SCP-6815 - 昇りゆく陽に天灯を飛ばす

このページの批評は終了しました。

出典: SCP-6815
著者: Veralta does not match any existing user name
作成日(EN): 2021/08/23
SCP-6815 - To Fly Lanterns Under the Rising Sun
SCP-6815 - 昇りゆく陽に天灯を飛ばす
Tags: acoustic cognitohazard ectoentropic empathic historical keter light location map observational photographic reviwers-spotlight scp
タグ: en keter scp 写真 可視光 地図 場所 外部エントロピー 感情 歴史 聴覚 観測 認識災害 音波



評価: 0+x
5/6815 LEVEL 5/6815
CLASSIFIED
classified-bar.svg
classified-bar.svg
classified-bar.svg
classified-bar.svg
classified-bar.svg
classified-bar.svg
Item #: SCP-6815
Keter

lantern.png

SCP-6815 instances manifesting on November 3, 2010, in Keijō, Japanese Peninsula./2010年11月3日に日本半島京城府に出現したSCP-6815実例群。



Special Containment Procedures

特別収容プロトコル

The Japanese branch of the Foundation is mandated to coordinate with the Japanese Peninsular Authority and the Mainland Commission in order to curtail the manifestations of SCP-6815 instances under the 1910 Ichiyō ("Uniformity") Mandate.

財団日本支部は1910年の一様いちよう指令の下でSCP-6815実例出現を減少させるために、日本半島総督府および大陸管轄委員会と連携するよう命令されています。

Reports of "floating lanterns" are to be verified and monitored, while elements of a Mezame Event, such as "pagodas", "mythical creatures" and "flower dances", are to be investigated as they precede a mass manifestation of SCP-6815.

「浮揚する灯篭」についての報告は真偽の確認および監視がなされ、「仏塔(ストゥーパ)」、「神話上の生物」、「踊る花」などの目覚めイベントの構成要素については、それらがSCP-6815の大量出現に先行して発生することから並行して調査が行われます。

As per the Ichiyō Mandate, SCP-6815 is to be neutralized. MTF Omega-10 ("Conformity Brigade") is to utilize drones and nets to capture each SCP-6815 instance. Selected specimens are to be investigated by the Departments of Linguistics and History, particularly due to the currently untranslatable markings on their bodies.

一様指令に従い、SCP-6815は無力化されます。機動部隊オメガ-10 ("服従旅団")は各SCP-6815実例の確保のためにドローンと捕獲網を使用します。とりわけその表面に存在する現時点で翻訳不可能な模様のために、言語学部門、歴史学部門による選定された標本の調査が行われます。


Description

説明:

SCP-6815 refers to the recurrent manifestations of 100 to 1,000 floating mulberry paper lanterns in Chōsen, also known as the Japanese Peninsula. SCP-6815 occurs in the cities of Heijō and Keijō, as well as other areas in the provinces of Kogen, Keishō, Kōkai, and Heian. SCP-6815 instances primarily manifest in the first two weeks of November, particularly on November 3, the Japanese Culture Day.

SCP-6815は朝鮮ちょうせん、別名日本半島において周期的に発生する100個~1000個の桑紙製天灯1の出現です。SCP-6815は平壌へいじょう府、京城けいじょう府内および江原こうげん道、慶尚けいしょう道、黄海こうかい道、平安へいあん道内の他の地域で発生します。SCP-6815実例は主に11月の最初の2週、特に11月3日の文化の日に出現します。

SCP-6815 induce the following effects on 61 percent of witnesses:

  1. Increased vitality and optimism.
  2. Intensified feelings of camaraderie and filial affection.
  3. Heightened sense of wistfulness and saudade2.
  4. Increased tendency to rebel against the edicts of Peninsular authorities.

SCP-6815は自身を視認した人物の61%に対して以下の影響を誘発します。

  1. 活力および楽天的性質の増加。
  2. 仲間意識や孝行に対する意識といった感情の増強。
  3. 不可能な事柄への切望に由来する物悲しい感情、およびサウダージ3に対する察知能力の強化。
  4. 半島総督府の法令に反抗する傾向の増加。

SCP-6815 instances contain packed photographs of individuals and subjects inconsistent with the records of the Department of History, as well as erroneous maps depicting the Japanese Peninsula. If publicized, the historical alterations can heavily threaten the ancient societal foundations of Peninsular society, as per the Ichiyō Mandate.

SCP-6815実例の内部には、歴史学部門の記録と一致しない人物や被写体が写された包装された写真と、日本半島を描写した不正確な地図が存在します。このような歴史の改変が公のものとなった場合、一様指令にあるように、半島の古代以来の社会基盤を大きく揺るがす事態になる可能性があります。

Before the manifestation of SCP-6815, witnesses have reported the following series of events, collectively designated as a Mezame Event:

SCP-6815が出現する前に、目覚めイベント(Mezame Event)と総称される、以下のような一連の事象が報告されています。

festival.png

Structures manifesting during a Mezame Event./目覚めイベントの途中に出現した構造物。

  1. Thirty minutes before an SCP-6815 event, music resembling pieces played via zithers, lutes, and bamboo reeds emanate throughout the area. Peninsular law has implemented special provisions for this type of performance.
  2. Papier-mâché pagodas, with heights ranging from two to 11 meters, manifest on the streets, with drum beats signaling their appearance.
  3. The streets are then covered with red carpet. Attempts to remove them end in failure.
  4. Then, 10 to 16 humanoid entities, dressed in thickly-layered clothing with yellow and red patterns, then manifest and queue up, slowly advancing towards and surrounding a vase filled with papier-mâché peonies. Small flower pots serve as hats for these entities. They dance in the vicinity of the vase with wave-like arm movements, holding peony stalks.
  5. Afterwards, two-meter-tall entities on stilts manifest, carrying drums. Several pagoda structures then proceed through the street via wheels, accompanied by intensified drum performances by the entities.
  6. Alongside these pagodas, entities resembling a mix of lions and watchdogs, kitsune or nine-tailed foxes, and dragons accompany the parade.
  7. Simultaneously, chants in an unrecognized language, possibly Japonic or a linguistic isolate, can be heard in the area.4
  8. Afterward, 100 to 10,000 humanoid entities, with black featureless visages and clothing ranging from 14th-Century Mainland clothing to winter service uniforms, then appear.
  9. Five minutes before the manifestation of SCP-6815 instances, a 10-meter-tall mobile stone sculpture of a Siberian tiger (P. tigris) then leaps from the tallest pagoda, emitting a roar registering 130 decibels.
  10. All entities involved in a Mezame Event simultaneously implode into strips of colored paper and SCP-6815 instances.
  11. An unidentified male voice then shouts in Japanese, "Remember Our Spirit!", followed by an utterance in an indeterminate language.
  1. SCP-6815事象の30分前に、発生エリア全域でツィター5、リュート、竹製のリードによって演奏される楽曲に類似した音楽が発せられる。半島における法律によって、この種の演奏に対しては特別な規定が設けられている。
  2. 高さ2~11mの張り子の仏塔(ストゥーパ)が複数の街路上に出現する。この際、前兆として太鼓を叩く音が鳴る。
  3. これに続いて、街路が赤い絨毯に覆われる。この絨毯を取り除く試みは失敗する。
  4. 続いて、黄色と赤の服地で作られた服を厚く重ねて着た10~16体の人型実体が出現する。これらの実体は張り子のボタンの花が飾られた花瓶に向かって、列を成してゆっくりと前進し取り囲む。これらの実体は帽子として小さな植木鉢を被っている。実体群は腕を波のように動かし、ボタンの茎を掴みながら花瓶の近辺で踊る。
  5. その後、竹馬に乗って太鼓を持った身長2mの実体群が出現する。続いて、これらの実体による激化する太鼓の演奏を伴いながら、いくつかの仏塔型構造物が車輪によって通りを進む。
  6. これらの仏塔に並行して、ライオンと番犬を合成したような生物、九尾のきつねや龍に類似した実体群が行進に同行する。
  7. 同時に、日琉語族に属するか孤立した言語の可能性がある未知の言語による詠唱がエリア内で聞こえる。6
  8. その後、顔面が黒く特徴のない100~10,000体の人型実体が続いて出現する。これらの実体の服装は、14世紀の大陸本土の衣服から冬季の平常時の軍服まで変動する。
  9. SCP-6815実例出現の5分前に、高さ10mの移動性のアムールトラ(P. tigris)の石像が最も高い仏塔から飛び降り、130デシベルを記録する咆哮を上げる。
  10. 目覚めイベントに関与した全ての実体が内側に向かって破裂し、色紙とSCP-6815実例に変化する。
  11. その後未特定の男性の声が日本語で「我らの魂を思い出せ!」と叫び、続いて不明な言語による発言がなされる。

Operation HINODE

日ノ出作戦

FILED UNDER DOCUMENT TYPE IJA-001
15/08/2010

Operation HINODE Rationale

文書形式IJA-001に基づきファイル作成
2010/08/15

日ノ出作戦実行の論拠

lantern2.png

Foundation-prepared lanterns during the Keijō Lantern Festival./京城ランタンフェスティバル開催中に財団によって準備された天灯。

SCP-6815's rising frequency and intensity have rendered it uncontainable. The Japanese branch of the Foundation risks societal instability due to nationalistic awakening throughout the Peninsula. Operation HINODE has been launched as a response.

SCP-6815の頻度の上昇および内容の激化により、その収容は不可能となっている。半島全域において民族主義運動が開始されたことにより、財団日本支部は社会不安の危険に晒されている。日ノ出作戦はこれに対する対応策として始動したものである。

SCP-6815 has an integrative and cultural value, particularly patriotism and respect for Japanese tradition. While SCP-6815 currently induces a level of defiance against Peninsular society, as well as self-doubt among Peninsular Japanese, modifying the public perception of floating lanterns can satisfy containment protocols and the guidelines outlined in the Ichiyō Mandate.

SCP-6815は、とりわけ愛国心や日本国の伝統に対する尊敬といった民族統合上の文化的な価値を有する。SCP-6815は現在、半島在住の日本人に対して半島社会への反抗的な態度および疑心暗鬼を誘発している。しかし、浮揚する天灯に対する大衆の認識を改変することで、収容プロトコルおよび一様指令に述べられたガイドラインを満たすことが可能である。

The Foundation Department of Propaganda is mandated to promote SCP-6815 and lantern festivals in general as a tradition commenced by the Japanese Emperor Daigo (897–930 A.D.) to promote Shinto and the struggle of the native Peninsular Japanese, particularly the residents of the ancient state of Mimana, against invaders from the Mainland, such as the Manchu.7

財団喧伝部門は民間に対し、SCP-6815およびランタンフェスティバルを、神道の振興・半島の先住民である日本人(特に古代における任那国の住民)が満州民族8などの大陸からの侵略者と勇敢に戦った事実の伝承を目的として、醍醐天皇(西暦897-930)によって創始された伝統行事として宣伝する。

Thus, it can symbolize the pride of the continuous Peninsular Japanese presence since ancient times. However, this tradition would decline at the start of the 19th century due to societal fractures and infiltration of Western ideals in Insular and Peninsular Japan. Therefore, Operation HINODE's activity concerning SCP-6815 is a revival of Japanese culture.

これにより、SCP-6815および天灯を古代より連綿と半島日本人が存在することへの誇りの象徴とすることができる。しかし、この伝統文化は19世紀初頭の社会分裂や西洋思想の浸透により日本列島・半島の双方で衰退したものとされる。したがって、日ノ出作戦の活動はSCP-6815を日本文化の再興と位置付けるものである。

Personnel and planners involved in Operation HINODE will undertake an annual series of November lantern festivals and city-wide exhibitions centered in Keijō, Heijō, and Shinshū9. It will coincide with the manifestations of SCP-6815 to take advantage of its properties. Meanwhile, Peninsular authorities will increase investigations, raids, and searches for material, personnel, and objects indicative of mismatch with Peninsular culture.

日ノ出作戦に関与する職員と立案者は、京城府、平壌府、晋州しんしゅう10を中心として毎年11月に行われる、一連のランタンフェスティバルおよび市規模の展覧会の準備に着手する。これらのイベントはSCP-6815の性質を利用する目的で、その出現と同時期に設定されている。並行して、半島総督府は半島社会への不適合の兆候を示す資料、人員、物品に対する調査、ガサ入れ、捜索を強化する。

The Peninsular Authority and the Mainland Commission share the jurisdiction of Operation HINODE alongside the Foundation. To conclude, Operation HINODE will serve the goals of normalcy eyed by the Foundation in the Japanese Peninsula.

半島総督府と大陸管轄委員会は財団とともに日ノ出作戦の管轄を共有する。結論としては、日ノ出作戦は財団の監督下における日本半島の正常性の目標達成の補助となるだろう。

As of 2020, Operation HINODE has met considerable success, with survey polls indicating that 89 percent of 1,300 respondents, with a three percent margin of error, have declared highly favorable views of Japanese pride and respect for Peninsular tradition. Meanwhile, the interiors of SCP-6815 instances now contain correct maps of the Peninsula, as well as photos synonymous with Japanese life.

2020年時点で日ノ出作戦は目覚ましい成功を収めており、世論調査では回答者1300名の内89%(許容誤差3%)が「日本人としての誇りおよび半島の伝統に対する尊敬に関して非常に好意的な視点を持っている」と回答していることが判明しています。これと同時に、現在SCP-6815実例の内部には半島の正確な地図が入れられるようになり、写真も日本国における日常生活と同様のものとなっています。

koreamap.png
An accurate map of the Japanese Peninsula, published by the Japanese Tourist Bureau in 1913./ジャパン・ツーリスト・ビューロー11が1913年に発行した日本半島の正確な地図。

On August 15, the leaders of Operation HINODE declared the following statement as part of their Phase 2 plans:

8月15日、日ノ出作戦の指揮官らはフェーズ2計画の一部として以下の声明を発表しました。

The sun of normalcy has risen on the Japanese Peninsula.

日本半島の上には今や正常性の陽が昇っている。

記事ここまで



ERROR

The Flips_0122's portal does not exist.


エラー: Flips_0122のportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:5477413 ( 10 Jul 2019 10:56 )
layoutsupporter.png
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License