翻訳下書き Pissweed ハッパションベン

このページの批評は終了しました。

Pissweed

評価: 0+x
Pissweed.gif

Pissweed


"So… weed or mushrooms?" The large dog-man asks, before taking a hit from the bong, his metal snout clinging against the glass as a flame dances in his palm. "Mphh… I mean, you must have a preference."
「では……ハッパ1かキノコ2なら?」大柄な犬男はそう尋ねると、水パイプを吸い込む。金属の鼻先をガラスに押し付け、手の中で炎が踊る。「ふー……つまりだ、お前にも好みというものが絶対にあるはずだ」

"I like 'em both. It just… ya know. Depends on the day," says a shorter, grey-furred creature. They stood upright, albeit considerably shorter than the man, wrapped in a comfortable dark hoodie that's several sizes too big for them. They indicate it's time for their turn on the bong, to which the much larger man obliges. Their rat-like, prehensile tail curls. "Like… mushrooms are easy. You eat one; done. But with weed? It's like… a ritual and shit. A ritual that's fuckin rad, but still… Unless it's an edible, I guess. But there's like… entirely different feelings around both. It's like asking me to choose between… I dunno. Chicken or turkey. You ask me that every time."
「僕は両方好きっすよ。これ……知ってるっすよね。日によるって」灰色の毛皮を持つ生き物が短く答える。その生き物3は真っ直ぐに立ち、その男よりかなり背が低いにも関わらず数サイズは大きい着心地の良い漆黒のパーカーを身に纏っていた。水パイプを交代する時間が来たことを示すと、より大柄な男はそれに応じる。ネズミのような掴むのに適した尻尾がカールしている。「そうっすね……キノコは簡単っす。1つ食べる。終わり。でもハッパは?それは……儀式とかっすね。儀式はマジでイカしてるっす、でもやっぱそれは……食用4じゃない場合はそう思うっすよ。だけど2つに関しては……全く違う感覚なんすよ。どちらか選べって聞くようなもんっす……わからないっす。チキンかターキーか。毎回それを聞くんすね」

"Well, wait, Posso. Like… first of all, chicken and turkey are different meats for different situations." The dog-man chuckles, knowing full well this proves their point.
「まあ待て、ポッソよ。良いか……まず第一にチキンとターキーは異なる状況に適する別の肉だ」犬男は含み笑いを浮かべる。これがポッソの主張の正しさを証明するのに十分であることを承知している。

"Yeah, exactly, man!" Posso says, pretending to be bewildered by their friend's obliviousness. "Freddie, like… you gotta be fuckin' with me…"
「そう、まさにそれっすよ!」ポッソは友人の忘れやすさに当惑させられているふうを装いながらそう言う。「フレディ、それ……からかってるっすね……」

"I am." Freddie concedes. "It's only 'cause I love ya."
「そうだ」フレディは認める。「それはただお前を愛するが故だ」

"Gaay," they chuckle, ironically. "But yeah yeah, love ya too dude… Ey, I got ya a little somethin'." Posso reaches into their bag, pulling out a gift; its wrapping held together by an excessive amount of staples, and a stray ribbon sticking out from a taped-down crevice.
「酷いっすよ」ポッソは笑みを浮かべる。「でも、ええ、ええ、僕も愛してるっす……。ほら、ちょっとしたものを持ってきたんすよ。ポッソは鞄に手を入れ、贈り物を取り出す。そのラッピングは過剰な量のホッチキスで留められており、テープで留めた隙間から迷えるリボンが飛び出している。

"T-the fuck is that?" Freddie tilts his head. In a way, the horrid packaging job is genius. He genuinely couldn't tell what it could be from all the wadded-up gift wrap.
「こ、これはいったい何だ?」フレディは首をかしげる。忌まわしいことに、ある意味では梱包作業の天性がある。彼は心の底から丸められた贈り物の包装全体から何が出てくるのか分からなかった。

"Why don't ya find out?" they tease, tossing the heap of paper over to Freddie. As Freddie carefully tries to find where the wrapping ends and the gift begins, it falls out on its own… a vinyl copy of the latest album by Insane Clown Posse; The Great Milenko.
「探してみたらどうっすか?」からかって、フレディの方へ紙の塊を投げる。どこがラッピングの終端で、どこがプレゼントの先端なのかフレディが慎重に探していると、インセイン・クラウン・ポッシーの最新アルバム、The Great Milenkoのビニール盤が落下する。

"Aw, you shouldn't have. I've been waiting for this to come out for a while… Oh, wait, how much did this cost?" Freddie looks up, concerned.
「ああ、気を遣わせてしまったな。ここしばらくこれが出るのをずっと待ちわびていたのだ……おお、待て、いくらしたのだ?」フレディは心配して顔を上げる。

"Nothin'. Money ain't real. Besides, it's bad manners to ask that shit."
「いらないっすよ。金は本物じゃないっす。それに、そんなクソみたいなことを聞くのは失礼ってもんすよ」

"… Fair enough… Thanks, Posso. Want to listen with me?"
「……そうだな……感謝するぞ、ポッソよ。一緒に聞きたいか?」

"Damn right I do, that's like… at least a tenth of the reason why I got it." They smirk, catching the album from Freddie before hopping off the leather upholstery. They slide the record out and adjust the needle on the record player, before flopping down on Freddie's lap.
「今すぐそうしたいっすね。そうっすね……理由は少なくとも10はあるっすよ」得意げに笑うとフレディからアルバムをキャッチして、革の張り地から飛び跳ねる。ポッソはレコードを取り出してレコードプレイヤーの針を合わせると、フレディの膝の上に跳ね戻った。

They had only just gotten into the third track before they heard a knock at the door. A snow-furred feline lingers under the doorway, her black face markings hiding the bags under her eyes. "Are you two listening to your silly carnival music again?"
彼らがドアのノック音を聞いたのは、ちょうど第3トラックに入ったばかりだった。雪のような毛皮の猫が玄関口の下に佇んでいる。その黒い顔の模様は両目の涙袋を隠している。「また二人でバカ騒ぎの歌を聴いてるの?」

"… No…" they both say in unison, listening to literal clown music, hoping that they weren't in trouble for something they forgot about.
「……いや、違う……」両者は同時に言う。文字通り道化師の音楽を聞きながら、自分たちに忘れていた問題がないことを祈っている。

"Normally I'd join you, but something important came up. Freddie, we need you— Oh no, you're already high, aren't you?" She sighs.
「いつもなら私も加わるところだけど、重要な用事ができたの。フレディ、あなたが必要――ああ、もう。すっかりハイになってるじゃない」彼女は嘆息する。

"Aggie, I-" Freddie raises a finger.
「アギー私は――」フレディは指を1本伸ばす。

"No, no, I understand." Aggie excuses. "It's your day off. Or, it's supposed to be. It's fine, just… get dressed, we need to meet for a debrief."
「いいえ大丈夫よ、わかっているわ」アギーは謝る。「休日だもの。それかその予定でしょう。問題ないわ……服を着替えて、任務報告で集まる必要があるの」

"It can't be an email? Or a text?… A post-it?" He groans, stumbling a bit as he tries to stand up, his left leg already asleep.
「Eメールはできないか?それかテキストメッセージは?……付箋紙はどうだ?」彼は呻き、立ち上がろうとしてよろめく。左足は既に痺れている。

"No, we're mobilizing right after. I'll handle the thinking, you just… do your best."
「ダメよ、私たちは集まるの。この後すぐに。私は考え事を片付けるつもり、あなたはただ……最善を尽くして」

"Aaalways do… Hey, uh, Posso. We'll uh… put this on the back burner. I'll try and be back tomorrow. Or tonight, maybe. I'll text you, I guess." Freddie rubs the back of his head, realizing that he's just now feeling his grasp on reality slip away.
「い、いつもしているさ……ほら、あーポッソ。我々はあーレコードは後で料理しよう。明日には戻る。それか今晩、たぶん。メールする。きっとだ」フレディは頭の後ろを擦り、今まさに現実感が静かに去ったことを実感している。

"Yeah, no prob. Don't burn down anything you ain't supposed to," Posso teases as they leave.
「ええ何も問題ないっす。余計なものまで焼かないでくださいっすよ」ポッソは去り際に茶々を入れた。


Freddie's eyes glazed over his notes as they drove. He'd probably read it nine times by now, but the debrief flew over his head all the same. He'd since changed out of his comfy house clothes, and into something more fitting for the job, even looking human for the trip. A simple leather jacket and pants were all he needed. Something sufficiently intimidating, but not trying too hard. All this, just in time for his buzz to dwindle enough so he doesn't hug everything that moves. But, his notes were just…
車の運転中、フレディの瞳はぼんやりとノートを見つめた。現時点でおそらく9回は読んでいたが、任務報告は頭から飛び出ていった。彼は楽な部屋着からより仕事向きなものに着替えたが、それでも旅行中の人間にしか見えなかった。彼に必要なのはシンプルな革のジャケットとパンツだけだった。威圧するには十分だが、やりすぎてはいないもの。このすべては、動くものすべてに抱きつかない程度に彼のハイな気分が衰えるのにちょうど間に合う時間である。しかし、彼のノートは……。

OᑭEᖇᗩTIOᑎ: GET ᕼIᗰ
作戦: 彼を捕まえろ


.


1. ᖴiᑎᗪ ᑭiSSᗯEEᗪ
1. ハッパションベンを見つけろ


2. ᗷEᗩT ᕼiS ᗩSS (OᑭTiᑎOᒪ? ??)
2. ケツをひっぱたけ (オプション? ??)


3. ᕼᑌG iT OᑌT
3. ハグしろ


4. GET ᒪᑌᑎᑕᕼ
4.ランチしろ


.


.


.


.


.


"So uh… Aggie… This is about getting Pissw- I mean, Randy, yeah?" He shows her the note he wrote.
「だから、あー……アギーよ……これは手に入れるってことだ、ハッパショ――、えーつまりランディをだ、そうだな?」彼は書いたノートを彼女に見せる。

"Correct. It's uh, probably best if you don't call him 'Pissweed' when we see him. So get it out of your system, alright?… Why do you all call him that, again?" Aggie tilts her head, her eyes on the road as she drives down the dusty Mohave streets.
「その通りよ。まあ、彼と会う時『ハッパションベン』と呼ばないなら、たぶんそれが一番いいでしょうね。だから、ねぇ、何か思っている事があるなら全部話して。いいわね?いったいどうしてまた彼をそう呼ぶの?」アギーは道路から目を離さずに首をかしげる。薄汚れたモハベストリートを車で走っている。

"Oh, well uh, back in Eden, when we were creating the universe and whatnot, he was kinda a huge prima-donna. Like… He was pretty vain about his appearance. I think his preferred art form was the act of Creation itself, instead of something like… writing or singing. He was obsessed with creating the most beautiful shit. His pride and joy was the maned wolf. Beautiful animal.
「ああ、それは、あーエデンにいた頃に遡る。我々が世界やその他もろもろを創造していた時に、彼は言わば大きな気取り屋だったのだ。彼はかなり自分の容姿に自惚れていた。彼の好んだ芸術形態は、何か書いたり歌ったりするようなことの代わりに、自身を創造することだったのだろう。彼は最も美しいものを創造することに取り憑かれていたのだ。彼の自慢の種はタテガミオオカミだった。美しい動物だ」

But a bunch of us decided to pull a bit of a prank on him. Thought it'd be funny if someone sabotaged his design in a place he'd never think to look."
「だが、我々は集団で彼にちょっとしたイタズラをすることにした。彼が決して見ようとも思わないような部分で、誰かが彼のデザインの妨害をしたら面白いだろうと」

"… You made his favorite design's urine smell like weed?" Aggie shakes her head.
「……彼のお気に入りだったデザインの尿をハッパのような匂いにしたの?」アギーは首を振る。

"I didn't personally, but it was funny as Hell at the time… Oh. Huh… That was bad then, huh?" Freddie lowers his gaze, realizing that this was, in fact, bullying. Much more, bullying that he played a part in.
「個人としてはしていない、だが当時それは地獄のような面白さだった……ああ。 はぁ……あれは酷かった。そう思うだろう?」フレディは視線を落とす。これが実際のところ、いじめであることを理解している。それだけではなく自身もそれに加担したのだ。

Aggie frowns. "… A bit, dear…"
アギーは眉をひそめる。「……ちょっと、あなた……」

"… Well, fuck me. I thought that he was okay with it."
「……そう、私は最悪だ。彼がそれを気にしていないと思ったのだ」

"Would you be okay with being called Pissweed?"
あなた、ハッパションベンって呼ばれても平気だったと思うの?」

"… Ever since we got back from Hell, I had to contend with being called the Devil… We were literally demonized."
「…… 地獄から戻って以来、私は悪魔と呼ばれることに立ち向かわなければならなかったが……我々は文字通り悪魔化していた」

"Yes, exactly." She nods, eyes still on the road. "So, now you know how he feels… Anyway, we're after him because he was close to Hugh. Or Huesic, at the time. And given Hugh's current status with the Foundation… he's a loose end for them. SCPF's been monitoring for Randy. And now that they found him, they're about to organize a sting. We're going there before he's captured."
「ええ、その通りね」 彼女は頷く、変わらず道路を見据えながら。「それで、今のあなたがどんな気持ちか分かっていると…… いずれにしても私たちが彼を追っているのは彼がヒューと親しかったからよ。もしくは、その当時はヒュージックかしら。財団でのヒューの現状を考えると……彼は財団にとっては未解決よ。SCPFはランディを監視している。そして現在、彼らは彼を見つけておとり捜査を組織しようとしてる。 私たちは彼が捕まってしまう前にそこへ行く」

"So a rescue mission, then? Suits me fine," Freddie says, now resting his head on the window.
「では、救助作戦だな?私の得意分野だ」フレディはそう言う。今は頭を窓にもたれさせている。

"Correct. He's been living in this apartment complex for about ten years."
「そうね。彼は10年近くこの集合住宅に住んでいるわ」

"Really? He knew Hugh, and he's living all the way outta town like this?… Well, this should be easy. 'Hey, wanna spend the rest of your life in a padded cell? No? Good, come with us.'"
「本当か?彼はヒューを知っていて、このような街外れにわざわざ住んでいると?……ふむ、これは簡単だ。やあ、残りの人生をパッド付きの独房で過ごしたいかね?いいえ?それは良い。我々のところへ来なさい」

"Let's… hope it's as simple as that," she sighs.
「……それくらい簡単なことを願いましょう」彼女はため息をつく。

"… Hey, we usually figure something out. And when we do, you'll whisk us away back home, we'll order room service, and crash like always… Love ya, ey?"
「……なぁ、我々はいつも解決策を見つけている。そしてそうしたら、君は我々を遠い故郷に連れ出し、ルームサービスを頼んでいつものように泊まろうじゃないか……愛してるぞ、そうだろう?」

Aggie looks at him and smiles, patting him on the thigh. "That sounds wonderful. Love you too, dear."
アギーは彼を見て微笑み、彼の太ももを叩く。「それは素晴らしいわね。私も貴方を愛しているわ」


They step out of the car; some 200 dollar shitbox they plan on ditching entirely. They couldn't afford to be followed, so Aggie's presence was practically required now. A cat of many talents, she specializes in writing, a bit of sculpting, running a scientific research conglomerate, stealing, and what's probably the most relevant now, her ability to reinterpret the rules.
二人は車から降りた。200ドル少々のポンコツ車で完全に乗り捨てるつもりだった。尾行されるわけにはいかないため、その時はアギーの存在が事実上必要だった。多才な猫である彼女の特技は著述、ちょっとした彫刻、科学研究複合企業の運営、窃盗、そしておそらく今最も関連のあるものはルールを再解釈する能力である。

More specifically, the ever complex rules written for her blood. The ink in her blood was designed to "bind her to Hell", but she warped and twisted it to become "send her to Hell." Then, "send anyone who comes into contact with it to Hell." Needless to say, after a few millennia, and a couple of centuries out of Hell and on Earth, it became a means of liquid-based teleportation back to any place she calls home.
より具体的に言えば、それは彼女の血のために書かれた唯一の複雑なルールだ。彼女の血中のインクは「自身を地獄に縛る」ためにデザインされたが、彼女はそれを捻り歪め「自身を地獄に送る」ようにした。そして、「それに触れた誰かを地獄に送る」ように。言うまでもなく、数千年と地獄から地上に出た二つの世紀の後で、それは彼女が家と呼ぶあらゆる場所に戻る液体ベースのテレポーテーション手段となった。

"Do you remember the room number?" Freddie asks, scratching behind his ears.
「部屋番号を覚えているか?」耳の裏をかきながらフレディは尋ねる。

"103. Should be the first floor, third down. He should be home by now." Aggie points in the general direction of the rooms.
「103。1階の3番目。今頃はもう家にいるはず」アギーは部屋の大体の方角を指し示す。

"Good, should be easy… By the way, what does he… do? For money, I mean," he asks, tilting his head as they walk.
「いいぞ。簡単だ……ところで、彼は何を……しているのだ?金のためにという意味だ」そう聞いて彼は歩きながら首をかしげる。

"Gas Station attendant."
「ガソリンスタンドの従業員よ」

"Really? Huh… Hey, you smell that?" Fredrick sniffs the air as they near Randy's room. "It's…"
「本当か?ふぅ……なあ、あれの匂いがしないか?」フレドリックはランディの部屋の近くで空気の匂いを嗅ぐ。「これは……」

"… Weed?" Aggie asks, starting to smell the aroma as well.
「……ハッパ?」アギーは尋ねる。同じく芳香を嗅ぎ始める。

"No. Not quite. It's… It's piss."
「いや、全く違う。これは……これは小便だ」

"… O-oh…"
「え、ええ……」

"… Brace yourself, I suppose." Freddie sighs, taking his own advice. He inhales and knocks.
「……覚悟しておけ、たぶんそうだ」フレディは自身に助言をして、息を吐く。彼は息を吸い込みノックする。

Silence. Freddie knocks again
沈黙。フレディはもう一度ノックする。

Aggie shrugs. "To be fair, I don't think people answer their doors unless they're expecting someone."
アギーは肩をすくめる。「客観的に見て、誰かが来るって予想していない時はドアに返事なんてしないと思うわ」

"Well, what now? Just sit here till he wakes up?"
「確かにそうだ、では今はどうする?起きるまでただおとなしくしているか?」

"No, no, we need to get him now… Let's see… I could maybe pick the lock, or maybe nab a spare key from management?… Oh, mayb- FREDDIE NO!"
「いいえ、ダメよ。私たちは今彼を手にする必要がある……ちょっと待って……多分ロックを外せるわ、それか管理のスペアキーを盗めるかも?……ああたぶ――フレディー!ダメよ!

Alas, it was too late. With the hellfire force he's known for, he wordlessly kicks down the door, a trail of flames following as it travels across the apartment and lodges itself into the opposite wall. "O-oh, sorry, this seemed the fastest way."
ああ、時既に遅し。彼は彼が知られている地獄の炎の力で、無言でドアを蹴り倒す。ドアは炎の軌跡を残しながらアパートを横切り、反対側の壁に突き刺さった。「あっああ、すまない、これが一番早いように見えたのだ」

"People heard that, you clod. I'm surprised the fire alarm didn't g- Oh fuck- the smell's worse." Aggie recoils, unable to stop herself from coughing. She adjusts, tries to stop breathing through her nose, and charges on, looking inside. "Randy? W-… Oh, Hells, the state of this place."
「みんなこれを聞いたわ、バカね。火災報知器に驚いて、できな――ああクソっ――最悪な匂いね」アギーは咳を止められず後ずさりする。彼女はそれを整え、鼻呼吸を止めようとし、息を吸って中を見る。「ランディ?ど――……ああ、地獄ね、この場所は」

The entire apartment complex should have been condemned based on the conditions of Randy's living room alone. Pizza boxes littered the trash-covered floor, while the walls were covered in what one hopes is just dried-up soda. Cigarette-stained tables, and plastic bottles filled with a lukewarm, fetid, yellow-brown liquid. In the corner huddled a fox-like creature; his matted fur hiding rashes and patches of acne, his long legs folded into a fetal position.
ランディのリビングルームの状態だけに基づいて、この集合住宅全体が糾弾されるべきだった。ゴミで覆われた床にはピザの箱が散乱し、一方で壁は、ただの干からびたソーダであってほしいもので覆われていた。タバコで汚れたテーブル、生温い悪臭のする黄褐色の液体で満たされたプラスチック瓶。その隅で、キツネのような生き物が縮こまっていた。縺れた毛皮は発疹とにきびのパッチを隠し、彼の長い脚は胎児のように折り重なっている。

At first, it looked like he was cowering. But as the cat and dog stepped over the nest of garbage, it became clearer. He was resigned.
最初、彼はすくみ上がっているように見えた。しかし、猫と犬がゴミの巣へと踏み込むと、それは明らかになった。彼は観念していた。

"… You aren't the Foundation…" he says, his voice like broken glass across their neck. "Oh, Frederick. Agatha. It's uh… been a while." He sounded almost disappointed.
「……あなたたちは財団じゃないですね……」彼は言う、割れたガラスのような声が首から出て来る。「ああ、フレデリック。アガサ。うう……しばらくぶりですね」彼は消え入りそうな声を出す。

"Yeah… Hey Randy. It's us," Freddie approaches while looking him up and down. "It's been forever ago, huh? We uh… came to get you."
「そうだな……やあ、ランディ。我々だ」フレディは彼を上から下まで見ながら近づく。「永遠ぶりだな?我々は、あー……君を手に入れるために来たのだ」

Aggie was too fixated on the mess to even speak. And even if she could, she knew it wouldn't help things.
アギーはあまりにも混乱に取り憑かれていて声すら出ない。そして、たとえそれができたとしても、事態の助けにならないとわかっていた。

"You two have the worst timing," Randy sighs.
「2人とも最悪のタイミングですね」ランディはため息をつく。

"I mean, we're kinda cutting it close, if anything," Freddie gently says, taking a seat, leveling the trash nest Randy had. "You doing okay, bud? You don't look too good."
「いずれにしても私が言いたいのは、ぎりぎり間に合ったということだ」フレディは穏やかに言う、椅子に座り、ランディのゴミの巣をならして。「調子はどうなのだ?良すぎることはなさそうだが」

Randy looks up at Freddie, his baggy eyes void of anything that'd indicate a soul. It was as if a corpse was speaking to him. "What's the point? We go on and live forever, but eventually, we lose all purpose. Why even bother?"
ランディはフレディを見上げる。彼のだぶだぶの瞳には魂を示すようなものが何もない。それは死体が彼に話しかけているようなものだった。「何が言いたいんです?私たちは歩みを止めず永遠に生きていきます。しかし、やがて私たちはすべての目的を失います。それなのに何を悩むのです?」

"Hey, no, there's plenty of reason to bother… You've been uh… pissing in bottles, buddy? Why?"
「いいか、違うぞ、悩む理由はたくさんある……君はあー……ボトルに放尿しているようだな?なぜだ?」

Randy is silent. He eventually gives Freddie a shrug. "It's just easier than getting up…"
ランディは黙っている。最終的に彼はフレディに肩をすくめる。「それはただ起き上がるより楽だからです……」

Freddie looks up. Randy's bathroom was just a few steps away: the floor around it sticky, like that of a movie theater. Freddie and Agatha's eyes widened as they processed what Randy just said. "So you uh… split with Hugh, didn't you?"
フレディは見上げる。ランディのトイレはほんの数歩先だ。床の辺りはべとつき、映画館のようだった。ランディの言ったことを理解したとき、フレディとアガサは目を広げた。「では君はあー……ヒューと別れた、違うか?」

"… Yeah, I did," Randy sighs "We had uh… creative differences, I guess? They weren't the person who made me."
「……ええ、そうです」ランディはため息をつく。「私たちは、ええと……創造に違いがあったのだと思います。彼は私を作った人物ではありません」

"Well, I mean… with the war crimes 'n all…"
「ええと、言いたいことは……戦争犯罪などと共にあるのです……」

"I guess I should have seen it sooner. They were so fixated on their job, they kinda just… threw everything else to the wind. I wasn't good at anything useful, so I was a distraction."
「私はもっと早く気付くべきでした。彼らは自身の仕事に没頭するあまりに、何というか本当に……あらゆることを疎かにしたのです。私は何の役にも立たなかったから、私は気晴らしだったのです」

"How long ago did you two split?" Freddie looks at him, brushing away a soda can from underneath him.
「どれほど前に2人は別れたのだ?」フレディは彼の下のソーダ缶をはね除け、彼を見つめる。

"I dunno… 230-ish years?"
「わかりません……230年くらいでしょうか?」

Freddie nods, listening intently. "So… You're just now giving up, then? What happened? What are you putting your passion into?"
フレディは熱心に聞きながら頷く。「では……君は今は諦めたのか?何が起きたんだ?君は何に情熱を注いでいるんだ?」

"… I don't have any passion left to give. And I can't do what I was best at, now. I just… I can't do this, Frederick. I was an entitled piece of shit; I don't deserve anything. I want to just… go away, and not exist… Maybe Hugh can make that happen."
「..…… 私はもう何の情熱も持ちあわせていないのです。そして一番得意だったことも、今はできません。私は本当に……それができない。フレデリック。私は権力を持ったクズだった。何にも値しない。私はただ……消え去りたい……存在したくない……きっとヒューはそれを起こせます」

"Hey, stop talking like that."
「なあ、そんなことを言うのはやめるのだ」

"Wh-" Randy's interrupted.
「どう――」ランディは遮られた。

"I don't know if you noticed, but if someone is shit-talking my friend, I'm gonna beat them up. That still applies if it's my friend themself. You got people who care about you, Pissweed. Two of 'em are in the room with you, and the rest are back at our place."
「君が知っているかは分からんが、友達の悪口を言ってる奴がいたら、私はそいつを殴りに行くぞ。それが友人自身であってもだ。君を心配している者達がいるのだ。ハッパションベン。そのうちの2人はこの部屋にいるし、残りは私たちの場所にいる」

Randy sits up straight. "You… aren't angry with us? For the whole Hell thing?"
ランディは真っ直ぐ立ち上がる。「あなたは……私たちに怒ってはいないのですか?あの地獄すべてを?」

"Well, I mean… okay, yeah, a little, but we handled it. Besides, you didn't design it. Hugh did."
「ああ、私は……いいのだ、まあ、多少はある、しかし、私たちはなんとかそれに対処した。それに君がそれを計画したのではない、ヒューがしたのだ」

"Freddie, I allowed that. I'm a bad person."
「フレディ、私がそれを許可したんです。私は悪人なんです」

"Okay, see, you say that, but if you really were a 'bad person,' you wouldn't be saying you were. Assholes don't show remorse, and you want to be better, yeah?"
「わかった。いいか、君はそう言うが、君が本当に『悪人』だったなら自分をそうは呼ばない。クズ野郎は悔恨の情など見せない。それに君はより良くありたいと思っているのだろう?」

Randy looks up at the window, its dusty blinds shut, and its glass caked in dirt. "I do, yeah."
ランディは窓を見上げる。埃まみれのブラインドが閉じており、そのガラスには汚れがこびりついている。「はい、そうです」

"Then you owe it to yourself to be better. Not me, not Aggie, sure as fuck not Hugh. YOU."
「なら君はさらによくなって自身へのツケを払う必要がある。私にではないし、アギーにでも、もちろんクソッタレなヒューにでもない。君にだ

"… I deserve to be punished though. Like… I sat by and let you all go to Hell."
「……それでも私は罰を受けるに値します。そう……私はただ何もせず、あなたたち全員を地獄へ行かせたのです」

Freddie inhaled. "Dude, I-… Actually, okay. You want me to punish you? Cause I got just the fuckin' thing."
フレディは息を吸い込む。「君、私は――……さてと、よくわかった。君は私に罰されたいのだな?私はクソッタレなものを手に入れたからな」

"What?" Randy asked, now somewhat shaken.
「なんですか?」ランディは尋ねた。今は幾分震えている。

"Boot camp. We're gonna put you through the wringer so you realize that THIS," Freddie gestures to the room around them, "isn't you. Aggie and her posse're going to be on your ass, while you and I are gonna work on your health, and find ya something else to put your passion into."
「ブートキャンプだ。理解するまで君を厳しくしごいてやろう、これが」フレディは彼の周りの部屋を指し示す。「君ではないと。アギーと彼女の民兵が君を口うるさく見張るだろう、私と君が健康的になるように働き、君が情熱を注げる何かを見つけるまでの間だ」

"You… have the money for that?"
「あなたは……そのためのお金があるのですか?」

"We do. We can work something out. But, please? Come with us? Before you do something you'll regret?… Like throwing yourself in a cell for fuck-knows how long?" Freddie begged, holding out his hand for Randy.
「我々はやる。なんとかできるだろう。だが、頼むぞ?我々と来てくれるか?後悔する前に?……言わば独房に入るようなものだ。どれほどかかるか誰にも分からんぞ?」フレディは頼み込み、ランディに手を差し出す。

"… Heh. You know, I think I remember having a similar conversation with Hugh." He chuckles shaking his head. "… Deal."
「……フフ、知ってますか、ヒューと似たような話をしたんですよ」彼は頭を揺らしながら笑う。「……契約成立です」

"Fuckin A!" Freddie grins, pulling the poor, thin creature into his arms, crushing him instantly. He lets Randy go after a generous noogie. "Let's go, leave this shit, you won't need it where we're going. Ready, Aggie?"
「やったぞ!」フレディは歯を見せて笑う。痩せた細い生き物を腕の中へ引きよせるや否や、彼を抱きしめる。気前よく拳で頭を小突いてからランディを離す。「さあ行くぞ、こんなものは置いておけ。どこへ行こうとも君には必要ないだろう。用意してくれアギーよ」

"YES. PLEASE." She blurts out, before steeling herself. "I-I mean… Yes. I think I hear sirens coming… Probably for that explosion, earlier."
「ええ!いいわ!」彼女は口を滑らせ、覚悟する。「あ、私が言いたいことは……そうよ、サイレンが聞こえると思ったの……たぶんあの爆発で、すぐに」

"Oh, uh, sorry 'bout that." Freddie chuckled, before looking to Randy. "Let's bail, ey?"
「ああ、うん、それはすまん」フレディは笑い、ランディを見つめる。「保釈しよう、どうだ?」

"Yes… Also, Freddie?"
「はい……それと、フレディ?」

"Yeah?" Freddie tilts his head, the ink now starting to envelop them both as Aggie approached.
「なんだ?」フレディは首をかしげる。アギーが近づくと、すぐさまインクが2人を包みはじめる。

"… Thanks."
「……ありがとう」

Pissweed.gif

ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The toribami's portal does not exist.


エラー: toribamiのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:4282173 (23 Jun 2018 01:53)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License