確保施設ファイル:サイト-DE12/Einrichtungsdossier Standort-DE12

記事: http://scp-wiki-de.wikidot.com/einrichtung-dossier-standort-de12
タグ: サイト-de ハブ

ソース: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Logo_SCP_Foundation.jpg
ライセンス: CC BY-SA 3.0

タイトル: Logo SCP Foundation
著作権者: Aelanna
公開年: 2011/06/03
補足:

評価: 0+x
blank.png
logo.png

SCP Foundation Standort-Dossier

SCP財団確保施設ファイル

Standort-DE12

サイト-DE12

Offizielle Bezeichnung: Feldtest-Forschungseinrichtung-Standort-DE12
正式名称: 野外実験・研究施設サイト-DE12

Standort-Identifikationscode: FFE-DE12
サイト識別コード: FFE-DE12


Allgemeine Informationen

概要情報


Nutzen: Standort-DE12 ist eine gesicherte Forschungseinrichtung für Feldtests und Versuche in Testanlagen und unter freiem Himmel an neu entwickelten Geräten der Foundation sowie SCP-Objekten. Hier können Versuche, im Inneren sowie unter freiem Himmel, in einem sicheren Umfeld unter kontrollierten Bedingungen durchgeführt werden. Es sind in den jeweiligen Testgeländen adäquate Sicherheitsmaßnahmen durchführbar, entsprechend der Anforderungen für die jeweiligen, zu testenden Anomalien oder Prototypen.
目的: サイト-DE12は財団が新たに開発した装置やSCPオブジェクトを実験施設や屋外にて、野外実験及び試験をするために安全が確保されている研究施設です。当施設では管理された条件下にある安全な環境にある屋内外にて試験を行うことができます。各実験施設では実験対象であるそれぞれの異常やプロトタイプの要件に従い、適切なセキュリティ対策を実施できます

KameraBild.jpg

Testgelände-3 auf dem Gelände von Standort-DE12./サイト-DE12の敷地にある実験施設-3。

Gegründet: 06. Juli 1967
設立: 1967年7月6日

Ort: Lüneburger Heide, Niedersachsen
場所: ニーダーザクセン州、リューネブルガーハイデ

Tarnung: Truppenübungsplatz der Bundeswehr
カバーストーリー: ドイツ連邦軍の演習場

Funktion: Feldtests, Forschung und Entwicklung, temporäre Eindämmung
サイト機能: 野外実験、研究開発、一時収容

Größe: 820.000 m² oberirdisch, 65.000 m² unterirdisch; umgeben von einer 20 km² großen Sicherheitszone (deklariert als Truppenübungsplatz)
サイズ: 地上820,000 m2、地下65,000 m2。周囲20km2のセキュリティゾーン(演習場として公表)


Oberirdische Struktur

地上構造


Hauptzugang: Der Hauptzugang zu Standort-DE12 befindet sich am südlichen Ende der Einrichtung und ist über eine gesicherte Zufahrtsstraße erreichbar. Kontrollpunkt Alpha-1 befindet sich am Beginn der Straße, 10 km vom Standort entfernt. Kontrollpunkt Alpha-2 befindet sich auf halber Strecke und Kontrollpunkt Beta direkt am Haupttor. Die Zufahrtsstraße wird mit Bewegungsmeldern und Kameras überwacht. Wachposten sind im Abstand von 2 km zueinander an der Straße stationiert, um im Falle eines unbefugten Eindringens Dritter schnell reagieren zu können. Diese sind über Feldwege abseits der Zufahrtsstraße mittels Geländewagen zu erreichen. Der Hauptzugang von Standort-DE12 besteht aus zwei Stahltoren in Form einer Sicherheitsschleuse, die elektronisch und mechanisch gesichert sind. Der Zugang wird vom Kontrollpunkt Beta überwacht. Die Tore können bei Bedarf unter Strom gesetzt werden und für den Notfall sind Selbstschussanlagen installiert. Vom Haupttor führt ein Zugangsweg zwischen Testgelände 1 und 2 zum Hauptgebäude und dem Betriebshof.
メインアクセス: サイト-DE12の正面玄関は施設の南端に位置し、厳重な連絡道路を介してアクセスすることができます。検問所アルファ-1はサイトから10km離れた道路の開始地点にあります。検問所アルファ-2は道路の半分地点に、検問所ベータはメインゲートの直近にあります。連絡道路は人感センサーとカメラによって監視されています。権限を持たない第三者による侵入が発生した場合に迅速に対応できるように互いに2km間隔で道路上に警備所が配置されています。これらの警備所には連絡道路外の未舗装道路から路上外走行車を用いてアクセスすることができます。サイト-DE12の正面玄関はセキュリティゲートの形をした電子的・機械的に保護された2枚の鉄製扉で構成されています。こちらへのアクセスは検問所ベータから監視されています。この扉は必要に応じて電流を流すことができ、緊急時用の自動発砲装置が取り付けられています。実験施設1-2間にある連絡道路は、メインゲートから本館と操車場へ通じています。

  • Belegschaft Wachposten: Die Wachposten Alpha-1 und -2 sind jeweils rund um die Uhr mit drei Wachleuten besetzt, ausgestattet mit je einer HK SFP9, Pfefferspray, Taserpistolen und Teleskopschlagstock. Zusätzlich stehen jeder Wachmannschaft zwei HK MP5N Maschinenpistolen zur Verfügung. Wachposten Beta ist rund um dir Uhr mit fünf Wachleuten besetzt, ausgestattet mit, je einer Walther PPC, Pfefferspray und Teleskopschlagstock, des Weiteren stehen zwei Fabarm STF 12 Vorderschaft-Repetierflinten und drei HK MP5 Maschinenpistolen zur Verfügung. Die Wachposten entlang der Hauptzufahrtsstraße sind jeweils mit zwei Wachleuten besetzt, ausgestattet mit je einem HK433-12,5" Sturmgewehr und je einer Walther PPQ.
  • 職員警備所: 警備所アルファ-1及び2には3名の警備員が24時間体制で配属されています。彼らはそれぞれHK SFP9、唐辛子スプレー、テーザー銃、特殊警棒を装備しています。また、各警戒要員はHK MP5N 短機関銃を2丁装備しています。警備所ベータには5名の警備員が24時間体制で配属されています。彼らはそれぞれワルサーPPC、唐辛子スプレー、特殊警棒を装備しており、それに加えてSTF 12社製ポンプアクション・ショットガン及びHK MP5 短機関銃を3丁装備しています。主要連絡道路沿いにある警備所には2名の警備員が常駐しており、彼らはそれぞれHK433-12,5" アサルトライフル及びワルサーPPQを装備しています。
  • Neben-Zugänge: Standort-DE12 verfügt über drei weitere Neben-Zugänge am westlichen, nördlichen und östlichen Ende der Einrichtung. Diese Zugänge sind schwer bewacht und nur über versteckte Pfade im umgebenden Wald zu erreichen. Sie dienen als Fluchtwege für den Notfall. Die Zugangswege zu den Neben-Zugängen befinden sich jeweils zwischen den Testgeländen 2 und 3, 4 und 5, 6 und 7.
  • サブアクセス: サイト-DE12には施設の西端及び北端、東端にさらに3つの裏門が存在しています。これらの裏門は厳重に保護されており、周囲の森にある機密路を介してのみアクセスすることができます。この通路は緊急時には脱出経路として機能します。裏門へと通じる連絡道路は実験施設2-3、4-5、6-7間それぞれに存在しています。

Hauptgelände: Das Herzstück des Standortes liegt ober- und unterirdisch im Zentrum der Anlage. Der oberirdische Teil besteht aus:
メインエリア: サイトの中枢は施設中央の地上と地下にあります。地上部は以下で構成されています:

Hauptgebäude: Das Hauptgebäude hat insgesamt sechs Etagen.
本館: 本館は計7階建てです。

  • Erdgeschoss: Hier befindet sich die Eingangshalle, die Kleiderkammer samt Wäscherei, Umkleideräume mit Toiletten und Duschen und der Empfang.
  • 1階: 当階層には玄関ホール、クリーニング店兼服屋、トイレとシャワー付きの更衣室、フロントがあります。
  • Etagen 1-2: Unterkünfte. In Etage 1 befinden sich die Unterkünfte für das Klasse-D-Personal in Form von gesicherten Zellen und, für vertrauenswürdige D-Klässler, Wohnräume mit minimaler Ausstattung. Die Etage wird von der Sicherheitszentrale via Kameras überwacht und Sicherheitsbeamte übernehmen die Bewachung des Personals vor Ort. Diese Etage ist durch einen eigenen Fahrstuhl mit den unterirdischen Etagen verbunden. In Etage 2 befinden sich die Mitarbeiterunterkünfte. Die Wohnräume sind in einem komfortablen, gehobenen Standard eingerichtet. Es gibt Freizeiträume mit zahlreichen Unterhaltungsmöglichkeiten sowie ein eigenes, kleines Kino. Der Fahrstuhl ist separat und führt von dem Erdgeschoss direkt in diese und die darüber liegenden Etagen. Der Fahrstuhl darf nur von den Mitarbeitern der Einrichtung verwendet werden. D-Klasse Personal ist der Zutritt strengstens untersagt.
  • 2-3階: 当階層は宿泊施設です。2階には厳重なセルの形を取るDクラス職員用宿泊施設があり、最低限の設備を整えた信頼のおけるDクラス職員用の生活空間があります。この階はカメラを介してセキュリティセンターによって監視されており、現場職員の監視をセキュリティ職員が引き継いでいます。当階層は独自のエレベーターによって地下階層に接続されています。3階には職員用宿泊施設があります。こちらの生活空間は快適かつ高水準なものに調整されており、多数の娯楽室を備えた娯楽室と小さな映画館が存在しています。エレベーターは独立しており、1階からこの階層以上へと直接つながっています。このエレベーターは施設職員のみが利用できます。Dクラス職員の立ち入りは固く禁じられています。
  • Etagen 3-4: Hier sind die Labore der niedrigsten Sicherheitsstufe untergebracht. Hier werden überwiegend Experimente nicht-anomaler Natur und Standard-Versuche von denen keine potentielle Gefahr ausgeht durchgeführt. Die Konferenzräume des wissenschaftlichen Personals sowie das Büro der wissenschaftlichen Leitung befinden sich ebenfalls in diesen Etagen.
  • 4-5階: 当階層には最低セキュリティレベル研究室があります。ここでは非異常性の重要な実験や潜在的な危険性がない標準的試験が行われています。科学スタッフの会議室と科学部門担当者のオフィスも当階層にあります。
  • Etage 5: Büroetage. Hier sind die Büros der Verwaltung untergebracht (die Administration befindet sich in einem separaten Teil des Standortes).
  • 6階: 当階層はオフィスフロアです。この階には管理オフィスがあります(管理局はサイトの他領域に存在しています)。
  • Etage 6: Observationsetage. Von hier werden die Feldtests und Versuche in den Testgeländen visuell überwacht und dokumentiert. Hierzu stehen spezielle Beobachtungsräume, die außen an dem Hauptgebäude angebracht sind, zur Verfügung.
  • 7階: 当階層は観測フロアです。この階から実験施設内での野外実験と試験が視覚的に監視され、記録されています。観測のために本館外に設置された特殊観察室を利用することができます。
  • Dach: Auf dem Flachdach des Hauptgebäudes sind diverse Antennen und Satellitenschüsseln zur Kommunikation untergebracht. Des Weiteren befindet sich hier ein Beobachtungsposten des Sicherheitsdienstes sowie eine Aussichtsplattform (diese wurde auf besonderen Wunsch des Standort-Direktors installiert)
  • 屋根: 本館の陸屋根には通信用の各種アンテナとパラボラアンテナが取り付けられています。また、ここにはセキュリティサービスの観測所と展望台も設置されています(これらはサイト管理官の注文により設置されています)

Betriebshof: Im direkten Umfeld des Hauptgebäudes befindet sich der Betriebshof der Anlage. Hier befinden sich die Werkstätten der Handwerker und Bauarbeiter inklusive einem Gebäude mit Waschkaue, Pausenraum und Freizeitraum, Garagen verschiedener Größe, eine Lagerhalle für Baumaterialien, die Gärtnerei, eine Tankstelle sowie die Müllentsorgung. Der Hof umgibt das Hauptgebäude halbkreisförmig.
操車場: 施設の操車場は本館の直近にあります。ここには更衣室や休憩室、娯楽室、様々なサイズのガレージが付属した建物や、建築資材倉庫、造園、ガソリンスタンド、廃棄物処理機などを含んだ職人と建設作業員の作業場があります。当エリアは本館を半円状に囲んでいます。

Testgelände: Hauptgebäude und Betriebshof sind von acht 10 ha großen Testgeländen umgeben, die oktagonförmig um das Zentrum angelegt wurden. Diese wiederum sind durch 4,5 m hohe, gesicherte Stahlbeton-Mauern voneinander getrennt. Die Testgelände können nach Belieben für die jeweiligen Tests umgebaut und konfiguriert werden. Zu erreichen sind vier der Gelände direkt über das Hauptgebäude, die restlichen vier über schwere, besonders gesicherte Stahltore vom Betriebshof aus. Die Testobjekte werden den Testgeländen unterirdisch zugeführt.
実験施設: 本館と操車場はサイズ10haの実験施設8つに囲まれており、中心から八角形になるように配置されています。これらの施設は同様に高さ4.5mの堅牢な鉄筋コンクリート造壁によって互いに分断されています。実験施設は実験ごとに随意に変換し、構成することができます。この施設の内4つは本館から直接アクセスでき、残り4つは操車場から堅牢かつ厳重な特殊鉄製ゲートを通ることでアクセスすることができます。実験オブジェクトは地下にある実験施設へと運搬されます。


Unterirdische Struktur

地下構造


Unter dem Hauptgebäude führt ein zentraler Schacht 250 Meter hinab zu den sieben unterirdischen Etagen der Einrichtung. Der Schacht hat einen Durchmesser von 15 Metern und beinhaltet zwei Personenaufzüge sowie eine Stahltreppe für den Notfall und kann, wenn sich ein katastrophaler Eindämmungsbruch ereignen sollte, mittels Sprengladungen zerstört werden. Die Sprengladungen sind alle 25 Meter angebracht. Des Weiteren sind sämtliche unterirdischen Anlagen durch massive Panzerstahltüren und Tore geschützt.
本館の下にある中央シャフトは250m下にある施設の7つの地下階層に通じています。シャフトの直径は15mであり、そこには緊急用の乗用エレベーター2台と鉄製階段が備え付けられています。壊滅的な収容違反が発生した場合には爆発物でシャフトが破壊される可能性があります。この爆発物は25m間隔で設置されています。また、全地下施設は強固な鉄製装甲付きの扉とゲートによって保護されています。

  • Etage U-1 Hier sind Versorgungsräume, eine Cafeteria, weitere Büros, eine Krankenstation mit Operationssaal und die Kaserne der standorteigenen RTF DE12-ℜ (12-Reinhard "Waldgeister") untergebracht. Die abgeschiedene Lage des Standortes machte die Unterbringung einer eigenen MTF notwendig. In dieser Kaserne ist außerdem der Sitz des standorteigenen Sicherheitsdienstes. Des Weiteren befindet sich hier das Verteilerzentrum für Testobjekte von wo aus sie den jeweiligen Testgeländen zugeteilt und zugeführt werden. Dieses ist durch einen Lastenaufzug direkt mit dem unterirdischen Bahnhof der Transitstrecke und, über einen weiteren, separaten Aufzug mit der Eindämmungsabteilung verbunden.
  • U-1階: 当階層ではユーティリティルームや食堂、その他オフィス、手術室付きの医務室、サイト専属部隊であるRTF DE12-ℜ (12-ラインハルト "森の精")用の兵舎が提供されています。当サイトは僻地に存在しているため、独自の機動部隊を備える必要がありました。この兵舎にはさらにサイト専属のセキュリティーサービスが駐留しています。また、この階には実験オブジェクトの配備センターがあり、ここからオブジェクトが各実験施設へと割り当てられ、運び込まれます。配備センターは貨物エレベーターを介して輸送路である地下駅に直接接続されており、さらに個別のエレベーターで収容部門へと接続されています。
  • Administration: Zwischen den Ebenen U1 und U2 befinden sich, besonders gesichert und über eine Treppe zu erreichen, die Büros der Standort-Administration. Hier hat unter anderem der Direktor und der Superintendent des Standortes ihre Büros und Unterkünfte. Die Administration verfügt über eine eigene Strom- und Wasserverbindung und kann im Notfall über einen eigenen, versteckten und gesicherten Fluchttunnel verlassen werden. Es dürfen absolut keine Anomalien in diesem Bereich des Standortes gelagert werden.
  • 管理局: U-1階とU-2階の間には特別に保護されたサイト管理局オフィスがあり、階段を介してアクセスすることができます。この場所には特にサイト管理官と指揮官のオフィスと宿泊施設があります。管理局には独自の電力源と水道があり、緊急時には安全の確保された機密避難トンネルを通って脱出することができます。当サイトのこちらの領域内に異常を保管することは絶対に許可されません。
  • Etage U-2 Auf dieser Ebene verläuft die unterirdischen Transitstrecke zu dem 150 km entfernt liegenden Standort-DE13. Über den hier installierten Bahnhof werden die jeweils zu testenden SCP-Objekte der Anlage mittels einer Magnetschwebebahn zugeführt. Des Weiteren wird der Bahnhof für An- und Abreisen des Personals sowie die Überstellung von D-Klasse Personal genutzt. An der Decke sind 6 fern-steuerbare Geschütze (Minigun GAU-2) angebracht, die über einen Wachposten beim Haupteingang des Bahnhofs bedient werden können. Der Bahnhof ist, ebenso wie der Zugangsschacht mit Sprengsätzen für den absoluten Notfall ausgestattet. Diese sind in den Wanden und der Decke in kugelsicheren Kästen untergebracht, um eine versehentliche Detonation beim Einsatz der Gatling-Geschütze zu verhindern.
  • U-2階: 当階層には150km離れた地点にあるサイト-DE13につながる地下輸送路が走っています。この階に設置された駅を介し、実験対象のSCPオブジェクトはそれぞれ磁気浮上式鉄道を用いて施設に運搬されます。さらに当駅は職員の発着及びDクラス職員の移動用に使用されています。天井には遠隔操作ができる銃(Minigun GAU-2)6台が取り付けられており、これは駅のメインゲートに位置する警備所で操作することができます。アクセスシャフトと同様、当駅には非常事態に備えて爆発物が取り付けられています。これらの爆発物はガトリングガンの使用時の偶発的爆発を防ぐため、壁と天井に埋め込まれた防弾性の箱に収納されています。
  • Energieversorgung: Durch mehrere Stahlbetonwände und Tore vom Rest des Standortes abgeschottet liegen der Heizraum und die Energieversorgung. Die Energie wird durch einen anfangs experimentellen Flüssigsalzreaktor geliefert, der seit 2015 den klassischen Kernreaktor ersetzt, der den Standort zuvor mit Energie versorgt hat. Dieser wird aber immer noch gewartet und in Schuss gehalten, falls bei der primären Energiequelle technische Defekte oder anderweitige Probleme auftreten sollten. Weiterhin ist in mehreren Redoxakkus genug elektrische Energie gespeichert, um den Standort im Notfall für zwei Wochen voll funktionsfähig zu halten.
  • エネルギー供給施設: ボイラー室とエネルギー供給施設は幾つかの鉄筋コンクリート造壁と扉によってサイトの他領域から隔離されています。こちらのエネルギーは初期試作型溶融塩原子炉によって供給されています。この原子炉は2015年以降、初期にサイトへエネルギーを供給していた古典的原子炉と取り換えられました。しかし主要エネルギー源に技術的欠陥やその他の問題が発生した場合でも、これらの原子炉は維持され、良好な状態に保たれています。さらに緊急時に2週間サイトを完全に機能させるのに十分な電気エネルギーが、幾つかのレドックス電池に充電されています。
  • Etage U-3 In dieser Etage befinden sich die Labore der mittleren Sicherheitsstufen. Hier werden nicht-kritische Experimente durchgeführt und diverse Maßnahmen zur Eindämmung von SCPs entwickelt. Des Weiteren ist hier das Archiv des Standortes untergebracht. Zugang wird nur Personal mit Sicherheitsfreigabe-2 oder höher gewährt.
  • U-3階: 当階層には中セキュリティレベル研究室があります。ここでは重要度の低い実験が行われ、SCPの封じ込めに関する様々なプロトコルが開発されています。サイトのアーカイブもこの階に保管されています。セキュリティレベル2以上の職員のみにアクセス権が付与されています。
  • Etage U-3A Diese Etage liegt 150 Meter vom Zentrum entfernt in nördlicher Richtung zwischen den Etagen U-3 und U-4. Sie beherbergt die Labore der höchsten Sicherheitsstufe. Hier finden Versuche an SCP-Objekten und gefährliche Experimente statt. Zugang ist nur Personal mit Sicherheitsfreigabe-3 oder höher sowie D-Klasse Personal für Versuchszwecke gestattet. Die Labore sind über einen Tunnel (3 m mal 3 m im Querschnitt) zu erreichen. Der Tunnel ist mit Sprengladungen versehen, die alle 25 Meter angebracht sind, um ihn im Falle einer verheerenden Gefahrensituation sprengen zu können. Zusätzlich sorgen mehrere Schotts aus 15 cm dickem Panzerstahl für zusätzlichen Schutz.
  • U-3A階: 当階層は中央から北方向に150m離れた、U-3とU-4間の地点に位置しています。ここには最高セキュリティレベル研究室があります。この階ではSCPオブジェクトの試験と危険性のある実験を行っています。こちらへのアクセスはセキュリティレベル3以上あるいは試験目的用Dクラス職員のみに許可されています。この研究室にはトンネル(横断面3m x 3m)を介してアクセスすることができます。こちらのトンネルには壊滅的に危険な事象が発生した場合に爆破するため、25m間隔で埋め込まれた爆発物が設置されています。それに加え、さらなる防護のために厚さ15cmの鉄製装甲の隔壁が取り付けられています。
  • Etage U-4 In dieser Etage befinden sich diverse Lagerräume und zusätzliche Archive für Akten die der Geheimhaltung unterliegen und sensible Informationen enthalten.
  • U-4階: 当階層には機密性の高い、極秘情報の含まれたファイル用の多様な保管室とさらなるアーカイブが存在しています。
  • Etage U-5 Die Eindämmungsabteilung. Diese Etage liegt 250 Meter vom Zentrum entfernt in südlicher Richtung, bei einer Tiefe von 180 Metern. Hier sind insgesamt 26 Eindämmungszellen verschiedener Größen zur temporären Eindämmung der SCP-Objekte untergebracht. Einige SCPs bedürfen einer längerfristigen Beobachtung, daher werden sie hier eingelagert. Zugang ist nur Personal mit Sicherheitsfreigabe-3 oder höher gestattet. Sicher-Anomalien werden über einen Tunnel (10 m mal 5 m im Querschnitt), ebenfalls mit Sprengladungen alle 25 Meter für den Fall eines katastrophalen Eindämmungsbruchs ausgestattet, zu einem Fahrstuhl in der Nähe des Zentrums transferiert, über den sie direkt zum Verteilerzentrum gebracht werden. Der Zugang zur Eindämmungsabteilung wird durch ein 80 cm dickes, 8 m mal 5 m großes Panzerstahltor gesichert. Dieses Tor kann nur über einen gesicherten Wachposten im Inneren der Eindämmungsabteilung geöffnet und geschlossen werden, es ist manuell nicht bedienbar. Sensoren überwachen das Tor, welche automatisch die Detonation der Sprengsätze im Tunnel einleiten, sollte das Tor gewaltsam auf- und/oder durchbrochen werden. Euclid-Anomalien allerdings werden in einem eigenen Sektor untergebracht. Dieser setzt setzt sich aus mehreren einzelnen Kammern zusammen, wobei jeder Anomalie eine zugeteilt wird. Im Notfall könne diese Kammern durch Sprengladungen komplett verschüttet werden und sind zusätzlich jede durch ein 80 cm durchmessendes Panzerstahlschott gesichert. Ein weiteres, ein m dickes Schott aus dem gleichen Material riegelt außerdem den Sektor zum Rest des Standorts hin ab.
  • U-5階: 当階層は収容部門です。この階は中央から南方向に250m離れた、深さ180mの地点に存在しています。こちらにはSCPオブジェクトの一時収容のために様々な規模の収容セルが計26室あります。一部のSCPは長期観察を必要とするため、この階に保管されています。アクセスはセキュリティレベル3以上を持つ職員のみに許可されています。Safeクラスの異常は同じく壊滅的な収容違反が発生した場合に備えて25m間隔で爆発物が設置されているトンネル(横断面10m x 5m)を介して中央付近のエレベーターに輸送され、そこから直接配備センターへと運ばれます。収容部門へのアクセスは厚さ80cmでサイズ8m x 5mの鉄製装甲の扉で保護されています。この扉は収容部門内部にある厳重な警備所からのみ開閉することができ、手動操作はできません。扉はセンサーによって監視されており、扉が強制的に破られたり開かれたりした場合にはトンネル内の爆発物が自動的に爆発します。ただしEuclidクラスの異常は別のセクターに収容されています。このセクターは幾つかの個別チャンバーで構成されており、それが各異常に割り当てられています。緊急時にはこれらのチャンバーは爆発物によって完全に埋め立てることができ、それぞれ直径80cmの鉄製装甲の隔壁で保護されています。同材料で構成された厚さ1mの別の隔壁も、サイトの他領域へとつながるセクターを閉鎖します。

Testgelände

実験施設


(Anmerkung: Da alle acht Testgelände zur freien Konfiguration ausgelegt und so in der Grundkonfiguration genau gleich ausgeführt sind, wird hier nur ein Testgelände als Beispiel aufgeführt.)
(注: 全8箇所の実験施設は自由な構造になるように設計されていますが、基本構造は全く同じ設計をしているため、ここでは1つの実験施設のみを例示しています。)

Testgelände-5
実験施設-5

Größe: 10 ha
サイズ: 10ha

Sicherheitseinrichtungen: 4,50 m hohe Stahlbetonmauer, gesichert mit NATO-Draht, Elektrozaun (350.000 V, 200 A), Stahl-Laufstege an der Mauerkrone für Überwachungspersonal, fünfzig Selbstschussanlagen pro Testgelände, Sprengladungen im Boden, Zugang über gepanzerte Doppeltür, ebenerdiger Lastenaufzug durch massive Stahlplatten gesichert.
保安設備: 高さ4,50mの鉄筋コンクリート造壁、有刺鉄線による保護、電気柵(350.000V, 200A)、監視員専用の壁上鉄製通路、1つの実験施設につき50個の自動発砲装置、地雷、装甲付きの両開き扉を貸したアクセス、強固な鉄板による1階にある貨物エレベーター用防御。

Grundkonfiguration: Homogene Erdfläche.
基本構造: 均一性のある地上エリア。

Die Mauer, die das Testgelände umschließt, ist nach Außen in Tarnfarben gestrichen und über dem Gebiet besteht eine weiträumige Flugverbotszone. Das Testgelände ist direkt mit dem Hauptgebäude durch eine doppelte Zugangstür aus Panzerstahl verbunden. Testobjekte werden dem Gelände über einen ebenerdigen Lastenaufzug in der Mitte zugeführt.
実験施設を囲む壁は外側をカモフラージュ塗装されており、その敷地上には広大な飛行禁止区域が存在しています。当実験施設は鉄製装甲付きの連絡用両開き扉によって本館に直接つながっています。実験オブジェクトは1階中央にある貨物エレベーターを介して当施設に運搬されます。

Die Besonderheit an dieser Anlage ist die Möglichkeit, die Testgelände individuell an das zu testende Objekt anzupassen um so eine ideale Testumgebung zu schaffen. Hierzu stehen eine eigene Landschaftsgärtnerei, Tischlerei und Bauabteilung sowie diverse Handwerker und Mechaniker zur Verfügung.
当施設における特徴は、理想的な実験環境を作成するため、実験対象のオブジェクトに応じて個別に実験施設を適合させることができるという点です。このために独自の造園建設業者、大工、建築部門や様々な種別の職人や機械工を利用することができます。

Steht ein Feldversuch an einem SCP-Objekt an, wird das Gelände entsprechend angepasst. Anschließend beziehen 3 - 4 Wachen (Scharfschützen) auf den Laufstegen an der Mauer Position und das Objekt wird mittels des Lastenaufzuges in der Mitte, dem Testgelände zugeführt. Nun kann der Test beginnen. In der Regel wird dem SCP-Objekt, so es denn lebendig ist, eine gewisse Zeit zur Akklimatisierung gegeben, um den Versuchsverlauf nicht zu gefährden. Bei Bedarf kann ein Forscherteam mit einem Geländewagen über das Doppeltor das Gelände betreten, um Tests vor Ort vorzunehmen. Der Boden des Geländes ist mit einem Netz aus individuell zündbaren Sprengsätzen durchzogen1, mit denen im Falle eines Fluchtversuches Gegenmaßnahmen unternommen werden können. Sensoren melden jeder Zeit die aktuelle Position des Objekts und Überwachungskameras, die überall auf dem Gelände verteilt sind, halten jede Bewegung fest.
SCPオブジェクトの野外試験が順番待ちの状態にある場合、当施設はそれに応じて調整されます。次いで3~4名の警備員(狙撃兵)が壁上通路に配置され、中央にある貨物エレベーターを用いてオブジェクトが実験施設へと運ばれます。こうして実験を開始することができます。原則として、試験課程が危険なものとならないように生命を持つSCPオブジェクトには順応する期間が与えられます。必要に応じて現場から実験を施行するために、研究チームは両開き扉から路上外走行車に乗車して当施設に立ち入ることができます。施設の地面には個別点火可能な爆発装置で作られたネットが張り巡らされており2、脱走を試みた場合に対策を講じることができるようになっています。センサーが常にオブジェクトの現在地を通達し、施設全域に配備された監視カメラが全動作を記録しています。


Belegschaft

職員情報


free2usepixelbay.jpg

Dr. Thomas Grund (links), 2017./トーマス・グルント博士(左)、2017。

Standort-Direktor: Dr. Theodor Joch
サイト管理官: テオドーア・ヨッホ博士

Standort-Superintendent: Dr. Eugen Roeting
サイト指揮官: オイゲン・レーティング博士

Leiter der Verwaltung: Dr. Frank Wagner
管理責任者: フランク・ワーグナー博士

Leiter der Sicherheit: Franz Borchers
セキュリティ責任者: フランツ・ボルヒャース

Leiter RTF DE12-ℜ ( 12-Reinhard "Waldgeister"): [ZENSIERT]
RTF DE12-ℜ(12-ラインハルト "森の精")責任者: [編集済]

Direktor Forschung und Entwicklung: Prof. Dr. Martin Geißler
研究開発管理官: マルティン・ガイスラー教授

Superintendent Forschung und Entwicklung: Dr. Adrian Beier
研究開発指揮官: アドリアン・バイア―博士

Direktor Medizin: Prof Dr. Bettina Scheid
医学管理官: ベッティナ・シャイト教授

Leiter der Logistik: Erika Mohr
物流責任者: エリカ・モーア

Leiter der Wartung: Mark Wiegel
メンテナンス責任者: マルク・ヴィ―ゲル

Leiter Planung und Bau: Harald Möbius
設計建設責任者: ヘラルド・メビウス

Personal vor Ort
現場職員

    Doktoren: 32
    博士職員: 32

    Forscher: 40
    研究員職員: 40

    Administratives Personal: 6
    管理職員: 6

    Wartung und Versorgung: 42
    維持補給職員: 42

    Sicherheitspersonal: 58
    セキュリティ職員: 58

    D-Klasse: 11
    Dクラス: 11
    
    Bau-Personal: 27
    建設職員: 27

    Sonstiges Personal: 14
    他職員: 14


Anomalien welche sich innerhalb Standort-DE12 befinden.

サイト-DE12内にある異常

ID-Nummer Klassifizierung
SCP-006-DE Euclid
SCP-102-DE3 Euclid
SCP-299-DE4 Gleipnir
ID番号 オブジェクトクラス
SCP-006-DE Euclid
SCP-102-DE5 Euclid
SCP-299-DE6 Gleipnir

Zusätzliche Informationen

追加情報


Die Feldversuchsforschungseinrichtung Standort-DE12 (FFE-DE12) wurde 1967 von Prof. Dr. Heinrich Markward zunächst als Forschungsanstalt für experimentelle Eindämmungsmaßnahmen gegründet. Anfänglich bestand der Standort nur aus dem Hauptgebäude mit zwei unterirdischen Etagen. Später wurde die Nachfrage für die adäquate Umsetzung von Feldtests an SCP-Objekten jedoch so groß, das ein geeigneter Standort gesucht werden musste. Die abgeschiedene Lage von FFE-DE12 machte diesen Standort zum idealen Ausgangspunkt für dieses Vorhaben.
野外試験研究施設サイト-DE12(FFE-DE12)は1967年当初に、実験的な収容対策を練るための研究所としてハインリッヒ・マルクヴァルト教授によって設立されました。当時のサイトは地下2階を備えた本館のみで構成されていました。しかしながらその後、SCPオブジェクトにおける野外試験の適切な施行の必要性が高まり、条件に合うサイトを探さなければなりませんでした。FFE-DE12が僻地にあることから、当サイトはこの計画の理想的な出発点となりました。

1972 wurden zwei Testgelände beiderseits des Hauptgebäudes errichtet und erste Versuche wurden erfolgreich durchgeführt. Nachdem die Anfrage weiter anstieg und der Standort seinen neuen Zweck erfolgreich umsetzte, wurde die gesamte Anlage von Grund auf überarbeitet. Weitere unterirdische Ebenen wurden angelegt und die heutigen Testgelände entstanden. Die Arbeiten wurden 1981 abgeschlossen.
1972年に本館の両側に2つの実験施設が建設され、最初の試験が首尾よく実施されました。要望がさらに増加し、当サイトがその新たな目的を首尾よく満たすに従い、施設全体は完全に再編成されました。さらなる地下階層が設計され、今日の実験施設が建設されることとなりました。この作業は1981年に完了しました。

Zur damaligen Zeit mussten Testobjekte mühselig per LKW zum Standort transportiert werden, was ein hohes Gefahrenrisiko mit sich brachte. Mit dem Bau der unterirdischen Transitstrecke nach Standort-DE13 im Jahre 1992, wurde dem Abhilfe geschaffen. Von nun an konnten die Testobjekte, sowie das Personal und sämtliche Versorgungsgüter, schnell und bequem mit den Magnetschwebebahnen der Transitstrecke transportiert werden.
当時、実験オブジェクトは苦労してトラックでサイトへ輸送する必要があり、これは高い危険性を伴うものでした。この問題は1992年にサイト-DE13を通る地下輸送路を建設したことで改善されることになりました。現在では実験オブジェクトおよび職員、全供給品は輸送路上の磁気浮上式鉄道で迅速かつ便利に輸送することができています。

Nach einem schweren Eindämmungsbruch im Jahre 1998, bei dem es SCP-███-DE beinahe gelang, aus dem Standort zu fliehen7, mussten sämtliche Sicherheitsvorkehrungen überarbeitet und die Mauern, die den Standort umgeben erhöht und das Sicherheitsteam des Standorts aufgestockt werden. Des Weiteren wurde die Standort-eigene MTF DE12-ℜ ( 12-Reinhard "Waldgeister") gegründet und dort stationiert.
SCP-███-DEがサイトから脱走するのにほとんど成功した1998年の深刻な収容違反発生後8、全セキュリティ対策の再編成とサイトを囲む壁の強化、サイトのセキュリティチームの増員を行う必要がありました。さらにサイト専属機動部隊DE-12(12-ラインハルト "森の精")が設立され、現地に駐留しています。

1999 wurde im Zuge der Entwicklung von SCP-150-DE in Standort-DE12 der Flüssigsalzreaktor gebaut und in Betrieb genommen. Er sollte als Konzeptbeweis dienen und die Grundlage für eine verkleinerte Version seiner selbst liefern, die SCP-150-DE-Einheiten betreiben sollte. Dieser Forschungsansatz erwies sich zwar als Sackgasse für sein vorgesehenes Ziel, jedoch lieferte der Reaktor beachtliche Mengen Energie, sodass 2012 beschlossen wurde, die Energieversorgung auf dieses neue Gerät umzustellen.
1999年にサイト-DE12におけるSCP-150-DEの開発過程で溶融塩原子炉が建造され、稼働が開始されました。この原子炉は概念を証明する機能を果たし、SCP-150-DEユニットを操作するための小型バージョン用の基礎を提供しました。この研究アプローチは設定された目的に対して恐らく行き止まりであることが判明しましたが、この原子炉はかなりのエネルギー量を提供したことで、2012年にエネルギー供給をこの新たな装置へと切り替える決定が下されました。


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The Mas_kera_de's portal does not exist.


エラー: Mas_kera_deのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:4009865 (16 Sep 2019 11:51)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License