Tale翻訳 Работа средней степени паршивости ひどい仕事

このページの批評は終了しました。


Я ненавижу свою работу. Неделя не успела начаться, а я уже завален отчётами и жалобами. Иногда мне кажется, что я единственный здравомыслящий служащий в этой богом забытой конторе. Благо платят тут неплохо. Достаточно, чтобы терпеть все причуды шефа. Та-ак, сверимся как его зовут на этой неделе. Фрэнк Маккой. Забавно, что-то знакомое, ну да ладно. Хотя никак не могу понять, почему его так клинит на том, чтобы имя было именно на Ф. Хорошо, что на этот раз имя можно выговорить. На позапрошлой его звали Филиандр де Лантуасье. Вдумайтесь, Филиандр де Лантуасье. Откуда он их только берёт? Звучит как говно. Хотя все всё равно называют его Фантомасом. Хотя я слышал, что когда он услышал это прозвище, этот псих самолично отрезал одному доктору из отдела Мутаторов шесть конечностей из девяти. Но надо отдать ему должное, пусть он и инфантильный ублюдок с полной пастью бритвенно острых чёрных зубов, он отличный экономист и психолог. Ведь пресыщеные всеми видами извращённых удовольствий богатеи скупают произведения "Мясного цирка" как горячие пирожки. Каждое произведение уникально и так и говорит "Купи меня, докажи, что ты особенный". Ведь уродцы всегда привлекали толпу.

I hate my job. The week hasn't started, and I'm already swamped with reports and complaints. Sometimes I feel like I'm the only sane employee in this godforsaken office. It's a good place to be paid. Enough to put up with all the chief's quirks. Well, let's check his name this week. Frank McCoy. It's funny, something familiar, come on. Although I can't figure out why he's so clingy about having his name on F. Well, it's a good thing you can say the name this time. His name was Filandre de Lantuacier the day before last. Think about it, Filiendre de Lantoisier. Where does he only get it from? Sounds like shit. Although they still call him Phantomas. Although I heard that when he heard the nickname, this lunatic cut off six of his nine limbs himself to a doctor in the Mutators Department. But to give him credit, even though he's an infantile bastard with a mouthful of razor-sharp black teeth, he's a great economist and psychologist. After all, the rich people, who are fed up with all kinds of perverted pleasures, are buying Meat Circus like hotcakes. Each piece is unique and so says "Buy me, prove you're special." After all, freaks have always attracted crowds.

私はこの仕事が嫌いだ。 1週もまだ始まってないのに報告書や苦情が殺到している。 たまにこの荒涼としたオフィスでまともな従業員は自分だけのように感じることがある。 ここは給料はいいし、 チーフの変なところを我慢するには十分だ。今週は彼の名前について調べるんだ。フランク・マッコイ。何か見覚えがあるな 。名前に"F"があるだけでなぜそんなに執着するのかはわからないが、今回の彼の名前は、とてもいいと思う。一昨日の彼の名前はフィランドレ・ド・ランタシエだった。 考えてみろ、フィリエンドレ・ド・ラントワシエだぞ。 どこでそれを手に入れたのだろうか。クソみたいな名前だな。あだ名ではファントマと呼ばれているそうだ。医者から聞いたんだが、この狂人は自分で9本の手足のうち 6本を切断したらしい。そんな彼を評価するならば、口にカミソリのように鋭い黒い歯が生えている。実は彼は偉大な経済学者であり、心理学者でもあるということだ。要するに、あらゆる変態的な快楽に辟易している金持ちたちが、ミート・サーカスを熱いパンケーキのように利用してるんだ。 どの作品もユニークだから、「私を買って、あなたが特別だと証明してください」とでも言ってこの変わり種は常に群衆を魅了してきたんだろう。

Кстати, насчёт уродцев. Вчера привезли очередного «чудика», пойманную девчонку, способную игнорировать законы физики и ходить по стенам и потолку, словно по полу. Конечно же, за неё вцепились как отдел Технарей, так и Мутаторов, хорошо что Оккультники тогда были заняты новым произведением. Так вот, эти придурки устроили драку в столовой. Причём драка - это слабо сказано, там было, мать его, побоище. Никогда не стоит недооценивать ни живучесть и подлость биомашин смерти Мутаторов, ни расчётливой эффективности стальных щупалец Технарей. Шесть тяжело раненых, два трупа, разрушено несколько смежных со столовой комнат, одиннадцатый, воспользовавшись переполохом, сбежал, и мы теперь выбиваемся из графика. Вообще не понимаю, каким образом эти кучки психопатов с диаметрально разными представлениями о людях могут уживаться под одной крышей, да ещё иногда и творить вместе. Мутаторы - биоинженеры, которые хотят продвинуть природу и человека на новый виток эволюции своими силами, Технари - они же Интеграторы или Технофашисты, которые рассматривают тело как ещё один ресурс, точнее корпус, который можно улучшить, нашпиговав электроникой, оружием и ещё кучей всего ненужного, но смертоносного, и Оккультисты - нечто среднее между средневековым Культом смерти и труппой художников-авангардистов, которые плевали как на науку, так и законы жизни и смерти.

By the way, about the freaks. Yesterday we brought another "freak", a caught girl who can ignore the laws of physics and walk on walls and the ceiling like on the floor. Of course, both the Department of Technicians and the Department of Mutators clung to her, it's good that the Oculptors were busy with a new work then. So, these jerks had a fight in the dining room. And the fight was a fucking beating. Never underestimate the vitality and meanness of biomachines of Mutator's death, or the calculated effectiveness of steel tentacles of Technari. Six seriously wounded, two corpses, several adjoining dining rooms were destroyed, the eleventh, taking advantage of the commotion, escaped, and now we are out of schedule. In general, I do not understand how these bunch of psychopaths with diametrically different ideas about people can get along under one roof, and sometimes even create together. Mutators - bioengineers who want to advance nature and man to a new round of evolution by their own efforts, Technari - they are also Integrators or Technofascists who see the body as another resource, or rather a body that can be improved, with electronics, weapons and a bunch of unnecessary but deadly things, and the Occultists are something between a medieval Cult of Death and a group of avant-garde artists who spit on science and the laws of life and death.

ところで、その変わり種についてだが。昨日は別の「変わり種」を連れてきた、物理法則を無視して壁や天井を歩くことができる少女だ。もちろん、"技術者"も"変異者"も彼女を欲しがってた。その時は"魔術師"が新作の作成で忙しくて良かった。このふたつのクズどもは食堂で喧嘩をしていた。その喧嘩は、幼稚なな殴り合いだった。"変異者"の作った死のバイオマシンの生命力と意地悪さ、"技術者"が作ったの鋼の触手の計算された効果を決して侮ってはならない。6人が重傷、2人の死亡、隣接する食堂がいくつか破壊され、11人はこの騒ぎに乗じて逃げ出し、今は予想外の事態になっている。このような人間に対する考え方が全く異なるサイコパスの集団が、どうやって一つ屋根の下で仲良くやっていき、時には一緒に創造していけるのか。"変異者"は自然と人間を自分たちの努力で新たな進化のラウンドに進もうとする生物工学者。"技術者"は身体をもう一つの資源と見なしているインテグレータ、あるいは電子機器や武器やあまり使わないが致命的なものの束で改良できる身体と見なしている技術科学者。そして"魔術師"は、中世時代の死のカルトと科学や生死の法則に唾を吐く芸術家グループの中間のようなものだ。

Еще так называемый Фонд, постоянно суёт нос в наши дела и охотится на уже выпущенные произведения, "чудиков", или как их тут называют, сырьё и наших служащих. Благо они слишком узколобы и параноидальны, чтобы понять весь потенциал этих тварей. Возьмём например Червовещателя и Батарейку. По отдельности они полезны и представляют малую угрозу. Но, если их соединить, получится нечто в шесть раз более весёлое. Ведь разъёмы на спине электрика не зря совпадают с расположением жал у гусеницы. Вместе они образуют передвижной генератор невидимости, преломляющий не только свет, но и электросигналы на расстоянии двух сотен метров. Представьте себе эту мощь. Это мощь Богов. Новых богов. Нас. Ха-ха, как там было. Собери их всех?
Я ненавижу свою работу, но тут неплохо платят. Очень неплохо.

Also the so-called Foundation, constantly pushes its nose into our affairs and hunts for already released works, "freaks", or as they are called here, raw materials and our employees. Fortunately, they are too narrow and paranoid to understand the full potential of these creatures. Take the Heartbreaker and the Battery. Individually, they are useful and pose little threat. But if you put them together, you'll get something six times more fun. Because the connectors on the electrician's back don't exactly match the stings on the caterpillar. Together they form a mobile invisibility generator that refracts not only light but also electrical signals at a distance of two hundred metres. Imagine this power. This is the power of the gods. The new gods. Us. Ha-ha, as it were. Gather them all?
I hate my job, but it's not bad paid. It's very good.

またいわゆる"財団"は、常に我々の問題に首を突っ込み、すでにリリースされた作品、"変わり種"、もしくは原材料や我々の従業員を探している。幸いなことに、彼らはあまりにも狭量で偏執的だから、これらの生き物の可能性を完全に理解していない。 ハートブレイカーとバッテリーを例に挙げよう。 単体では有用で脅威にはならない、だが組み合わせれば6倍も楽しいものが手に入る。電気技師製品の背中にあるコネクタは毛虫さされとは違うのだ。それらが一緒になると、光だけでなく電気信号も屈折させて、200メートル離れた場所でも、見えない可動式の発電機を形成する。 この力を想像してみてみろ。これが神々の力だ。 新しい神々は我々だ…、ハハハ、ここには本当に神々が集まってるのか?
仕事は嫌いだが、給料は悪くない。とても良い。


タグ ミート・サーカス tale-ru
著者 paranoikparanoik
英文 DeepL翻訳より


    • _


    コメント投稿フォームへ

    Add a New Comment

    批評コメントTopへ

ERROR

The ozakitaii's portal does not exist.


エラー: ozakitaiiのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:6056465 ( 31 Jan 2020 12:37 )
layoutsupporter.png
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License