このページの批評は終了しました。
原著: 海水的顏色-第三部分
URL: http://scp-wiki-cn.wikidot.com/color-of-sea-3
著者:Reverberate_a
タグ: gears博士 glass博士 iceberg博士 原创 故事
訳注:「彼」が頻発しているため、人称を分かりやすくしている部分が多々あります。
「海是甚麼顏色?」有個人問道。
你搖了搖頭,看著眼前的大片海洋:「世界上有95%的人會回答你藍色,然而不是,他只是存在,存在就如他的樣子。」
「海の色は何色だろう?」ある人が尋ねた。
ただ首を振って、目の前の海を見る。
「世界中の95%の人があなたに青だと答えるでしょう、しかしそうではありません。それはただ在るように在り、彼がいるように在るのです。」
【光的走向】
【光の方向】
那名男子在處理完自己染紅了的白袍後冷靜地打了電話,然後迅速的在人員趕到之前寫了一封信給人事主管,他可能迫切的需要進行人事調動。信才發出去沒多久,自己放在鍵盤旁的手機就傳出震動聲,他分神看了上頭顯示的名字後才接了起來。
男は赤く染まった白衣を直した後、冷静に電話をかけ、人員が到着する前に素早く人事部長にメールを書いた。人事異動の必要は切迫していた。メールを送信すると間もなく、キーボードの横に置いていた電話が震え始め、それを手に取る前にディスプレイに表示された名前にしばし気を取られた。
「我很感謝您的效率,Bright博士。」他冷靜的說道然後從椅子上站了起來:「對,因為這個原因,我現在迫切的需要一名新的研究助理。」
「あなたの効率に感謝します、ブライト博士。」彼はごく冷静にそう言って椅子から立ち上がった。「ええ、そのために新しい研究助手を必要としています。」
「是的,如果您可以幫忙真是在感謝不過了。」他看著地板上那漂亮的冰晶,他的生命度過了很多的冬天,卻也沒看過這麼漂亮的結晶:「是的,請問。」
「はい、多大なご協力に感謝します。」彼は床にえがかれた氷の結晶を見た。彼は人生において少なくはない回数の冬を過ごしてきたが、このように美しい結晶を見たことはなかった。「はい、お願いします。 」
然後他頓了下,才開口說道。
そして彼は次に話し出す前に、一呼吸おいた。
「這件事情我也很遺憾,但Iceberg博士最後還是飲彈自殺了。」
「遺憾なことですが、アイスバーグ博士はついに自ら銃弾を飲んで自殺しました。」
確定了躺在地上的軀體已經沒了任何呼吸,他們在那染著鮮血的溫暖遺體上蓋上了白布,並闔上了他的雙眼。專案小組也十分迅速的清理了Iceberg的辦公室,他們拿出一箱又一箱的文件,一本又一本的書,以及他極少數的個人物品。
彼らは地面に横たわる体に息がないことを確認すると、血に染まった暖かい体を白い布で覆い、目を閉じた。対策本部はアイスバーグのオフィスをすぐに片付け、書類の入った箱や書籍の入った箱、そしてごくわずかな私物を集めた。
「也許您會想要留下些甚麼。」他們將那一盒物品遞向一直以來就站在一旁靜靜看著的這件事情發生的Gears。
「何か残しておきたいものがあれば。」彼らはその様子を静かに見守っていたギアーズに箱を手渡した。
他們都知道Iceberg進入基金會的方式並不如他的人事業面上敘述的那麼簡單,不僅僅是他的能力在工作上取得進展,而是他破解了蟬3301的各種任務,最後抹消了自己在世界上的各種紀錄並進到基金會工作,所以他沒有所謂親人,在外界也沒有任何的好友,他作為Iceberg活著,也只能這樣活下去。
アイスバーグが財団に入った経緯は彼の人事説明にあるような単純なものではないことを誰もが知っていた。業務を進める能力だけでなく、シケイダ3301の様々な課題を打ち破り、ついには世界から自らのありとあらゆる記録を抹消し財団に加入したという事実だ。そのために彼には家族と呼べる人はおらず、外の世界には親しい友人もいなかった。彼はアイスバーグとして生きており、それが唯一の生き方だった。
因此這些遺物,包含個人日誌都將交給他的負責人。
従って、個人の日誌を含むこれらの遺物は、彼の担当者に渡されることとなった。
而Gears冷靜地接下了這一盒私人物品,裏頭有著幾本筆記及私人書籍、一些同事間互相贈送的禮物、幾落用文件夾裝著的紙張,Gears很快的認出了其中有他升為二級研究員時的那紙公文,還有幾顆糖及一條摺好的灰藍色圍巾。
ギアーズはごく落ち着いてこの私物の箱を引き継いだ。中には個人的なメモや本、同僚からの贈り物、フォルダに入った書類がいくつか収められていた。ギアーズはすぐに彼を認識した。彼がレベル2の研究者に昇進したときに書かれた記録やいくつかのキャンディー、折りたたまれた灰青色のマフラーもある。
然後他注意到在這個即將被清空的辦公室內有著一束玫瑰花。
それから彼は空にされようとしていたオフィスの中でバラの花束に気づいた。
它被靜靜地放置在窗沿,可那些玫瑰花上頭結了一層透明的冰霜,看來是前幾天才購買的花束,只是正巧碰上了那件事情,所以如今才會還呈現著盛開的樣子。
それは窓の端に静かに置かれていたが、バラは透明な霜の層で覆われていた。ほんの数日前に購入したようだ。この事件はたまたま起こったので、今でも満開のままのように見える。
男子放下手上的盒子,繞過正在將冰霜清理乾淨的工作人員來到窗台邊,他知道Iceberg偶爾會收到花,雖然嘴裡說著嫌棄,卻會把他們好好的插在花瓶裡。
男は箱を手に持ったまま、霜を掃除しているスタッフを迂回して窓枠にやって来た。アイスバーグが時々花を受け取ることは知っていた。彼はうんざりしつつも、それらをきちんと花瓶に入れていた。
他下意識地去碰觸那束玫瑰。
彼は無意識のうちにバラの花束に触れた。
然後那晶瑩的花瓣出現了細小的裂痕,在他意識過來前就發出了細小的碎裂聲化為淺白色的粉末,僅剩下他懸在半空中的手。
すると、クリスタルの花びらに小さなひびが入り、小さくひび割れる音を立て淡い白い粉になり、触れた手だけが宙に浮いたままになった。
他想到自己以前曾經在個人日誌上面寫到有關於Iceberg的體溫問題,雖然這也是經過計算的,但那時候他還是假設了體溫會根據情緒起伏而改變,然後制定了一系列的實驗。
彼は以前アイスバーグの体温問題について、個人的な日記に書いていたことを思い出した。あくまで計算上だが、当時は「感情の起伏によって体温が変化する」と想定し、一連の実験を行っていた。
但這個實驗,最後是怎麼演變成這個計畫的?
しかしこの実験は、どのようにして計画に発展したのだろう?
他知道這個答案,僅僅只是因為他發現他的研究助理可以成為下一個自己,唯一的問題只有一個,就是他太過情緒化了。
彼はその答えを知っている。研究助手が次の自分になれると気付いたからだ。唯一問題があるとすれば、彼が感情的すぎるということだった。
這是第一個必須解決的問題,至於其他的部分,說實在的這名研究助理適應良好。
それは第一に解決しなければならない問題だった。それ以外の部分については、研究助手は上手く適応していたと言える。
最後他把這一頁給仔細地割了下來,並將剩餘的部分交還給專案小組,晚點這些東西就會被送往地下室的焚燒場吧。
最後に、彼はそのページを注意深く切り取り、残りをチームへと返還した。これらのアイテムは、後に地下の焼却炉へ送られることとなる。
「每周都有一兩個人葬送在SCP-106手上。」他常常聽到部門裡面有人這樣講。
「毎週、SCP-106の手で1人か2人の人間が葬られている。」彼はしばしば部門の人々がこの様に言うのを聞いた。
「我們明明是研究員,卻搞得自己像白老鼠,拿自己的生命去測試SCP-106會多頻繁、以什麼方式突破收容,又以什麼方式面對他的獵物。」
「我々は研究者のはずだが、モルモットにでもなったみたいだ。自分の人生のうちでもうどれだけSCP-106を研究してる?奴がどうやって封じ込めを破るか、どうやって獲物を仕留めるか。」
三三兩兩的人聚在一起,項目和主管永遠是他們茶餘飯後的話題。
部門の人々が集まると、夕食後の話題は常に彼らのプロジェクトと上司のことになった。
「幸好SCP-682暫且找到一個比較好的收容方式。」新來的研究助理說道:「把他泡在鹽酸裡,到底哪一個天才想到這種方法。」
「幸いなことに、SCP-682は当分の間いい収容方法が見つかったそうだ。」新任の研究助手は言った。「奴を塩酸に浸すらしい、この方法を思いついた天才は一体誰なんだろうな。」
「不斷的消耗不斷的再生,讓他沒有能力突破收容。」
「絶え間ない消耗と再生で、奴は収容を突破することが出来ない。」
「在你來之前六次的收容突破都造成極大的傷害,別說還有哪個人騎在SCP-682身上在站點裡逛大街。」
「君が来る前の6回の封じ込め違反は、SCP-682に乗った人がいたのは言わずもがなだが、とにかく現場に甚大な被害をもたらしたんだ。」
「看來我錯過了什麼精彩的事情啊。」新來的研究助理說道,呵呵呵的笑了起來,笑聲宏亮,像是能夠感染周遭的情緒般,四周的人也紛紛露出微笑。
「どうも何か素敵なものを見逃したようだな。」新しい研究助手は、まるで周りの感情にも伝染させるかのように1大声で笑い、周囲の人々もクスクス笑った。
偶爾他會聽到部門的人談論起自己,曾經他聽到跟自己還算友好的同事們提到有關於傳聞這件事情,他們每個人都有相當多的傳聞,不管是有關於身心狀況,有關於本身的異常或是能力都是基金會中廣為謠傳的事情,但他對於傳聞向來沒有興趣,別人要怎麼說自己都無所謂,如果這件事情能夠讓人員達到一個比較好的心理狀態,那為什麼不呢?
時折、部門の人々が自分について話しているのも聞くことが出来た。彼は自分といくらか友好的な同僚たちから噂についての話を聞いたことがある。彼らは一人一人が、多くの噂を持っていた。彼自身の異常や能力は財団で広く噂されていたが、自分の心身の状態には関係なく、彼は噂に興味がなかったし、他人が自分のことをどう言おうとどうでも良かった。それでスタッフの精神状態が保てるならば、何故気になどするだろう?
的確人言可畏,但是這些謠傳並不給自己帶來實際的影響。
確かに噂はうるさかったが、これらのデマが自分に実際の影響を与えることはない。
所以他站在門外一會,然後在心中給他的新研究助理畫上了一個註解。
そして彼はドアの外に立って、心の中で彼の新しい研究助手に注釈を付け加えた。
──看來這個人並不適合。
──この人は適していないようだ。
雖然這樣講,但是他的研究助理在進行任務時還算是可靠的,畢竟是特工,又是一名收容專家,自己並不討厭與人討論不同的收容方式,偶爾他能夠從這些談話中得到一些啟發,自己並不是全知全能者,他也知道。
そうだとしても、彼の新たな研究助手は任務を遂行する際には変わらず信頼することが出来た。彼はエージェントであり、封じ込めの専門家であり、他人と様々な収容方法について語り合うことを厭わなかった。時折、彼はこれらの会話からヒントを得ることもある。彼は自分が全知全能でないことをよく心得ていた。
然後他駁回了他的研究助理的調職申請。
ギアーズは研究助手の異動申請を拒否した。
「你在這個位置上是有用的。」他面無表情的說道,終於是放下筆,眼神冷漠的看著眼前的男子,他說自己沒有博士學位,不該擔任研究助理,畢竟上一個研究助理可以能夠解開蟬3301謎題的人。然而對自己而言博士學位從來不是問題,重點是你有沒有能力在遇到問題的時候處理問題,或者是分辨哪些話是真的,哪些話是假的。
「あなたは今の立場で役に立っています。」彼は無表情でペンを置き、目の前の男を冷たい目で見た。ラメントは、自分は博士号を持っていないので、研究助手を務めるべきではないのではないかと釈明した。確かに、最後の研究助手は、シケイダ3301の謎を解ける人だった。しかし、ギアーズにとって博士号は問題ではなかった。問題が発生した時に問題を解決する能力があるかどうか、あるいはどの言葉が本当かを見分ける能力があるかどうかが重要だった。
「但我……」
「しかし私は……」
「好好的負責你該負責的項目,Lament特工。」他冷淡的語氣萬年如一:「當我們討論出一個有效的收容SCP-106的方案後,你想要調往哪個部門都不是問題。」
「あなたが担当するプロジェクトに責任を持つように、エージェント・ラメント。」彼の冷たい口調は万年雪のようだった。「効率的にSCP-106を収容する案を検討するために、どの部門に異動したいのかは問題ではありません。」
他說道,並給了一個似乎能夠有效的提起這名研究助理工作動力的提議。
彼は言い、研究助手のモチベーションを効果的に高められそうな提案をした。
然後再靜靜地看著那件事情發生。
それから静かにそれが起こるのを見ていた。
看著他的研究助理開始認清基金會的事實。
彼の研究助手が財団の事実を認識し始めるのを。
看著他的部門漸漸地陷入一種恐慌中。
自分のいる部門について知り、彼は徐々にパニックに陥っていった。
「Gears就是這樣的人,他不會為了任何的人的死去落下一滴淚。」
「ギアーズはそういう人なんだ、彼は誰の死のためにも涙を流さない。」
「也許真的人如其名,他就是一台機器。」
「おそらく名前の通り、機械なんだろう。」
「……就連SCP-882都比他還要有趣一些,至少,嘿,你們看嘛,我們知道他危險,所以不去接近他,但是Gears博士……」
「… SCP-882の方がまだ人間らしいだろ。少なくとも、ほら、奴が危険だって知ってるから俺たちは近づかないが、ギアーズ博士は…」
「並不危險。」
「危険じゃない。」
「這就是他最危險的地方。」
「それが彼の最も危険なところだ。」
他們笑了出來。
彼らは笑った。
「如果你不喜歡這個說法,就該表態。」他躺在躺椅上,心理學家的辦公室裡總會有著這麼一張椅子,可以讓患者舒服的躺下來,就是自己並不是以患者的身分來訪,但……總之也只有這個選擇了,所以在簡單的觀察過室內配置後,他還是選擇坐上那張舒服的躺椅。
「発言が気に入らなければ、態度で示すべきですよ。」ギアーズはリクライニングチェアーに横たわっていた。心理学者のオフィスには、患者が快適に横になれるような椅子が常備してある。彼は患者として訪問した訳ではなかったが……要するに、この選択肢しかなかったので、屋内構成を簡単に観察した後、いくらか快適であろうリクライニングチェアーを選ぶことにしたのだ。
畢竟自己很早就已經從這名心理學家的患者名單中給劃去。
彼はずっと前に心理学者の患者リストから除外されていた。
「Gears博士,很抱歉,你不適用心理治療,不管各種方式都是。」他當時這樣說道,感覺到有些洩氣。
「ギアーズ博士、すみませんが、方法に関わらず心理療法は適用されません。」心理学者は申し訳なさそうに言った。
「這不是你的問題,你已經做到最好了。」那時候自己在桌子的另一頭平淡的說,自己本來就不向其他人一樣能夠表露什麼情緒,這件事情自己最清楚了,他會定時來到這裡,僅僅只是因為象徵意義,畢竟上級都準時接受心理評估了,那員工就沒有道理不去,是吧?
「あなたの問題ではありません、最善を尽くしてくれました。」ギアーズは机の反対側で平坦に応えた。彼は他の人のように感情を表現しない。それは自分が一番理解していた。彼は定期的にこの場所を訪れていたが、それは規則で決められていたからだ。上司が期間を守って心理検査を受けに行っていれば、スタッフは行かないわけにはいかない、そうだろう?
「我沒有不喜歡這個說法。」Gears把自己的思緒拉回來並且冷靜的說道:「只是這不是真的。」
「それらを嫌だと思う訳ではありません。」ギアーズは自身の考えを現実に戻し落ち着いて言った「ただそれらは事実ではない。」
「但他著實對你造成了負面的影響。」
「しかし、彼はあなたに顕著に悪影響を及ぼしている。」
「他沒有。」
「彼は何もしませんでした。」
「你是知道人言可畏的吧。」
「人の口に戸は立てられない、知っているでしょう。」
「我知道,但是這些謠言若是能夠讓整體部門的氣氛好上一點,甚至能夠提升工作效率的話,那我認為也沒甚麼不行。」
「分かっています、しかしこれらの噂が部門全体の雰囲気を改善し、さらには作業効率を改善出来るならば、何も悪いことはないと思います。」
「我的天。」Glass摘下了眼鏡抹了抹自己的臉,然後又把眼鏡給帶了回去:「你知道你這都在說些什麼嗎?他已經『影響』你了」他特別強調了影響兩個字,用誇張的語氣和表情。
「ちょっと待ってください。」グラスは眼鏡を外して瞼を押さえたあと、眼鏡を元に戻した。「何を言っているか自分で分かっていますか?彼はすでにあなたに『影響』を与えたのです。」彼は影響という二文字を強調して大袈裟に示して言った。
「也許,我的內心感受到有一些糾結與不快,但是感覺都離我太遙遠。」他靜靜地說道,雙手交扣在胸前,就真的像是一名前來進行心理諮詢的患者。
「もしかすれば、私は心に葛藤や不快感を覚えるかもしれませんが、それらは遠くにあります。」ギアーズはごく静かに言った。両手を胸の上に置いている姿は、まるでカウンセリングに来た患者そのものだった。
「好吧,那Gears博士,你是來找我說甚麼的?」他嚥了口口水後放下手中的筆,那張紙上原先還用端莊的字體寫上了Gears的名字,但是到了後來卻變成雜亂的線條。
「じゃあ、ギアーズ博士、あなたは何を話しに来たんですか?」彼はつばを飲み込んでペンを置いた。その紙にはギアーズの名前が丁寧な字で書かれていたが、それに続いて書かれているのは今ではごちゃごちゃとした線だった。
「……Glass博士,您,為什麼要給Iceberg那個權限?」
「……グラス博士、なぜアイスバーグに許可を与えたのですか?」
那些流言蜚語日漸的嚴重,而只有他知道自己並不是如他們口中所說的這樣,也許他的同事們也知道,但他們並沒有心思來管這件事情,他們有自己的工作和實驗要進行。
噂はますます深刻になっており、彼だけが人々の言うことが真実とは違うことを知っていた。おそらく彼の同僚たちもそれを知ってはいたが、彼らはこの問題を管理しようとはしなかった、自分の仕事と実験で手一杯だったからだ。
他並不是量子計算機,雖然的確可以用計算算出大多數的未來的走向,但是自己的運氣似乎一直都不是太好,未來往往不是走向自己需要的方向,就算這幾個月以來他總能夠在發生之前阻止一些項目的收容突破。甚至帶領一些實驗進展向下一個方向,這都是足以領到基金會感謝狀的重大成就。
彼は量子コンピューターではない。実際、ほぼ正確に未来の方向を計算することが出来る。ただ、運はあまり良くなかったようだ。この数か月で、彼は一部の収容違反を常に発生させる前に阻止してきたし、いくつかの実験についてはそれをリードして次の段階へ進めてきた。それは財団から感謝状を受け取るのに十分大きな成果だった。
可總歸是失敗了。
しかし、それは失敗した。
他人生中最重要的那一個實驗。
彼の人生で最も重要な実験。
但他不知道究竟是走錯了哪一步。
が、彼はどのステップが間違っていたか分からなかった。
是因為Iceberg本身就不適合嗎?或者是Glass洩漏了機密嗎?還是自己真的在哪一個重要的環節算錯了。
アイスバーグ自身が適していなかったのか?あるいはグラスが機密を漏らしたのか?それとも本当に重要な部分で自分が計算を誤ったのだろうか。
這中間不該有任何錯誤的,不管是哪個環節,都經過細心的安排,用藥的時機點、停藥的時間甚至到更進一步的自我控管情緒通通都在計畫之內,最精準的不外乎是那一次他在食堂裡碰上另外三位同事時所發生的爭吵進而引發他想要自我控管情緒的想法,完全都在計算之內,他只是想要培養一個人,能夠接替自己的位置而已。
そのプロセスに間違いはないはずだった。細部まで慎重に手配し、投薬のタイミングも、薬を中止する時期も、最も正確だったのは食堂でアイスバーグが他の3人の同僚に出会った際に起こった喧嘩だったが、その後彼が自分で感情を抑制するに至ることも完全に計算の範囲内だった。彼は彼を引き継ぐことができる誰かを育てたかっただけだった。ただ自分の居場所を。
這完全符合邏輯。
これは完全に論理的だ。
然後自己能夠從這個高度下來,換另一個人站上去,到另一個維度。
そして自分はそこを降りて、別の人間に代えて立ち、一つ先の次元に行くことが出来る。
「也許該要被收容的是Gears博士吧,每天早上九點準時進入辦公室,晚上十點準時出來,準時到一分不差。」
「収容されるべきなのはギアーズ博士かもしれないぞ。彼は毎朝9時にオフィスに入って、きっちり夜10時に出てくるんだ。」
「怎麼可能會有這樣的人。」
「そんな人間が居るはずない。」
「不,你們應該看看他怎麼看待受感染的研究員的,我沒有指特定哪一個項目,而是所有的研究項目,就好像感染的那一刻之後,自己就不再是個人類,只是個研究項目。」
「いいや、彼が感染した研究員をどう思ってるかよく見てみろ、特定のプロジェクトに関してじゃない。全部のプロジェクトだぞ。感染したなら、もはや人間じゃない。ただ研究対象になるんだ。」
「哈哈哈這太好笑了吧,我們從研究物品到我們被研究?」
「ハハハ、面白いな。アイテムの調査から我々の調査をするようになったのか?」
「你是新來的吧,拿什麼學位啊?」
「新任なんだな、何の学位を持ってる?」
「生物科學,美國冷泉港實驗室。」
「生物科学、アメリカのコールドスプリングハーバー研究所だ。」
「你知道我們這邊大部分的人都能夠輕易的在冷泉港裡面工作,卻還是害怕Gears博士嗎?」其中一個人笑著,露出鄙夷的眼神:「如果Iceberg博士也在,他肯定會賭五百美金,你會死在你的下一個實驗中。」
「俺たちのほとんどがコールドスプリングハーバーで簡単に働くことが出来るが、それでもギアーズ博士を恐れるのか?」彼らの一人は軽蔑的な目付きで笑い返した。「アイスバーグ博士がいたなら、彼は間違いなく500ドル賭けただろう。君は次の実験で死ぬ。」
「怎麼可能!」
「まさか!」
「不,你真的會。」原先一直都很安靜的Lament特工終於開口:「你真的會。」
「いや、きっとそうなる。」ずっと静かだったエージェント・ラメントが口を開いた。「君は死ぬだろう。」
也許用敬畏的眼神看自己的長官是被必須的。
自分の最高責任者を畏敬の念を持って見ることは必要かもしれない。
Gears看著這一批新進到自己部門的研究員,他簡單的翻閱每個人的履歷,首要看的就是他們的專長項目,他會根據項目的不同而被把他們分派到不同的SCP研究間中,這是非常有效率的能力分工。
ギアーズは自分の部門に入った新しい研究者グループを見て、全員の履歴書を軽くめくっただけだった。そして、彼らの専門を確認すると、それに基づいてそれぞれを異なるSCP研究室に振り分けた。それは非常に効率的な分業だった。
「以上,有任何問題的話請提問,沒有的話我們就地解散,明日到你們負責的項目去報到。」那是一個偌大的會議室,裡頭有三張長桌,總共六排的人靠著桌沿坐著,仔細的聆聽著台上的人進行分配與簡報,而Gears同樣坐在最前方的主席桌上,以往這個時候這群聰明絕頂的人都會提出一堆相關的問題,不管是針對部門營運還是自己負責的項目提出問題。
「以上、何か問題があれば質問してください。なければ、この場で解散します。明日、あなた方の担当部署に報告に行きます。」巨大な会議室には3つのテーブルがあり、6列の人々が机に寄りかかって座っていた。彼らはステージ上に耳を傾け、課題やブリーフィングを行う。ギアーズは最前で議長のテーブルに座っていた。これまで、この賢人らのグループは、自分達の業務のみならず、部門の運営に関する問題に対しても意見してきた。
但這次卻沒有人敢舉手,甚至一些興奮的情緒都沒有,所有的人都用敬畏……甚至可以說帶有一些恐懼的眼神看著Gears。
しかし、今回は手を挙げる者も、興奮を表す者も居なかった。誰もが畏敬の念を持って……あるいは、恐れを持ってギアーズを見ていたとも言える。
「好,如果沒有人有問題的話,那我們就解……」Lament的話被一隻緩緩舉起的手給打斷:「好的,您是……Amity,好的,請問您有什麼問題呢?」
「さて、質問がなければ、我々は解散するが……」ラメントの言葉はゆっくりと上げられた手によって中断された。「ええと、君は……アミティ2か。さて、何か質問があるかな?」
那名女性站了起來,她有著一頭棕色的頭髮,配帶著看起來有點笨重的大眼鏡:「謝謝,請問……平均下來每個人要在這個部門裡工作多久才能申請調職?」
女性は立ち上がった。彼女は茶色の髪と大きく重たげな眼鏡をかけていた。「ありがとう、すみません……異動を申請するにはこの部署で平均どれくらい働けばいいのでしょう?」
「怎麼,您對分配到這裡來有任何意見嗎?」Lament用開玩笑的語氣問道:「這個話要跟一開始的教官反應喔。」
「なぜ?ここに配属されたことについて何か意見があるのかい?」ラメントは冗談めかして尋ねた。「まずは上司に相談しないといけない。」
「反應過了。」另一邊的男子說道,然後隨著他們的發言,四周開始發出了小聲的談話聲。
「すでに相談しました。」反対側の男性が言った。彼らが発言したことで、周りの人間も小声で話し始めた。
然後坐在角落的人也舉起手來:「但他們只是看著我們,冷靜的說:『這就是命運,而我今天的分配是經過精心的調查的,調查過你們每個人的忍耐力、工作能力,所以,我跟挖墳一樣認真。』」
それから、隅に座っている者も手を挙げた。「だけど彼は私たちに冷たく言っただけでした。『これは運命です。今日の配分は入念な調査を経て、皆さんの忍耐力、仕事能力に基づいています。従って、墓穴を掘るように3いたって真面目です。』って。」
「……那是肯定的。」Gears從椅子上站了起來,放下了手中的文件,頓時間整個空間像是被冰封一般沒有人敢動任何一根手指,就算他們收到的通知是眼前的人溫和好相處也一樣:「明天準時到各部門報到,我要看到每個人準時上工。」
「……それは確かです。」ギアーズは椅子から立ち上がり、ファイルを手から下ろして置いた。一瞬、空間全体が氷に包まれているように静かになった。誰も指一つ動かさなかった。彼らが受け取った通知は、目の前の人間がたとえ優しく親しみやすかったとしても同じだった。「明日は各部署に時間通りに報告しに行きます。皆さんも時間通りに業務に来てくれるよう望みます。」
« 第三部分 | 第四部分 »
ページコンソール
批評ステータス
カテゴリ
SCP-JP本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
翻訳作品の下書きが該当します。
他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。
言語
EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。
コンテンツマーカー
ジョーク本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。
本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。
本投稿済みの下書きが該当します。
イベント参加予定の下書きが該当します。
フィーチャー
短編構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。
短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。
構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。
特定の事前知識を求めない下書きが該当します。
SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。
シリーズ-JP所属
JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。
JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。
JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
コメント投稿フォームへ
批評コメントTopへ