Building Up
評価: 0+x

コンウェル研究員は彼のオフィスを見回した。かつて飾り付けに使っていた、ほんのわずかな所有物は今はテーブルの上の箱の中だ。
Researcher Conwell looked around his office. The few meager possessions he had used to decorate were now placed in a box on the desk.

コンウェルは元気のないため息を吐いた。楽しい思い出だったと言いたかったが、自分に正直になるとしたら、SCP-1360で行っていた仕事は腹立たしくうんざりするものだった。それでも、より多くの結果を生み出したと願っていた。そうすれば彼は失敗したと思われないかもしれない。そしたらかわいそうなドロイドを失望させたと思われないかもしれない。ドアの鋭いノック音がコンウェルを白昼夢から引き出した。
Conwell let out a deflating sigh. He wanted to say it had been a good run, but if he was being honest with himself, the work he had been doing with SCP-1360 was both frustrating and sickening. Still, he wished he had produced more results. Maybe that way it wouldn’t seem like he had failed. Maybe then it wouldn’t feel like he had let the poor droid down. A sharp knock at the door shook Conwell out of his day dream.

「開いてるよ。」と彼は言った。鋭敏なグレーの瞳を持つ背の低い女性が大きなニヤニヤ笑いで入って来た。髪はお団子ヘアにまとめ上げてあり、小さなメガネが鋭い鼻の上に乗っていた。コンウェルは失意を隠すように努めた。この女性はフリーモント博士。少なくとも彼より1フィートほど背が低かったが、常に自身を小さく思わせるような感じをしていた。
“It’s open,” he called. A short woman with piercing grey eyes and a large smirk entered. Her hair was done up in a bun and a small pair of glasses sat upon her pointed nose. Conwell did his best to hide his disappointment. This woman was Dr. Freemont. Although she was at least one foot shorter than him, she always managed to make him feel small.

「また転勤するの?」と尋ねた。テーブルの上の箱の中をのぞき込むと片方の眉が上がった。彼女の声は甘く心配そうであったが、唇は意味ありげに笑っていた。
“Relocated again?” she asked. One eyebrow was raised as she peered into the box on the table. Her voice was sweet and concerned, but her lips were curled into a sly smile.

「なぜわかったのですか?」と返した。コンウェルは客から物の入った箱を引き離し、物色しているふりをして、話しかけられないように忙しく見えるようにした。「この喜びは何に使うのだろう?」
“How’d you guess?” He replied. Conwell pulled his box of things away from his guest and pretended to rummage through them, hoping to look too busy to talk. “To what do I owe the pleasure?”

「これをどこに送るの?」とフリーモントは尋ねた。彼女が表示に気づいたのか気にしなかったのか、それはわからない。
“Where are they sending you?” Freemont asked. Whether she didn’t notice his display or didn’t care remained to be seen.

サイト-84に。まただ。何がしたいんだ、フリーモント?」
Site-84. Again. What do you want, Freemont?”

「トンプソン博士がまた会いたがってましたよ。今君に会えてラッキーだったかも、彼らが君を太平洋の船に乗せる前にね。」とフリーモントはクスクス笑った。コンウェルは口をわずかに開けて、どうして彼女がそんなに無神経なのか処理しようとした。
“Dr. Thompson made a request to see you. Guess I’m lucky I caught you now, before they shipped you to the Pacific.” Freemont chuckled. Conwell’s mouth hung slightly open as he attempted to process just how exactly it was she could be so tactless.

「なぜ?」とコンウェルは尋ねた。ジョンソン博士と働いていた頃に、哀れなハロルド・トンプソン博士については聞いたことがあるし、一度だけ直接会ったこともある。フリーモントは大きく肩をすくめて答えた。
“Why?” Conwell asked. He had heard about poor Dr. Harold Thompson when he was working with Dr. Johnson, and even met him once in person. Freemont responded with a heavy shrug.

「私だって知りたいです。この一週間ほどあなたに会うことを強く希望しています。」
“I would like to know that as well. He’s been very adamant about seeing you for about the past week.”

「コリンズ博士と連絡を取り合っていたと思いますが…」とコンウェルが始めたが、フリーモントが鋭い笑みを浮かべると止まった。
“I thought that Dr. Collins was keeping in touch…” Conwell began, pausing when Freemont gave a sharp laugh.

「グレッグはジョンソンが去ってからハロルドのところへ訪れていません。とにかく、彼は別の精神訪問看護を受けさせる予定のため、あなたに彼を助けてもらおうと考えました。あなたが立ち寄ると伝えてもいいですか?」
“Gregg hasn’t paid Harold a visit since Johnson left. Anyway, he’s due for another psychological health visit, so I thought I’d throw him a bone with you. Can I tell him you’re going to stop by?”

コンウェルはため息をつき、頭に手を置いてから顔を覆った。フリーモントの言うことが本当なら、トンプソン博士は3年ほど訪れていないため、もう限界に近いのだろう。
Conwell sighed and placed his head in his hands before dragging them down his face. If Freemont was telling the truth, Dr. Thompson had not been visited in almost three years, and was probably nearing the end of his rope.

「残念ながら飛行機に乗る予定がある、その前にもう少し自分の会議を済ませたい。申し訳ない。できれば引き受けたかったが。本当にできないんだ。」と言いながら首を振った。フリーモントは肩をすくめた。
“I’m afraid I have a flight to catch, and a few more meetings of my own to take care of before I jet. I’m sorry. I wish I could. I really do, I just can’t,” he said as he shook his head. Freemont shrugged.

「失望させるのは君だ、私じゃない。カスケットガーデンでの幸運を祈ってるよ。」
“You’re disappointing him, not me. Good luck at the Casket Garden.”

コンウェルは頭を下げてフリーモントが出ていくのを待った。彼女の後ろのドアが音を立てて閉まった。そしてまた別のため息を吐き、物が入った箱を掴んでから退出し、後ろの電気を消した。
Conwell hung his head and waited for Freemont to leave. The door slammed shut behind her. He then let out another sigh and grabbed his box of things before exiting and turning off the light behind him.


コンウェルはコリンズ博士のオフィスのドアを重々しく叩いた。彼は入室の許可を待たずに黙ってドアを開け、部屋の中に入っていった。オフィスは汚れ一つなく、卓上のペンに至るまですべての配置が最新の注意を払われているように見えた。展示の邪魔をするなと館長に言われないように、彼は何も触らないようにした。
Conwell pounded heavily upon the door to Dr. Collins' office. He didn’t wait for permission to enter, instead choosing to silently open the door and slide inside the room. The office itself was immaculate, a great deal of forethought appearing to have gone into the placement of everything down to the pens on the desk. He didn’t want to touch anything, lest a curator yell at him for disturbing the exhibit.

「君はいい仕事をしていると保証しよう。」とコリンズはデスクの椅子から小さく笑いながら言った。彼はデスクトップの画面から目を離さずに話した。コンウェルは返事にあきれた顔をした。「何に悩んでいるのですか、チャンプ?」
“I can assure you that you’re doing a good job,” Collins said with a small chuckle from the seat at his desk. He spoke without taking his eyes off the screen on his desktop. Conwell rolled his eyes in response. “What’s on your mind champ?”

「1360-1のラボを掃除したところです。ザックの古いオフィスに行く予定がありますか?それかここに置いておきますか?」
“I’ve cleared out of the 1360-1 lab. Are you going to be taking Zach’s old office, or keeping this one here?”

「それはまだ決めていませんが、私のオフィスの手配があなたの訪問を促したわけではないでしょう。」とコリンズが答えた。分厚いメガネの奥からコンウェルを覗いている。
“I haven’t decided yet, but I’m guessing that my office arrangements are not what prompted your visit.” Collins replied. He now peered at Conwell from behind his thick glasses.

「あなたが私の転勤に関わっていることは知っています。だから1360の指揮を任されているんだ。なぜそんなことをしたのかわからないんだ。」
“I know you had a hand in me being transferred. That’s why they’re giving you command over 1360. I just can’t figure out why you did it.”

コリンズはため息をついた。怒っているんじゃない、がっかりしただけだ、と子供に言い聞かせる父親のようだった。
Collins sighed. He looked like a father about to tell his child that he wasn’t angry, just disappointed.

「ジョンソンが去るだいぶ前から、あなたのプロジェクトに対する熱意は薄れていました。司令部はもはやプロジェクトを指揮し続けるのに適していないと恐れ、あなたを監視して見たことを報告せよと頼まれました。」そしてコリンズは静かに笑いながら頭を振った。「つまり、キリスト、あなたは大人だ、あなたはいい仕事をしていると伝えるために訪問する予定はありません。誰もすることはない。
“Your enthusiasm for that project was waning long before Johnson left. Command was afraid that you were no longer suited to continue to lead the project, so they asked me to keep tabs on you and report what I saw,” Collins then shook his head as he chuckled quietly. “I mean, Christ, you’re a grown man, I’m not going to visit you to tell you that you’re doing a good job. No one does that.”

「それだけか?一度標準以下の訪問をしたらここを出ていくのか?」とコンウェルはキレた。
“So that’s it then? One subpar visit and I’m out of there?” Conwell snapped.

「黙れ。」コリンズは言い返した。「それは我々のやり方ではないと知っているはずだ。今まで長い間1360プロジェクトで働くのを嫌っていただろう。オブジェクトの主任研究員として勤め続けるのはあなたにとっても、1360-1で行われている研究にとっても不利益なものだった。私はそれを見て、必要な手を回して、やるべきことを確実に実行したのだ。」
“Cut that out.” Collins snapped back. “You know damn well that’s not how we do things. You’ve hated working on the 1360 project for a long time now. Having you continue to serve as PI for that object was both a detriment to you and the research being done on 1360-1. I saw this and pulled what strings I needed to make sure that what needed to be done was done.

コンウェルは拳を硬く握りしめた。キーボードでコリンズの頭を殴りつけることを想像した。やがて落ち着きを取り戻し、大量のファイルの束を机の上に置いた。
Conwell tightened his fist. He imagined bashing in Collins' head with his computer keyboard. Eventually he regained his composure and placed a large file stack down on the desk.

「それじゃあ、キャプテン。これが車輪だ、ジョンソンと私の1360とアンダーソンに関するメモ全て、先週の囮捜査の記録、アンダーソンのモデルに関するわかる情報全てだ。」
“Alright then, captain. Here’s the wheel, all of Johnson’s and my notes on 1360 and Anderson, including the transcript from the attempted sting last week, and all known info on Anderson’s models.”

コンウェルは出口に向かい始めたが、コリンズが呼び止めたので立ち止まった。
Conwell began to make his way towards the exit but stopped when Collins called out.

「聞け、ジェイコブ、あなたがプロジェクトから転勤させられたのはこれが初めてではないし、最後でもない。クソ、私は数えきれないほど何度も何度も移動してきた。重要なのは、これらの決定は理由があって命令されていることを忘れないことだ。重要なのは前に進み続けることだ。今後はこんなことはないようにお願いしますよ。全体的には、あなたはいい仕事をしましたよ。」
“Listen, Jacob, this isn’t the first time you’ve been relocated from a project, and it won’t be the last. Hell, I’ve been moved around many more times than I care to count. The important thing is you remember that these decisions are made by command for a reason. The important thing is being able to move on. Please don’t let this come between us in the future. Overall, you’ve done a good job.”

コンウェルは出入口で立ち止まり、頭を振った。
Conwell paused in the doorway and shook his head.

「今日早く、フリーモント博士が私を訪問しました。ハロルドが私に会いたがっています。彼女はあなたがほぼ三年間精神訪問看護に行ってないと言ってました。チャンスがあれば立ち寄った方がいいと思いますよ。」
“Dr. Freemont visited me earlier today. Harold wanted to see me. She said you hadn’t been by for one of the psychological health visits in almost three years. You should think about swinging by there if you get a chance.”

そうしてコンウェルは静かに廊下に出て、静かにドアを閉めた。
Conwell then silently passed into the hallway, allowing the door to quietly swing shut behind him.

コリンズはドアが閉まるのを待って、ほほ笑みながら静かに思った:
Collins waited for the door to close before he smiled and quietly thought to himself:

アンダーソンへ
統合に成功し、潜入は完了しました。31号を完全に指揮できるようになった。今後の指示を待つ。
セイカー #76
Anderson,
Integration successful and infiltration now complete. I have obtained complete command of #31. Awaiting further instructions.
Saker #76

コリンズはメッセージが受信したことをプログラミングで確認し、そしてしばらく待った。仕事に戻ると口笛を吹いた。
Collins waited for a second as his programming confirmed the message had been received. He then whistled as he got back to work.


ハロルド・トンプソン博士は再テストから帰ってきてセルの入り口にゆっくりと歩いてきた。かつては小麦肌だったスポーツマンが、今は青白く痩せこけている。長年の監禁は不愉快な上に、友人ジョンソン博士が去ってからのこの三年間は、なお最も辛い期間だったようだ。脱走計画に似た動きをさせないように監視しながら、2人の警備員が彼の背後に立っていた。ハロルドの側は輝かしい行動の8年、しかし、はほんのわずかにリラックスさせていた。また彼の両手が分厚い革手袋で覆われているだけでなく、がっしりした拘束で縛られていたことも助けていた。
Dr. Harold Thompson slowly made his way over the threshold of his cell, returning from another round of testing. What once used to be a tan, athletic man was now pale and gaunt. While the years of his incarceration had been unpleasant, it was those three years after his friend, Dr. Johnson, had left that appeared to have been the hardest yet. Two security officers stood behind him, causally watching for him to make any move resembling an escape attempt. Eight years of stellar behavior on Harold’s part, however, allowed them to relax ever so slightly. It also helped that his hands were not only covered by thick leather gloves, but also bound together by thick restraints.

「そのままドアを開けておいてくれ。」フリーモント博士のハチミツ泡な声が呼ぶと同時に、警備員の後ろから彼女が現れた。「今日もお疲れ様、ハロルド。2日後にテストの続きをするよ。明日は心理健康訪問がある予定だ。」
“Hold the door for a moment,” Dr. Freemont’s honey-lathered voice called out as she appeared from behind the security officers. “Good job today, Harold. We’ll continue the tests in two days. Tomorrow is going to be your psychological health visit.”

「わかった…」ハロルドは捕獲者に背を向けたまましゃべった。「コンウェル研究員?」
“I see…” Harold kept his back to his captors as he spoke. “Researcher Conwell?”

「また私になって申し訳ない。」フリーモントは物悲しげに笑いながら言った。「コンウェルは別の施設に転勤してるんだ。」
“I’m afraid it will just be me again,” Freemont said with a melancholy smile. “Conwell is being relocated to another facility.”

「それとグレッグは─」とハロルドは始めたが、すぐに中断された。
“And Gregg -” Harold began, but was quickly interrupted.

「申し訳ないが連絡が取れないんだ。彼は忙しい人だからね。わかってもらえると思いますが。」
“I’m afraid I still can’t get a hold of him. He’s a busy man. I’m sure you understand.”

「想像もできないよ…」とハロルドは手をいじりながらボソボソと呟いた。警備員はお互いに軽く神経質に目配せし、フリーモントに視線を戻した。彼女は目を丸くして手を上げ、ドアを閉めるよう合図した。
“I can’t even imagine…” Harold mumbled, fidgeting with his hands as he spoke. The officers gave a slight nervous glance at each other and then back to Freemont. She rolled her eyes and held up a hand as she signaled them to close the door.

ドアが閉まりかけた時、ハロルドの素手が突然伸びてきて、ドアレールに引き込んだ。警備員はハッと息をのみ、その瞬間に大理石と化した。
As the door began to slide shut, Harold’s bare hands suddenly reached through, yanking the security officer into the door’s track. The officer let out a sudden gasp, and in the next instant was solid marble.

「クソッ!」もう一人の警備員は拳銃を抜いて叫んだが、もう遅かった。ハロルドはドアをスライドさせて開け、グリップ周りに指をつける前に警備員の顔に手を置いた。彼も大理石と化した。
“Shit!” The other officer shouted as he drew his pistol, but was too late. Harold had slid the door back open and had a hand on the officer’s face before his fingers could wrap around the grip. He too became solid marble.

「やめろやめろやめろやめろ!」ハロルドがフリーモントの方を向くと叫んだ。警報機の方に走ろうとしたが、すぐに追いつかれた。ハロルドは突進して地面に叩きつけた。彼の手が彼女の足首をしっかりと掴んだ。
“No no no no no!” Freemont shouted as Harold turned to her. She attempted to run towards the alarm, but was quickly overtaken. Harold had lunged and knocked her to the ground. His hand was firmly wrapped around her ankle.

ハロルドが立ち上がって自分の体をはたくと、部屋は静まり返った。すぐに拘束を外し、警備員の拳銃とカードを拾い、フリーモント博士の白衣をまとった。
The room was silent as Harold got back to his feet and brushed himself off. He quickly undid his restraints, grabbed one of the security officer’s pistols and pass cards, and cloaked himself in Dr. Freemont’s lab coat.

ちょっと時間を取って鏡で自分の姿を確認した。コリンズ博士のオフィスまでの短い距離を、人目に引かない程度に移動するのは簡単だと思った。財団の研究者として溶け込むのも難しくないだろう。
He took a few moments to look himself over in a mirror. Provided he didn’t draw much attention to himself he felt that it would be easy enough traversing the short distance to Dr. Collins's office. Blending in as a Foundation researcher wouldn’t be hard either.

どのみち、彼は前世ですでにそうだったのだから。
After all, he had already been one in a past life.



ページコンソール

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The kai58's portal does not exist.


エラー: kai58のportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:5322592 (21 Oct 2019 17:26)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License