
PoI-8190: <周りを見渡して> なんだ──? なんだこれは?!

Dir. Quade: That, my friend, is the sound of BUREAUMANCY, knocking at the door. Reality making way for something far more powerful than itself.
クエイド管理官: これはだね、官僚魔術が扉をノックした音だ。現実が己より強力なものに道を開けている音だ。

PoI-8190: I don't understand, I tried my best here! You lied to my face about my accuracy, how many times?! This is your fault—!
PoI-8190: 訳がわからない、俺は最善を尽くしたはずだ! アンタは何回、真正面で俺は合ってるとうそをついた?! テメエのせいだろうが──!

<Harkness grabs another piece of paper off the table and scratches the pen at its surface with nervous energy. A messy stack of scribbles are beside him, which all look vaguely alike.>
<ハークネスは机から別の紙をつかみ取り、いら立ちながらその表面にペンで書きなぐる。そのそばに殴り書きの乱雑な山があり、そのどれもが漠然と同じ見た目に見える。>

Dir. Quade: You're right, James, but I haven't been completely honest with you. Notional Divisions has a secondary objective. Well, it's more a secret primary objective that you've been carrying out for us.
クエイド管理官: ジェームズ、君は正しいが、私は完全に正直に言っていたわけではない。仮設課局部門には副次的目標がある。ああ、君がやってくれていたのはどちらかと言えば秘密の主要目的だ。

PoI-8190: —No.
PoI-8190: ──違う。

Dir. Quade: Yes. In fact, you were integral our plan; if it wasn't for AIMS taking over your duties, you'd not have transferred to Redundancy, which would not have put you directly in our crosshairs. The Book had willed it, as it is the Foundation's godhead, bound in hardcopy.
クエイド管理官: 違わない。実のところ、君は我々の計画に不可欠だったのだよ。もしAIMSが君の任務を奪っていなければ、君は冗長部門に転任しなかったし、その部門が君を我々の照準線に入れることもなかった。あのバイブルがそれを望んだ。あの本はハードコピーに装丁された財団の神格だからな。

<The room trembles once more.>
<部屋が再び震動する。>

PoI-8190: I think… I think I'm starting to understand—The Book you keep mentioning, it's that ancient employee manual I pass by every morning now. Isn't it? It's the source of all this.
PoI-8190: 多分……理解できてきた──アンタの言う本は俺が毎朝通り過ぎているいにしえの従業員マニュアルだ。だろう? それがこの全ての元凶だ。

Dir. Quade: Don't jump to any conclusions. More than the book, it's the entire Foundation. We have become larger-than-life. Our physical bounds can no longer contain the metaphysical or conceptual idea of what we represent. And we, constructs, are intrinsically connected to SCP-8190. And you are like us, in that regard.
クエイド管理官: 結論に飛躍するな。あの本ではなく、財団全体だ。我々は普通より大きくなり、目立つようになった。我々の肉体的な制約では、もはや自身が表す形而上学的アイデアや概念的アイデアを収めきれなくなったわけだ。そして我々被造体はSCP-8190に本質的に接続している。この点では、君は我々に似ている。

PoI-8190: <Doodling.> I'm not a construct. I'm real.
PoI-8190: <書きながら> 俺は被造体じゃねえ。本物だ。

Dir. Quade: How would you know? Your memories of Redundancy's Borehole sound a tad fantastical. I've seen plenty of Site-19s and none of them had a borehole. I'd barely have believed you had help from [DEPARTMENT_ID:DENIED], if it weren't for the fact that I heard our demiurge erase them from existence, right after they spoke your name.
クエイド管理官: どうやってわかる? 君の冗長部門の穴での記憶は少し空想的だ。サイト-19は大量に見てきたが、そのどれにも穿孔はなかった。君が[部門ID:拒否]から助けを得たというのも、その部門が君の名を口にした直後に我々の造物主が部門を実存から消したのを聞いていなければ、信じがたかった。

PoI-8190: You what?
PoI-8190: なんだって?

<The room sways and Harkness' stomach turns.>
<部屋は揺れ、ハークネスは酔う。>

Dir Quade: Yes. Now, sit back and relax; that same fate is approaching. This is the end of the line. Construct or human, real memories or fake.
クエイド管理官: そうだ。まあ、座ってリラックスしていろ。同じ運命が待ち受けているから。一巻の終わりだ。被造体だろうが人間だろうが、本物の記憶だろうが偽物だろうが。

PoI-8190: Oh, they're real, you wanna know how I know? Qualia. For example, it took me a few tries, but a memory like this. <Slides over a finished drawing to Director Quade.>
PoI-8190: いや、記憶は本物だ。なぜわかるか知りたいだろう? クオリアだよ。何度か書き直すことになったが、記憶はこの通りだ。 <書き終えたスケッチをクエイド管理官に滑らせる。>

Dir. Quade: Hm? What's this—?
クエイド管理官: ほう? これは一体──?

<The Director gets a good look at the image, which causes his body to stiffen. His eyes shake rapidly, jaw clamping with force, grimacing as blood begins to seep from between his clenched teeth, soon followed by his nose. Quade falls to the ground and begins convulsing. Harkness stands and looks down at the body.>
<管理官が画像をよく見つめると、体が硬直する。その目は急速に震え、あごを強くかみしめ、顔をゆがませていると、かみしめる歯の間から血がにじみ、鼻から血が垂れてくる。クエイドは床に倒れてけいれんする。ハークネスは立ち上がり、管理官を見下ろす。>

PoI-8190: I told you I've tested kill agents on myself. This one isn't lethal, I think. Hopefully my memory is accurate, right? Oh, please, don't get up. I'm done.
PoI-8190: 殺害エージェントを自己実験していたと言ったはずだ。多分これは致死的のじゃない。喜ばしいかな、俺の記憶は正確だったろ? ああ、立ち上がるな。もう嫌だからな。

I'm going to go put a stop to this. See you never.
俺はこれにケリをつけてくる。永久にさようなら。

<Harkness grabs the image off the table, running out of the room, the Director's groans of discomfort growing rapidly inaudible as he sprints down a familiar corridor, only to find it looping back around to where he just was. Retracing steps brings the man to a dead end with a bare wall. Site-19 would not make this easy for him.>
<ハークネスは机から画像をつかんで部屋から飛び出し、見知った通路を走り抜けると管理官が不快感から出すうめき声はどんどん聞こえなくなるが、廊下は元いた場所にループしている。歩みを戻ると、何もない壁におおわれた袋小路に着く。サイト-19は簡単に出してはくれない。>

"Hey, you, stop!"
「おい君、止まれ!」

<An unknown voice echoes from behind Harkness, who ignores this and continues down the path he originally traveled, finding it branching off at a T-junction instead of looping back again. He takes a left, but stops abruptly as two individuals guard the path ahead.>
<不明な声がハークネスの背後からこだまするが、彼は無視して最初に進んだ道を抜ける。そうすると、再びループするのではなくT字路で分岐する。ハークネスは左を選ぶが、2人の人物が道の先を警備していたためにすぐに止まる。>

<A simple flash of the paper-in-hand frees open the passage, though the march of more footsteps inbound echo from the endless connecting pathways of Site-19. Coordinated, wordless drones with one thought on their mind: survival. Protecting their parcel of verdant paradise, at all costs.>
<手に持った紙をかざすことで通路を開けるが、サイト-19の果てない連絡通路から大人数の行進の足音がこだまする。ただ一つの考え──生存──を共有する統制され無口の働きバチが入ってくる。己の緑豊かな楽園の一区画を何が何でも守ろうとするのだ。>

<And really, who was he to take that away from them? He accepted the offer from Notional Divisions, knowing full well what it entailed. Was he truly so full of himself to think he could place value on a person's occupation, simply because it kept them busy more than it provided profits or results? Is there not value in keeping busy? Harkness thought about these moral quandaries while running, wishing he had formed an opinion on them sooner. Even now, he was unsure.>
<実際、ハークネスは彼らからそれを取り上げていいのだろうか? 彼は仮設課局部門の申し出を、何が伴うのか知りながら引き受けた。彼は自分が、利益や結果以上に忙しさだけで人の職業に価値を見出せると思うほど高慢なのだろうか? 忙しいことに価値はないのだろうか? ハークネスは走りながらそのような道徳的苦悩について考え、もっと早く考えをまとめていたらと思った。いまだに彼は迷っている。>

<Hands tug at the back of Harkness' shirt, but he manages to shrug them off, taking a sharp turn into a four-way intersection that throws off his pursuers for a few vital moments. He doesn't spend the time catching his breath, however, instead diverting course to stop in one of the many uninspired break rooms within Site-19, grabbing a campfire lighter used to ignite a perpetually-grimy range next to an equally-grimy microwave. Yelling from outside the room causes his heart to skip a beat.>
<ハークネスのシャツの背中側を手が引っ張るが、彼はなんとかあしらい、四叉路を急カーブして一瞬なれど決定的に追手を振り払う。彼は一息つく間もなく進路をそらしてサイト-19の無愛想な休憩室で立ち止まり、薄汚れた電子レンジの隣にある汚れ切ったコンロに火をつけるのに使われていたキャンプ用ライターをつかむ。部屋の外から怒鳴り声がして、彼の心臓が止まりかける。>

<Fortunately, Harkness' doodle proves offensive enough to invoke the intended reaction once or twice more, until the paper is roughly swiped out of his hand, tearing in the process. The man runs back into the hall and towards the massive central atrium he had passed through so many times before. Just below the surface is the very same borehole he would find himself stuck within for nearly fifteen years.>
<幸い、ハークネスの殴り書きはもう1、2回想定の反応を引き起こせるほど強力だとわかったが、紙は手から乱暴に奪われ、その際に破れてしまう。彼は通路を駆け戻り、今までに何度も通った広大な中央アトリウムに向かう。その床の下には、彼がいつの間にかおよそ15年間も閉じ込められていたまさにその穿孔がある。>

<Harkness runs up to the glass display case, nearly tackled by a mob of personnel screaming threats and pleas for their lives. Ignoring this, he kicks the glass inward and retrieves a gray, faded manuscript. It's warm to the touch, even before the attempted arson. An elbow collides with Harkness' head and his vision erupts in stars and scotomas, though he refuses to relinquish the object, even as consciousness nearly slips from his body.>
<ハークネスは、生きたいと懇願して脅迫する職員の群れにタックルされかけながらもガラスショーケースにまで駆けつける。彼は職員を無視してガラスを内側に蹴り破り、灰色の色あせた写本を手に取る。本は火をつける前でも触れると暖かい。ハークネスの頭にひじがぶつかり、視界に輝点と暗点が噴出しても、意識が頭から離れかけても、彼は本を手放さない。>

<Flicking at the lighter in his hand, Harkness begs audibly for it to serve its intended purpose, mind no longer considering the moral implications of his actions and now focused purely on his own survival. Forces pull and push at the man from all angles, human and construct, both, or neither. Just as Harkness began to bleed, textures collide to create sparks and heat, aerosolized fuel becomes sustained flame, touched to paper results in the burning of scripture. A false prophecy of labor for a new world, reducing to ashes. Such is life. The surroundings began to blur, becoming metastable. Feeling the ground shift from tile, to carpet, to corrugated steel, Harkness squeezes his eyelids shut, burying his head in his arms, and waits for something to happen or for him to die.>
<手元のライターをつけようとして、ハークネスは役割を果たしてくれと声に出して懇願する。その行動の道徳的な意味合いはもはや気にせず、今や己の生存のみに集中している。あらゆる方向から、人間も被造体もどちらも、あるいはどちらでもない力が、彼を押しつ引きつする。ハークネスから血が流れてきたとき、ヤスリがこすれて火花を散らし、エアロゾル化した燃料が火を放ち、それが紙に触れて聖典が燃え始める。新世界の労働者への偽の預言書が、灰燼に帰す。それが人生だ。周囲はぼやけ始め、準安定状態になる。床がタイルからカーペットへ、そして鉄製の波板へと変わるのを感じ、ハークネスはまぶたを強く閉じて頭を腕に抱え込む。そして、何かが起きるか、自分が死ぬまで待つ。>

<A moment later, the entire facility implodes.>
<少しして、施設全体が崩壊する。>

«END TRANSCRIPT»
«転写終了»

END ADDENDUM

補遺終了



dondlogo.png


collapse.png


dondlogo.png

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Excerpt: [QUERY:DENIED]
[クエリ:拒否]より抜粋


Foundations in the Art of Anomalous Warfare, Part 6b.
異常戦争における技術の礎、第6b部

Incurrent Destabilization of Corporate Apparati of Interest
注目すべき法人組織の流れるような不安定化



I. SEPARATE
I. 分断


Weaken your enemy by cutting off networks of trusted contacts, any means of communication, both internal and external in nature, up to and including dissolving awareness of each other's existence.
信頼のある連絡ネットワークや内外を問わないあらゆる通信手段を切断したり、最大で互いの存在に気づかせなくさせたりすることで、敵を弱体化する。

NOTE: Force them to be helpless, and they will choose helplessness whenever possible.
注: 助けがないようにすることで、可能な限り敵が無気力になるようにする。

II. CONFUSE
II. 混乱


Disorient your enemy and make them vulnerable through information warfare; conflicting accusations, unattainable goals, rumors of moles or false intel suggesting coordinated attacks from one or more adversarial groups.
情報戦争によって敵を混乱させ、脆弱にする。方法は、矛盾した告発をする、達成不能な目標を立てる、スパイのうわさを流す、1つ以上の敵対グループによる統制的な攻撃を示唆する偽の諜報をする、など。

NOTE: Studies show manipulation that encourages preconceived bias within ideologically-aligned social networks can form endogenous memetic contagions that reinforce said bias far more efficiently than macro-scale attempts.
注: 研究により、イデオロギーの一致する社会的ネットワーク内に既存のバイアスを助長するような印象操作は、大規模な攻撃よりもはるかに効果的にそのバイアスを強めるような内発的ミーム汚染を生じることが判明している。

III. PRECIPITATE
III. 急転直下


Tip the scales through stochastic internal crises resulting from a culmination of pressure and distrust. The organization will inevitably and mortally wound itself. With no other recourse, incursion and assimilation will follow easily. Most willingly accept this fate.
圧力と不信が実って起きる確率的内部危機によって天秤を傾ける。その組織は必ずやおのずと致命的な崩壊をする。他の資源を要さずに、容易に侵入や吸収が可能だろう。たいていはその運命を喜んで受け入れる。

NOTE: Always leave one alive to warn the others.
注: 他者に警告するため、必ず1人は生かしておくこと。

Sammy Skipper Says…
サミー・スキッパーの説明!

"This is only the beginning."
「これは序章に過ぎない」

samsclub.gif

.

.

.

.

.

dondlogo.png








































It was indeed only the beginning. In fact, the universe was home to many.
確かに、これは序章に過ぎない。事実、この宇宙は数多くを擁しているのだ。

In the first beginning, there was only void. A screaming, infinite, godless void. A vast darkness upon the face of the deep. No one spoke "let there be light", because no one Was. The darkness was empty, and it remained this way for eons.
最初の初めに、虚無のみがあった。神のいない叫ぶ無数の虚無があり、無辺の闇が深淵の面にあった。誰も、「光あれ」とは言わなかった。誰一人として存在しなかったからだ。闇には何もなく、それが永劫に続いていた。

Nature abhors a vacuum, however, and thus, after some time, that peaceful nothingness betided true chaos. A swirling farrago of blight known as Everything.
だが、自然は真空を厭う。ゆえに、いつしかこの平和な虚空は真なる混沌に包まれた。「森羅万象」と知られる病魔渦巻く無秩序だった。

Just as nature abhors vacuum, it abhors chaos. Nature abhors. This is all one can say for sure. Eventually, chaos gave way to order. Order lost its grasp and chaos reigned once more. This war was the first of many. Structures assembled and aligned before being forcefully broken down, reduced to their smallest possible components, then re-assembled and re-aligned again. Countless times. And yet, if you were alive to see it, it would have felt like a moment's passing.
自然が真空を厭うように、それは混沌を厭う。自然も厭う。これは皆が確実に言えることだ。ついには、混沌は秩序にとってかわられた。秩序は支配を失い混沌が再び君臨した。この争いは数ある争いの初めである。構造物が集合し調整されると強く破壊され、最小の要素にまで縮約されると再び集合し再び調整された。数えきれないほど。それでも、生きて見ることができたならば、それは一瞬の出来事に思えるだろう。

Not many were around during those early days. The universe was, for all its action and reaction, devoid of life in actuality. Humans, ever the chosen children, believed this fact made them special. A fault in intelligent design, perhaps, which spoke volumes on the nature of how "intelligent" that design could be.
そのころは、あまり多くのものは存在していなかった。実際には、その作用反作用のために、宇宙には命が欠落していたのである。相変わらず選ばれける子たる人間は、この事実のために己が特別なのだと考えた。その設計の「知性」の性質を声高に叫ぶインテリジェントデザインの失敗だろう。

Man would try, unsuccessfully, to rid the universe of chaos. Man would also try to rid the universe of order. Ultimately, they were more effective at ridding the universe of themselves, however, their failure would be observed throughout millennia. It would be simulated. Analyzed. Compared.
人類はしきりに宇宙から混沌を取り除こうとし、失敗した。人類はしきりに宇宙から秩序をも取り除こうとした。されど畢竟、人類は宇宙から己を取り除く方が巧みで、その破綻はしきりに数千年もの間見られた。破綻はしきりにシミュレーションされ、分析され、比較された。

Humanity would create many branches in the tree of time. Those branches would be noted, when they were notable. Many would cease to exist far before they could be considered as such. This is and always has been considered the state of affairs.
人間はしきりに時間という木に枝を多く生やした。その枝々はしきりに、目立ったものならば注目された。多くの枝はしきりに、目立つはるか前に存在することをやめた。これは昔からずっと、当然のことだと思われていた。

Yet, for those few that fit the criteria, their events would be painstakingly recorded, backtracked from frayed ends by a great many eyes at the end of time. The BUREAUMANCER. Eyes which double as thin probes, a legion of fingers. It sends a command through these conduits and worlds bend to a single word:
しかし、時間の果てにある数多の目が、基準を満たすわずかなもののために、その出来事をしきりに仔細に記録し、擦り切れた末端から道のりをたどった。官僚術師である。細い短針を、幾多の指を兼ねる目。それはその導線より命令を放ち、多くの世界が一語に従う。

"SUBMIT."
「服従せよ」

Narratives distort and refocus, minds manifest and disappear. Ideas emerge, whole plotlines erase. It utters again:
物語がゆがみもどり、精神が現れ失われる。アイデアが生まれ、プロット全体が消える。それは再び命令を発する。

"COLLAPSE."
「崩壊せよ」

Loose ends cauterize at the site of amputation, old pathways are rewritten by emergent rules defining the boundaries of what remains. A final command rings out:
ぼけた端が切断部を焼かれ、古い道筋が残存の境界を定める新たなルールによって書き換えられる。最後の命令が鳴り響く。

"PERSIST."
「持続せよ」

Outcomes vanish, risks are contained. Another world is contained.
結末が消失し、リスクが収容される。別の世界が収容される。

All will be contained.
いずれ全ては収容される。

It peers down at the many paths below, expressionless. Another appendage extends from its body, a smooth limb ending on a rounded point. The arm bends, dozens of joints briefly visible as it snaps into an odd angle with calculated precision, pressing itself into the black wall adjacent its form. The stalk sinks into the material effortlessly, which wrinkles and folds inwards like dark fabric. With a click, the needle splits at its tip into a three-pronged claw, which rips a hole into the structure, revealing more darkness behind the black curtains.
それは多くの道筋を無表情に見下ろしている。もう1本の触手が、先の丸い滑らかな手がその体から伸びる。その腕が曲がって一瞬何十もの関節が見え、計算された正確さで奇妙な角度に折れてその体に隣接する黒壁に押し付ける。その触手はやすやすと物質に沈み込み、壁はしわが寄って黒い布のごとく折れ曲がる。カチリと鳴ると針が先端で三叉の爪に分かれ、壁を裂いて穴をあけてその裏のさらなる闇を明かす。

The entity does not respond. Instead, the extremity moves on its own, disappearing into the hole and telescoping outward an unknown distance. It retracts suddenly, a number of items now enclosed within its grasp. The pale, thin hand deposits its holdings before a large circular feature on the outside of its body, a single, piercing eye manifesting within the curved bounds in response. The pupil dilates, inspecting its newfound treasures: a puzzle cube, a wooden cuckoo clock in the shape of a small two-story townhome, and a twisted steel tuning fork which hums lightly on its own. The witness above these items stares for some time, clock ticking loudly all the while.
実体は反応しない、しかし、その肢はひとりでに動き、穴へと消えて不明な距離伸びていく。触手は突如収縮し、今や多数の物品をつかんでいる。青ざめた細い手が、体の外側にある大きな円形の前に物品を置き、それに応じて円形の中から鋭い目が現れる。瞳孔が広がり、新発見の宝を検める。パズルキューブ、小さな2階建て住宅の形をした鳩時計、ひとりでにかすかに音の鳴る鋼鉄製のねじれた音叉。物品を見下ろす観察者は何度か見つめ、その間ずっと時計はうるさく時を刻む。

An artificial voice then echoes through the empty chamber, this time not with a command, but a promise.
そして人工の声が空っぽの部屋をこだまする。今回は命令ではなく、誓約である。

"NOUMENA'S NEARLY NASCENT NAISSANCE. NECKTIES TO NOOSES. NUMEN TO NEHEMOTH."
「ヌーメノンが入界長々しくならず成されん。ネクタイより縄吊りへ。ヌーメンよりナアマへ」

The clock chimes. It's midnight, somewhere. A tiny wooden canary emerges from the timepiece, chirping thrice before receding back into the safety of shelter.
時計が鳴り響く。どこかでは今、真夜中なのだ。小さな木製のカナリアが時計から現れ、三度さえずると再び安全なシェルターに引きこもる。

A few minutes pass before the clock tolls the same midnight once again. After all, it is only the beginning.
数分後、時計がもう一度同じ時間を報じる。結局、これは序章に過ぎない。






















eye_.gif









ADMONITION
訓戒


WILL RETURN
IN PHASE TWO
フェイズ・ツウへ










訓戒

客演 BILLITH + MONTAGUEETC
アート SYUZHET


記事ここまで

tag: _cc _licensebox acoustic admonition anomalous-event audio building co-authored compulsion concept deepwell-catalog esoteric-class extradimensional james-harkness loop meta scp structure surrealistics-dept temporal
タグ: en 音波 訓戒 (超常的事件) 音声添付 建造物 共著 強制力 概念 深淵目録 esoteric-class 異次元 (ジェームズ・ハークネス) ループ メタ scp 構造 超現実部門 時間

以下はフォーラム投稿用


ソース: SCP-8190
著者: BillithBillith, MontagueETCMontagueETC, LirynLiryn
作成日(EN): 2024/04/06

原文に付与されている anomalous-event タグに相当するタグは現在JPに実装されていないため、タグの付与は見合わせています。

MontagueETC氏とLiryn氏は著者ポストを作成していません。以下はBillith氏による著者ポストです。


MontagueETCMontagueETCに、共著で助けてくれたことで感謝を。LirynLirynと訓戒チームに、私を集まりに入れてくれたことで感謝を。

YossipossiYossipossiに、実現しなかった下書きに使っていた仮設課局部門を、このアイデアを実現させるために使わせてくれたことで感謝を。

Doctor CimmerianDoctor Cimmerianに、[部門ID:拒否]エージェントの声入れをしてくれたことで感謝を。

syuzhetsyuzhetに、完璧な穿孔の画像を作るために何か月も頑張ってくれたことで感謝を。私は信じられないほど口をはさんだし、元の画像は今の縮小されたバージョンよりも相当大きかったです。ハードドライブがほぼ満杯になって、見ようとするたびにコンピューターがクラッシュしそうでした。100点満点の作品です。

この作品を一読してインプットをくれたり、この物語を実現させるときに手助けしてくれたりした皆さん──Gabriel KeroGabriel KeroPlaceholder McDPlaceholder McDHarryBlankHarryBlankGreyveGreyveDoctor CimmerianDoctor CimmerianRallistonRallistonCorax DCorax DTheDarkArtistTheDarkArtistDr LercheDr LercheRose the Changeling Rose the ChangelingNecroKittenNecroKitten、他の方々──に感謝を。私が忘れた人がいたら教えてください! あなたにも感謝したいです!!


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The Witherite's portal does not exist.


エラー: Witheriteのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:6370408 (02 May 2020 04:11)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License