SCP-5971 翻訳

出典: SCP-5971
著者: RockTeethMothEyesRockTeethMothEyes
作成日(EN): 2020/08/06
SCP-5971 - A Moment Where Words Don't Reach
SCP-5971 -
tags: acoustic humanoid keter scp
タグ: keter scp 人間型 音波


A version of this article that does not use listpages can be found here

この記事のlistpageを使用していないバージョンはこちらで見られます

Item #: SCP-5971

アイテム番号: SCP-5971

Object Class: Keter

オブジェクトクラス: Keter

Special Containment Procedures: Suppression of knowledge concerning the anomaly is ongoing, pending approval of mass amnesticization protocol. A cover story is being formulated, to be disseminated in the Central Wisconsin area, of a technologically advanced terrorist threat in order to temporarily misinform the public within SCP-5971's area of effect.

特別収容プロトコル: 本アノマリーに関連する情報の抑制が現在進行中であり、大規模記憶処理プロトコルは承認待ちの状態です。SCP-5971の効果範囲内の民間人に当面の間誤認識を与えるため、ウィスコンシン州中部地域に流布される、技術的に進歩したテロリストの脅威に関するカバーストーリーが現在制定中です。

Locating the epicenter of the SCP-5971 phenomenon is considered a primary containment objective. Field agents and researchers within SCP-5971 must be able to communicate through American Sign Language, and are to maintain long-distance communication by text to reduce data loss.

SCP-5971現象の中心点の発見は収容の最重要目標であると見なされています。SCP-5971内部のフィールドエージェント・研究者はアメリカ手話を用いた意思疎通が可能でなければならず、またデータの喪失を減少させるためにテキストによる長距離コミュニケーションの保全を行う必要があります。

Foundation Site-608 is currently in the process of engineering a device to maintain a semblance of normalcy within SCP-5971.

財団サイト-608は現在、SCP-5971内部における正常性の偽装を維持するための機器を作成しています。

Description: SCP-5971 is a persisting silence within Sauk County, Wisconsin; acoustic waveforms are suppressed within the area, preventing the transmission of sound. Currently, it is estimated that SCP-5971 not only encompasses all of Reedsburg, Wisconsin, but affects portions of nearby towns.

説明: SCP-5971はウィスコンシン州ソーク郡内における継続的な無音です。当該領域内において音波は打ち消され、音の伝達は阻害されます。現在、SCP-5971はウィスコンシン州リーズバーグの全域だけでなく、その付近の町の一部をも覆っていると推定されています。

Discovery: SCP-5971 spontaneously occurred at approximately 02:15 AM on October 8th, 2011, reported by Foundation agents embedded in local authorities via secure e-mail to Site-608. Initially, it had been logged as an Extranormal Event, however its longevity has since warranted escalation in importance.

発見: SCP-5971は2011年10月8日の午前02:15頃に突然発生し、地方自治体に潜入していた財団エージェント達によって、機密Eメールを用いてサイト-608に報告されました。当初これは超常現象として記録されましたが、その長期性から以降その重要性は増しています。

ページリビジョン 1/4 2011/10/30以降




2ページ目

A version of this article that does not use listpages can be found here

この記事のlistpageを使用していないバージョンはこちらで見られます

Item #: SCP-5971

アイテム番号: SCP-5971

Object Class: Keter

オブジェクトクラス: Keter

Special Containment Procedures: Servers, cell phone towers, and other communication mediums have been outfitted with Yaeger Aural Relays in order to facilitate normal audio communication outgoing from Reedsburg, Wisconsin. Evaluation and maintenance of the devices are to be conducted monthly.

特別収容プロトコル: サーバ、携帯電話基地局及びその他通信中継装置には、ウィスコンシン州リーズバーグから発信される通常の音声通信を容易とするためにイエーガー聴覚中継機が設置されています。毎月これらの装置の査定・保全が行われます。

Description: SCP-5971 is a persisting silence surrounding a home in Reedsburg, Wisconsin. Currently, SCP-5971's area of effect measures in a 60 meter radius. Since October 12th, 2011, those within SCP-5971's area of effect do not acknowledge it and are able to identify sounds normally as they occur, although electronic devices will not record any intercepted audio waveforms. The reason for this adaptation is unclear.

説明: SCP-5971はウィスコンシン州リーズバーグの1軒の家屋を取り巻く継続的な無音です。現在、SCP-5971の効果範囲は半径60メートルの領域内です。2011年8月12日以降、SCP-5971の効果範囲内の人間はSCP-5971を認識しておらず、音を正常に発生しているように認識することが可能です。しかし、電子機器は音波の傍受を記録しません。この適応の理由は不明です。

Ever since its manifestation, the apparent area of effect has diminished. As such, it is believed that the cause of SCP-5971 is located in its center, only recently identified as the house located on Maple Street.

出現以降、SCP-5971の見かけ上の効果範囲は縮小を続けています。このため、SCP-5971の原因はその中心に位置すると考えられています。ごく最近、この中心はメープル・ストリートに存在する家屋であることが特定されました。

The house is a one story building occupied by the Glaick-Hall family, who are likely situated within the epicenter of SCP-5971.

当該家屋はグレイク-ホール家が居住する1階建ての建造物です。彼らはSCP-5971の中心点の内部に存在する可能性が高いと思われます。


Interview Log: Once the epicenter of SCP-5971 was confirmed, Agents Averston and Mallory were dispatched to investigate the home and its occupants. The event was recorded via concealed body cameras on both agents, with Agent Mallory handwriting any speech or notable occurrences. Each recording has been compiled together for a full transcript.

インタビュー記録: SCP-5971の中心点が確認された直後、エージェント・アバーストンとマロリーが当該家屋とその居住者について調査するために派遣されました。このイベントは両エージェントの隠しボディカメラによって記録されたものであり、対話及び注目すべき出来事はエージェント・マロリーが手書きで記録を行いました。それぞれの記録はまとめて完全な転写に編集されています。

<Begin Log>

Both agents turn on their cameras after exiting their vehicle. Immediately in frame is a small house with car in front of the connected garage. There are two doors on the front side, one that leads into the garage and another that presumably leads into the living room. Notably, the living room entrance has a wooden ramp on top of the concrete staircase.1

The agents walk to the garage entrance. Averston finds the doorbell and presses it twice. They wait for approximately 30 seconds before Averston presses the doorbell again. Mallory's camera turns to show Averston. He turns to face Mallory, who is looking back in disapproval.2 Both cameras abruptly turn to face the door as it opens. The person standing in the doorway is identified as Mr. Tomas Hall.

Tomas: Is this about Joe?

Averston: Excuse me?

Tomas: My son. Is this about my son?

Averston: No, sir. We represent the Wisconsin Societal Census Polity. We're just here to collect some information about—

Tomas: We're opting out.

Averston: Sir, it will only be a moment of your—

Tomas: I said we're opting out. I'm not interested in whatever it is you are doing.

Mallory: It won't take longer than ten minutes, sir.

Tomas: Look. If I don't know you, if one of my kids isn't in trouble or has gotten into trouble, then I'm not interested in whatever it is you are selling to me.

Mallory: We aren't selling you anything, sir. It's a quick survey. Ten, maybe fifteen minutes of your time, and we'll be gone.

Tomas: What part of—

At this point, a voice is heard yelling from inside the house, identified as Ms. Jessica Glaick.

Jessica: Tom, for Christ's sake! Just let them in!

A brief moment passes as Mr. Hall looks at both agents. He visibly relaxes.

Tomas: What were your names?

Averston: I'm Jordan. This is my assistant Cayden.

Tomas: Alright. Fine. Come in.

Averston: Thank you.

Mr. Hall steps through a door on his left into the house. The agents follow. One camera takes a brief sweep of the garage space to reveal multiple lawn-care tools and large toys scattered around.

The doorway from the garage leads directly into the kitchen/dining space. The counters are taken up by dirty kitchenware. The sink is full of soapy water and plates. Past the table is a hallway that terminates in a bathroom, with two doorways on the left and one on the right.

Tomas: You each can take a chair into the living room. The, uh, the couch has laundry on it.

Averston: Sure. Thank you.

Agent Averston picks up two chairs from the table in each arm, bringing them into the living space across from the kitchen/dining area. The living room floor has two piles of disorganized clothes, while the sofa has several neat stacks of clothes, each in a different size. There is also a television turned off and a bed, occupied by Ms. Glaick. In the corner closest to the front door is a wheelchair.

Mr. Hall sits on the edge of the bed. Averston sets the two chairs down opposite of him and takes a seat. He looks to Mallory and gestures to the chair.

Mallory: I'm fine standing, actually.

Averston nods, retrieves a small notepad from his coat pocket and turns to Mr. Hall.

Averston: We'll try not to take up too much of your time.

Jessica: It's fine, don't worry about it. Tom always gets worked up with strangers at the door. You'd swear he was a guard dog.

Ms. Glaick nudges Mr. Hall. He grimaces.

Averston: We'll start formal: Names, please?

Tomas: Mine's Tom Hall. She's Jess Glaick.

Averston takes note.

Averston: Age?

Tomas: Forty-one.

Jessica: Thirty-six.

Averston: Separated or married?

Tomas: Single. Both of us. She was married once, but that was more than… what, ten years ago?

Jessica: Thirteen.

Averston: I'll mark down single for both. Makes things a bit easier. Dependants?

Tomas: Six children.

Averston: May I get their names for the record?

Tomas: Michael Glaick, Joseph Glaick, Becca Glaick, Canton Hall, and Sierra Hall.

A brief pause.

Averston: Who else?

Tomas: What?

Mallory: You said six. You named five.

Tomas: I did? Uh, sorry.

Jessica: You forgot about Sophie, Tom…

Tomas: Sorry. I'm sorry. Sophia Hall.

Mr. Hall leans down and scratches his leg. Ms. Glaick frowns.

Averston: I noticed the children have different last names. Mind clarifying that?

Jessica: They're all my children. Mike, Joe, and Becca have a different dad.

Averston: Where are all the kids now, if you don't mind me asking? Can't be hiding them all, eh?

Tomas: They're out at their grandparents' right now. Well, they should be.

Averston: Any reason they wouldn't?

Tomas: You're with the government, aren't you? Figured you'd have some… I don't know, a record?

Averston: We're not law enforcement, if that's what you mean.

Tomas: Right. Well, Joe has kind of a rebellious streak in him right now. Acts out a lot.

Averston: I understand that. I have a son of my own. Boys can be tough to handle.

Tomas: He's just got a lot going on in his head right now. Least that's what his probation officer says. Hasn't really talked to us about whatever it is.

Mallory: [to Averston] Mind staying on track?

Averston looks to Mallory briefly, then back to Mr. Hall.

Averston: Didn't mean to get personal, Mr. Hall. Back to business. Occupation? Of you and anyone else that works in the house, of course.

Tomas: I'm a truck driver. Becca works at the McDonald's down the road, Mike is a lifeguard over at the Dells.

Averston: And the others?

Tomas: Unemployed. Jess stays at home, the rest are too young for work. Joe doesn't have an excuse, but what can you do.

Averston: And how long have you lived in this house?

Tomas: About four years now? I think?

Averston: Thank you. Now, these next set of questions are a little unusual, but we ask that you please comply and hold any questions until after. First, how would you describe the diet of your family?3

Tomas: … cheap. Food card kind of helps, but when you have to feed eight people… it's hard. Everything's either fast food or what we can get out of Wal-mart.

Averston: Next, how would you describe the condition of your home?4

Tomas: It's a… a work-in-progress. The kids aren't the most helpful people in the world, especially the young ones. I had some time to clean up a bit today, with them out of the house.

Averston: But the house itself is fine? No mold crawling out the walls? No, heh, no ghosts climbing out of the shower?5

Tomas: Um… no. None of that. The house is dirty, sure, but it's not breaking down. Or haunted.

Mallory: [to Averston] Stop joking around and stay on task. Please.

Averston: [to Mallory] Just trying to keep lively. [to Mr. Hall] We do this a lot. Just trying to break up the monotony.

[FURTHER INCONCLUSIVE ASSESSMENTS REMOVED]

Averston: Alright, then. I think that just about does it. Do you have any questions? Either of you.

Tomas: None from me.

Jessica: I'm fine.

Averston: [to Mallory] You have anything to add?

Mallory: Yes, actually. And I don't mean to be rude, but I noticed that you have a wheelchair.

Tomas: Yeah. And?

Mallory: Why's it so far away from the bed?

Tomas: What do you mean?

Mallory: Isn't it for her?

Mallory points to Ms. Glaick.

Jessica: Oh, no. It's not for me. It's for my daughter, Sophie.

Mallory: Shouldn't it be with her? Is she around?

Tomas: Are we done here?

Jessica: Tom, please.

Tomas: [to the agents] If you're both done here, leave. You got what you needed for your survey.

Averston and Mallory look to each other for a moment.

Averston: Thank you for your time, Mr. Hall. Ms. Glaick.

<End Log>

<記録開始>

エージェント両名が車両から降りた後カメラを起動する。繋がったガレージの前に車が置かれた小さな家が即座に映像に映る。家の前面には2つの扉があり、1つはガレージに繋がるもの、もう1つは恐らくリビングルームに繋がるものである。注意すべきことに、リビングルームへの入り口にはコンクリートの階段の上に木製のスロープが存在する。6

エージェント達がガレージの入り口に向かって歩く。アバーストンが呼び鈴を発見し、それを2度押す。2人はアバーストンが呼び鈴を再び押すまで約30秒待つ。マロリーのカメラがアバーストンを映すように向きを変える。彼はマロリーに顔を向け、不快そうに振り返っている。7 扉が開き、両方のカメラが扉の方に向きを変える。戸口に立っている人物はトマス・ホール氏だと特定されている。

トマス: ジョーのことですか?

アバーストン: すみません、今何と?

トマス: 私の息子です。息子のことについてですか?

アバーストン: いいえ。我々はウィスコンシン州社会調査組織(Wisconsin Societal Census Polity)の者です。少し情報を集めたくお伺いし—

トマス: お断りします。

アバーストン: すみません、すぐに済みますのでどうか—

トマス: 断ると言っているんです。あなた方のなさっていることが何であっても私は興味がありませんので。

マロリー: 10分もかかりませんので、どうかお願いします。

トマス: あのですね。私はあなた方を知りませんし、うちの子供がトラブルを抱えたり起こしたりしていないのなら、私はあなた方が何を売りつける気でもそれに興味はないんです。

マロリー: 我々は物を売りつけようというのではないのです。すぐに済む調査です。10、もしかしたら15分ほどお時間を頂ければ帰りますので。

トマス: あなた方はいったいどこの—

この時点で、家の中から叫び声が聞こえる。この声はジェシカ・グレイク氏のものだと特定されている。

ジェシカ: トム、どうかその人たちを中に入れてあげて!

一瞬の後、ホール氏がエージェント両名を見る。彼は明らかに落ち着いている。

トマス: あなた方のお名前は?

アバーストン: 私はジョーダンと申します。こちらは助手のケイデンです。

トマス: わかりました。どうぞ。お入りください。

アバーストン: ありがとうございます。

ホール氏がドアを通り、左足から家屋に足を踏み入れる。エージェント達が後を追う。片方のカメラが短時間さっとガレージスペースを撮影し、散らばった芝生の手入れ用の道具と大きな玩具を映す。

ガレージからの戸口はキッチン/ダイニングスペースに直接繋がっている。調理台は汚れた台所用品で占められている。シンクには石鹸水と皿が溜まっている。テーブルを過ぎた先には浴室で終わっている廊下があり、左側には2つ、右側には1つの扉がある。

トマス: それぞれリビングの椅子にお座りください。あの、その、カウチは洗濯物が置いてありまして。

アバーストン: わかりました。ありがとうございます。

エージェント・アバーストンは両腕でテーブルから椅子を2脚持ち上げ、キッチン/ダイニングエリアの向かいのリビングスペースへ持ち運ぶ。リビングルームの床には2つの乱れた衣服の山がある一方、ソファにはそれぞれ異なるサイズのいくつかの整えられた山がある。さらに、電源が切られたテレビとグレイク氏が寝ているベッドがある。正面の扉に最も近い角には車椅子がある。

ホール氏がベッドの端に座る。アバーストンが彼の向かいに2脚の椅子を置き、それに座る。彼はマロリーに目を向け、椅子に向かってジェスチャーをする。

マロリー: 私は立ったままで大丈夫です。

アバーストンが頷き、小さなメモ帳をコートのポケットから取り出してホール氏の方を向く。

アバーストン: それほど時間を取らせないよう努力させていただきます。

ジェシカ: それは嬉しいですが、心配しなくて結構ですよ。トムはドアのところに知らない人がいるといつも感情的になってしまうんです。彼を番犬だと思ったでしょう。

グレイク氏がホール氏を肘で軽く突く。彼は顔をしかめる。

アバーストン: 型通りに始めましょう。お名前を伺えますか?

トマス: 私はトム・ホールです。彼女はジェス・グレイクです。

アバーストンがメモを取る。

アバーストン: 年齢は?

トマス: 41歳です。

ジェシカ: 36歳です。

アバーストン: 独身ですか、それとも結婚なさっていますか?

トマス: 独身です、2人とも。彼女は一度結婚していましたが、あれは…ええと、10年以上前だったかな?

ジェシカ: 13年よ。

アバーストン: どちらも独身と書いておきますね。こちらの方が少し簡潔ですから。扶養家族は?

トマス: 子供が6人です。

アバーストン: 記録のために、お子さんのお名前を伺えますか?

トマス: マイケル・グレイク、ジョセフ・グレイク、ベッカ・グレイク、カントン・ホール、あとシエラ・ホールです。

短い沈黙。

アバーストン: 他には?

トマス: はい?

マロリー: お子さんは6人だとおっしゃいましたよね。5人しか挙げられていませんが。

トマス: そうでしたか?ああ、すみません。

ジェシカ: ソフィーのことを忘れてるわよ、トム…。

トマス: すみません。すみません。ソフィア・ホールです。

ホール氏が屈み、脚を引っ掻く。グレイク氏は顔をしかめる。

アバーストン: お子さんは異なる名字をお持ちですね。明確にさせていただいてもよろしいですか?

ジェシカ: 全員私の子です。マイク、ジョー、ベッカは父親が違います。

アバーストン: 差し支えなければでいいのですが、お子さん方はどこにいらっしゃるのでしょうか?全員が隠れているのは無理ですよね?

トマス: 子供達は祖父母の家に行っているところです。いや、行っているはずです。

アバーストン: 行っていないかもしれないという理由が?

トマス: あなた方は政府の方ですよね?何と言うのか分かりませんが、記録?を、取っているのではないかと思ったのですが。

アバーストン: 我々は警察の者ではありませんよ、あなたがそういう意味で言っているのならですが。

トマス: 分かりました。そのですね、ジョーは最近反抗的なところがありまして。それが行動にも強く出ているんです。

アバーストン: 分かりますよ。私にも息子がいます。男の子は扱いが難しいときもあるものですよ。

トマス: 彼も今色々と考えていることがあるようなんです。少なくとも保護観察官の人はそう言っていました。彼は私たちに何のこともあまり話してくれないんです。

マロリー: [アバーストンに対して] 話題を戻してくれないか?

アバーストンがマロリーの方を向き、その後ホール氏の方に向き直る。

アバーストン: 個人的な話をするつもりはなかったんです、ホールさん。仕事の方に戻りましょう。職業は?あなたとこの家の他の働いている人の話ですよ、もちろん。

トマス: 私はトラックドライバーです。ベッカは道を行ったところのマクドナルドで働いていて、マイクはデルズでライフガードをしています。

アバーストン: 他の方は?

トマス: 働いていません。ジェスは家にいて、他は働くには若すぎます。ジョーについては言い訳できませんが、どうにもできませんので。

アバーストン: それでは、この家にどれほどお住みになっていますか?

トマス: 今で4年ほどでしょうか、確か?

アバーストン: ありがとうございます。さて、これからのいくつかの質問は少し変わったものとなりますが、受け入れて質問は終わるまで待っていただけると嬉しく思います。まず、お二方とご家族の食生活はどのようなものか説明していただけますか?8

トマス: …安い物です。フードカード9が幾らか助けにはなりますが、8人に食べさせないとならないとなると… きついものです。全てファストフードかウォルマートで買えるものです。

アバーストン: では次に、お家の状態はどのようなものか説明していただけますか?10

トマス: これは…まだやっている途中なんです。子供達もそこまで助けてくれはしませんから、特に小さい子達は。今日は時間があったので、子供達が出ている間に少し掃除をしたんです。

アバーストン: しかし家自体はきれいなものですか?No mold crawling out the walls? No, heh, no ghosts climbing out of the shower?11

Tomas: Um… no. None of that. The house is dirty, sure, but it's not breaking down. Or haunted.

Mallory: [to Averston] Stop joking around and stay on task. Please.

Averston: [to Mallory] Just trying to keep lively. [to Mr. Hall] We do this a lot. Just trying to break up the monotony.

[FURTHER INCONCLUSIVE ASSESSMENTS REMOVED]

Averston: Alright, then. I think that just about does it. Do you have any questions? Either of you.

Tomas: None from me.

Jessica: I'm fine.

Averston: [to Mallory] You have anything to add?

Mallory: Yes, actually. And I don't mean to be rude, but I noticed that you have a wheelchair.

Tomas: Yeah. And?

Mallory: Why's it so far away from the bed?

Tomas: What do you mean?

Mallory: Isn't it for her?

Mallory points to Ms. Glaick.

Jessica: Oh, no. It's not for me. It's for my daughter, Sophie.

Mallory: Shouldn't it be with her? Is she around?

Tomas: Are we done here?

Jessica: Tom, please.

Tomas: [to the agents] If you're both done here, leave. You got what you needed for your survey.

Averston and Mallory look to each other for a moment.

Averston: Thank you for your time, Mr. Hall. Ms. Glaick.

<End Log>

After the interview, further investigation began regarding the Glaick-Hall family. Among records uncovered, the most significant was a series of visits to the Reedsburg Area Medical Center for Sophia Hall, regarding complications related to her cerebral palsy. Sophia Hall's final admittance to RAMC was on October 9th, 2011, where she was formally pronounced dead. This event is a prominent link and the foremost supported theory behind SCP-5971's existence.

Page revision 2/4 from 02/14/2012




3ページ目

A version of this article that does not use listpages can be found here

Item #: SCP-5971

Object Class: Euclid

Special Containment Procedures: No new revisions have been documented.

Description: SCP-5971 is an intermittent silence originating from Ms. Jessica Glaick, a current resident of Reedsburg, Wisconsin, designated as SCP-5971-A. Since October 12th, 2011, those within SCP-5971's area of effect do not acknowledge it and are able to identify sounds normally as they occur, although electronic devices will not record any intercepted audio waveforms.

SCP-5971 appeared on October 9th, 2011. At the time, it had encompassed the entirety of Reedsburg, but has since decreased to an approximate 20 meter radius with SCP-5971-A as the definitive epicenter of the anomaly.

Note from SCP-5971 Project Lead, Dr. Galiera Franc:

Over the last two years, we've discussed several different approaches to the SCP-5971 phenomenon. It is with this update to the document that we have come to a final conclusion:

Nothing is to be done.

If this were an anomalous bomb or any other object causing this disruption, there may be a fair and reasonable decision made regarding relocating or deactivating it. After all, a ring of absolute silence is a threat to our agenda. However, as the epicenter is a human, our options are limited. There's no guarantee that memory conditioning would resolve this issue if we are to consider that this is rooted much deeper than memory,12 and relocation of Ms. Glaick may result in more work installing Yaeger relays. It's just too unpredictable, even now.

The one thing that we can rely on is that the zone is getting smaller. If this is truly connected with the death of Ms. Glaick's daughter, then there is no harm done in letting this resolve itself over time as she grieves. The relays are holding up and nobody suspects a thing. Normalcy will be restored naturally.

Dr. Galiera Franc

Page revision 3/4 from 08/20/2014




4ページ目

A version of this article that does not use listpages can be found here

Item #: SCP-5971

Object Class: Neutralized

Special Containment Procedures: Yaeger Aural Relays are to be maintained until January 21st, 2022. The Glaick-Hall family is to remain under surveillance indefinitely until SCP-5971 can be confirmed neutralized with absolute certainty.

Description: SCP-5971 was an intermittent silence originating from Ms. Jessica Glaick, a current resident of Reedsburg, Wisconsin, designated SCP-5971-A. While it was active, it was not acknowledged; the exact cause of this phenomenon remains unknown.

While SCP-5971 was not recognized by living organisms, recording devices failed to function when activated within. On January 11th, 2018, it was confirmed that all devices capable of transmitting sound operated normally within Reedsburg.

SCP-5971 has been declared Neutralized. SCP-5971 is currently pending reclassification.

Interview Log: The following interview was conducted on January 21st, 2018.

Interviewer: Agent Mallory

Interviewee: Mr. Joseph Glaick


<BEGIN LOG>

Mallory: Thank you for agreeing to this interview, Mr. Glaick. And apologies for approaching you while you are busy with your job.

Joseph: Yeah, sure. Sorry about my dad.

Mallory: It's no problem at all. We, uh, should have expected that he'd be a little less than kind to us.

Joseph: Right. So, what's this about?

Mallory: Six years ago we spoke with your parents about some personal matters for the Wisconsin Societal Census Polity. When we were going through our follow-ups list, your family's file had been flagged for review. It won't take long. Fifteen minutes at the most and we'll get out of your hair.

Joseph: Alright. Yeah, I can do that.

Mallory: Excellent. Now, just to have it on record, you consent to having this interview recorded, yes?

Brief silence.

Mallory: Verbally, please.

Joseph: Uh, sure. Yes.

Mallory: Perfect.

Sound of paper shuffling, followed by a pen click.

[IRRELEVANT DATA REMOVED]

Mallory: We're almost finished. I just want to thank you so far for your cooperation.

Joseph: It's no problem. I'm kinda surprised you didn't already have that information.

Mallory: Just trying to be thorough. Now, when we visited back in 2012, the subject of your sister, Sophia, came up. I want to know a little more about that. Is that okay?

Joseph: Um… Yeah. Yeah, that should be fine.

Mallory: Thank you. It's my understanding that she has passed. Do you remember anything about the event of her passing?

Joseph: Okay, that's kind of… that's a big question.

Mallory: If it's troublesome, we can move onto something—

Joseph: No no, it's fine. It's… It's a lot. I'm better about it now. I can talk about it.

Mallory: Whenever you're ready then.

Joseph takes a deep breath, holding it for a second before letting it out slowly.

Joseph: It was really late at night. I was up playing video games with my brother Canton. Just what we did, you know? I wasn't out causing trouble. You probably knew that, though. Well, anyway, I'm playing games with Canton and I hear someone fall in the other room. Sure enough, Sophie's, um, having another seizure.

Mallory: Did she have seizures a lot?

Joseph: Not a lot, but she was getting them more often. She was getting older, much older than what the doctors gave us when she was born. We were happy she made it to twelve… Anyway, me and Canton start moving. I went to make sure Sophie was okay, Canton would try to get mom out of bed.

Joseph takes another deep breath.

Joseph: She was on the floor when I found her, but she wasn't moving. So, I panic. Mike shared a room with her, but he wasn't home and I didn't know CPR like he did. I tried calling out to her, you know. Check if she was responsive and awake. And she didn't make any noise.

Joseph's breathing becomes slightly labored.

Joseph: I tried. I got on the floor and tried to give her CPR myself. I had to do something, I had to. "I can't lose my sister, I can't lose my sister," just having that going through my head when mom comes through screaming and Canton is outside crying and dad is on the phone trying to get help. I'm just there trying to do what I can, you know?

Joseph pauses. He takes a few deep breaths.

Mallory: Anything else?

Joseph: That's what's strange. I don't really remember much else. I remember still giving Sophie CPR when the ambulance arrived. I remember walking with them into the hospital. I remember coming back home without a sister. I know stuff happened in between, but it's all a blur. I remember it being so quiet while it was all happening, like all the blood rushed to my head and covered my ears or something.

Mallory: I see. Any idea what might have caused that?

Joseph: My therapist thinks that I'm trying to block out the trauma still, so I guess that. I don't know if it's really worth remembering.

Sound of a pen click and shifting papers.

Mallory: Alright. Well, thank you for your time today, Joe. If we need anything else, we'll be sure to… Joe?

A sharp nasal inhale is heard.

Mallory: Mr. Glaick? Are you okay?

Joseph: Yeah, yeah. I'm fine. It's just… I didn't know that, you know… it's been so long. After all this time, I didn't think that it would still be so…

Twenty minutes of silence.

<END LOG>

Page revision 4/4 from 01/21/2018




5ページ目(listpages不使用ページ)

The version that uses listpages can be found here.

Item #: SCP-5971

Object Class: Keter

Special Containment Procedures: Suppression of knowledge concerning the anomaly is ongoing, pending approval of mass amnesticization protocol. A cover story is being formulated, to be disseminated in the Central Wisconsin area, of a technologically advanced terrorist threat in order to temporarily misinform the public within SCP-5971's area of effect.

Locating the epicenter of the SCP-5971 phenomenon is considered a primary containment objective. Field agents and researchers within SCP-5971 must be able to communicate through American Sign Language, and are to maintain long-distance communication by text to reduce data loss.

Foundation Site-608 is currently in the process of engineering a device to maintain a semblance of normalcy within SCP-5971.

Description: SCP-5971 is a persisting silence within Sauk County, Wisconsin; acoustic waveforms are suppressed within the area, preventing the transmission of sound. Currently, it is estimated that SCP-5971 not only encompasses all of Reedsburg, Wisconsin, but affects portions of nearby towns.

Discovery: SCP-5971 spontaneously occurred at approximately 02:15 AM on October 8th, 2011, reported by Foundation agents embedded in local authorities via secure e-mail to Site-608. Initially, it had been logged as an Extranormal Event, however its longevity has since warranted escalation in importance.


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The Flips_0122's portal does not exist.


エラー: Flips_0122のportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:5477413 (10 Jul 2019 10:56)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License