蓄音機は引き延ばされたパチパチという音を10秒ほど出し続ける。あなたは英語の音をはっきりと聞き取り — トーン、ペース、文章構造など。「s」の鋭さと「th」の抑えられた音。あなたはそれが何を言っているのか完全に理解することは出来なかった。
「これは文章だ。」あなたは伝える。「何を言っているのか分からないが、何か言っているに違いない。」
またパチパチ音がする。今回は「早く」という言葉で終わったことを確信した。
「早く?何を早く?君は何だ?」とあなたは尋ねる。「君ならきっと話せるよ。話せるか?」
The gramophone makes a very drawn-out crackling sound, lasting something like ten seconds. You very clearly hear the sounds of English — the tone, the pacing, the sentence structure; the sharpness of 's' and the muffle of 'th'. You just can't quite make out what it's saying.
"That's speech." you tell it. "I can't tell what you're saying, but you're definitely saying something."
There's another crackle. This time, you are absolutely certain that it ends with the word 'quickly'.
"Quickly? Quickly what? What are you?" you ask. "I'm sure you can speak. Can you speak?"
先ほどと同じノイズだが、静的ではなく金属的だった。そこに前回より音質の良くなった — 言葉が埋め込まれていた。「話せます。」
あなたは手を叩く。「そう来ると思ってた。早くとはどういう意味だ?」しばらくの間、異常なオブジェクトと話している事を忘れ、同僚に似たようなものと話していると思っていた。
音声とノイズの区別に慣れてきた。「彼女は空気を淀ませる。私はあなたとしか話せない。あなたの空気が一番きれい。あなたが中心です。」
「彼女?サリーのことか?彼女はここにはちょうどいない、私は — 理解できない。」
「いいえ。早すぎるのです。明日また話してください。私が知っていることをすべて伝えます。」
It's the same noise as before, but it's less static and more metallic. There's words buried in there — less deeply than they were before. "I can speak."
You clap your hands together. "I fucking knew it. What did you mean by 'quickly'?" For a moment, you forget that you're talking to an anomalous object instead of some other colleague.
You're getting good at distinguishing voice from noise now. "She suffocates the air. I can only speak to you. Your air is the clearest. You are the focal point."
"She? You mean Sally? She's not even here, I — I don't understand."
"No. It's too early. Talk to me again tomorrow. I will tell you everything I know."
「いや、今話したい。どういう意味だ?」
応答はない。
あなたは答えさせようとし続け、失敗するたびに声のトーンを上げたが、時間の無駄だった。もう一度話そうとすると、セルのドアが開く。
「████、何をしているのですか?」
オフィスに戻って記事を仕上げるしかない。あなたはそれの言う通りにして、明日再び話さなければならない。
"No, I want to talk to you now. What do you mean?"
There's no response.
You keep trying to get it to answer, your voice rising a little with each failed attempt, but it's a waste of time. As you're trying to get it to talk again, the door to the cell slides open.
"████, what are you doing?"
You've no other choice but to head back to your office and finish off the article. You'll have to do what it says and speak to it again tomorrow.
「話してたよ、サリー!それが私と話していた。最初はノイズだったが、間違いなくしゃべっていた。」
「本当に?しゃべるなんてしなかったけど。」
「それは異常だ。サリー、それはやりたいことをやっていた。」
「確かにね。でも、あなたは疲れ切っているように見える。少し眠って、明日の朝、あなたがもっと…正気になってから、話したかどうかを伝えてくれない?」
"It spoke, Sally! It was talking to me. Started off as noise but it was definitely talking."
"For real? It doesn't just speak."
"It's anomalous, Sally, it does what it wants."
"Sure. But look at you, you're exhausted. How about you go get some sleep and tell me whether or not it speaks tomorrow morning when you're more… sane?"
It was definitely talking!
She's right, you should get some sleep.
コメント投稿フォームへ
注意: 批評して欲しいポイントやスポイラー、改稿内容についてはコメントではなく下書き本文に直接書き入れて下さい。初めての下書きであっても投稿報告は不要です。批評内容に対する返答以外で自身の下書きにコメントしないようお願いします。
批評コメントTopへ