Schnipseljagd/欠片集め

このページの批評は終了しました。

記事: http://scp-wiki-de.wikidot.com/schnipseljagd
タグ: tale-de 第25局


評価: 0+x
blank.png

02.02.2006

2006/02/02

In der Fürstenwalder Poststraße 87 in Frankfurt (Oder) saß ein Mann in einem mit Regalen vollgestopften Raum und schob unter dem Licht einer einzelnen Tischlampe Papierschnipsel auf seinem mit Kisten vollgestellten Tisch hin und her. Er tat das nicht zufällig, denn jeder Papierschnipsel gehörte an einen bestimmten Platz und all diese Fragmente zusammen ergaben eine bedruckte A4-Seite. Ein geheimes Dokument das einstmals von Mitarbeitern des Ministeriums für Staatssicherheit erstellt und später wieder vernichtet worden war.
フランクフルト(オーダー)にあるフュルステンヴァルデのポスト通り87番地にて、棚がすし詰めになった部屋の中で男が1人座り、唯一の卓上ランプの明かりの下、箱でいっぱいの机の上で細切れの紙をあちらこちらに組み合わせていた。彼はデタラメにそうしていたわけではない。それぞれの紙片は特定の場所に一致し、これら全ての断片が合わさると印刷されたA4サイズの紙となるからだ。これはかつて国家保安省の職員が作成し、後に再度破棄された機密文書であった。
Man kann es sich sicher schon denken, dieser Mann war ein Mitarbeiter der Behörde des Bundesbeauftragten für die Stasi-Unterlagen. Manche mögen es für einen langweiligen Job halten tagein, tagaus aus irgendwelche Blätter zusammen zu puzzeln, aber er mochte diese Aufgabe. Er mochte dieses Schockgefühl zu erfahren was das MfS alles über die Bewohner der DDR in Erfahrung gebracht hatte. Es war ein wohliges Gefühl wenn sich ihm die Nackenhaare aufstellten.
恐らくは既に想像がついているだろうが、この男はシュタージ記録局の職員だった。来る日も来る日もどれかの紙からパズルを組み立てるのは退屈な仕事だと感じる者もいるかもしれない。だが、彼はこの仕事が好きだった。彼は国家保安省の全てが東ドイツの住民について探り調べたことを知るという、衝撃的な感覚が好きだったのだ。身の毛がよだつ感覚が快感だった。
Herr Reiser, wie er von seinen Kollegen genannt wurde, war sich nicht sicher ob die anderen Mitarbeiter genauso empfanden wie er aber das war ihm egal. Er hatte Spaß an seiner Arbeit und was wollte man mehr?
同僚からライザー氏と呼ばれる彼には他の同僚が彼と同じように感じているかは分からなかったが、それは気にはならなかった。彼は仕事を楽しんでいるのに、これ以上何を求めるというのか?
Endlich hatte er es geschafft das Dokument zu vervollständigen. Mit einem gewissen Triumph schaute er auf den leeren braunen Sack der neben seinem Tisch stand. Ein weiterer der vierhundert Säcke war endlich fertig. Doch die Arbeit war noch lange nicht getan, denn weitere Dokumente warteten darauf aus ihren braunen Hüllen genommen und wieder zusammengesetzt zu werden. Herr Reiser trottete also ins Lager und griff nach dem nächsten Sack, der in den Regalen lag. Als er diesen aber herausziehen wollte, wurde er auf etwas Merkwürdiges aufmerksam.
ようやく彼はなんとか文書を完成させた。ちょっと得意気になって彼はテーブルの側に置いてある茶色の空袋を見た。400袋あるうちの1つがついに完成したのだ。だが、さらなる文書が茶色の包みから取り出されて組み立てられるのを待っていたため、この作業は終わりまで遠いものだった。だからライザー氏は倉庫へ足を運ぶと、棚にある次の袋を手に取った。だが、彼がそれを取り出そうとしたとき奇妙なことに気が付いた。
Der Sack war schwer. Gut, solche Säcke waren nie federleicht, auch wenn sie nur mit Papier gefüllt waren, aber dieser hier hatte ein deutlich größeres Gewicht. Prüfend fuhr Herr Weiser über die Oberfläche des Sacks und drückte ein paar Mal darauf. Nein, alles schien nur Papier zu sein. Kein Blei oder andere Scherze, die das Stasipersonal als letzte Bosheit mit hineingelegt hatte. Stirnrunzelnd schulterte der Mann den Sack und trug ihn im Schweiße seines Angesichts zurück in seinen Raum.
袋が重かったのだ。確かに、こういった袋に紙が詰まっているだけであっても、決して羽のように軽いというわけではない。だがこれは明らかにかなりの重量があった。ライザー氏は袋の表面を確認すると何度か押してみた。ダメだ、全てただの紙でしかないようだった。シュタージ局員が最後の悪意で入れた鉛や、その他のジョークではない。男は顔をしかめて袋を担ぐと、顔に汗を浮かべてそれを部屋へと持ち帰った。
Dort angekommen machte sich Herr Reiser sofort daran den Sack zu öffnen. Er war neugierig was den Sack so schwer machte. Aber auf den ersten Blick sah er nichts. Nur Papierschnipsel, wie sie auch in all den anderen Säcken lagen. Leicht irritiert griff er sich zwei Handvoll heraus und fing an sie nach verschiedenen Kriterien in die Kisten auf seinem Tisch einzusortieren. Dann nahm er sich die nächste Handvoll, und dann noch eine und noch eine. Als er auch all diese einsortiert hatte, bemerkte er die nächste Besonderheit des Sacks. Herr Reiser hatte sich zum Ergreifen der Schnipsel nicht wie sonst auch immer weiter herunterbeugen müssen um das Papier zu erfassen. Das lag daran, dass der Sack nicht leer wurde.
そこに到着してすぐにライザー氏は袋を開けようとした。彼は何が袋を重くしているのかに興味が湧いていた。だが、一見して何も見つからなかった。他の袋と同じように細切れの紙があるだけだ。少し苛立って2度手掴みで取り出すと、彼はテーブルの上の箱の中で様々な尺度に従ってそれを仕分け始めた。それから彼はまたそれを掴み取るという行為を繰り返した。これら全てを整理し終えたとき、彼はその袋の次の特殊性に気が付いた。ライザー氏は紙片を取るために、いつもしているように腰を曲げる必要はなかった。それは、袋が空になっていなかったからだ。
Mit dem Gewicht hatte er sich ja noch arrangieren können aber das hier ließ Herrn Reiser wirklich arg darüber nachdenken ob er sich nicht vielleicht überarbeitet hatte.
その重量とはまだ彼は折り合いをつけることができた。だがこの出来事によってライザー氏は、自分は働きすぎなのだろうかとひどく考えさせられた。
Er würde dazu morgen Beobachtungen anstellen. Jetzt war er zu neugierig und machte sich daran aus den Schnipseln etwas Lesbares zusammenzusetzen. Zu seinem Glück war ein Blatt ziemlich schlampig zerrissen worden, daher konnte der Mann die ersten drei Zeilen lesen, die darauf geschrieben standen. Was er las ließ ihn eine Augenbraue hochziehen.
彼は明日、そのことについて考えるつもりだった。今の彼はあまりにも興味が勝っており、その興味によって彼は紙片を判読可能な状態へと組み立てることができた。幸運にも1枚の紙がかなり雑に破かれていたおかげで、そこに書かれている最初の3行を読むことができた。彼はそれを読むと眉をひそめた。

Berlin, den 08. 09. 1958
ベルリン、1958年9月8日

Ministerium für Staatssicherheit
国家保安省

Abteilung XXV
第25局

Abteilung XXV? Herr Reiser arbeitete schon lange hier, aber von dieser Abteilung hatte er noch nie etwas gehört. Neugierig fing er an zu puzzeln und hatte bald ein paar Sätze zusammen.
第25局? ライザー氏は長らくここで働いてきていたが、そんな局は聞いたことがなかった。好奇心旺盛な彼はパズルを開始すると直ぐに幾つかの文章を組み立てた。

Die Ziele der Abteilung XXV lauten wie folgt:
第25局の目的は以下の通りである:
* Die Erforschung übernatürlicher Phänomene und daraus folgend die Entwicklung neuer Verfahren zum Schutz vor feindlicher Spionage und Sabotage.
* 超常現象の研究とそれに伴う敵のスパイ活動及び妨害工作からの防御に関する新たな手段の開発。
* Die Erforschung übernatürlicher Phänomene und daraus folgend die Entwicklung neuer Verfahren zur Aufklärung und Informationsbeschaffung.
* 超常現象の研究とそれに伴う諜報及び情報収集に関する新たな手段の開発。
* Die Erforschung übernatür
* 超常現象の研

Übernatürliche Phänomene… Das klang ja fast wie das Stargate-Projekt der CIA. Herr Reiser machte weiter.
超常現象…。それはほとんどCIAのスターゲイト・プロジェクトに近しいものだと思えた。ライザー氏は組み立てを続行した。

scheint das Projekt vielversprechend um den Rückhalt der Partei bei der Bevölkerung zu stärken.
このプロジェクトは国民間での党の支持を高めるのに有望なようだ。

Was war das gewesen? Eine Stasiabteilung die den Rückhalt bei der Bevölkerung stärkte tat das nicht mit Freundlichkeit und Geschenken. Sie setzte vermutlich irgendwelche Werkzeuge zur Volkskontrolle ein. Aber was für welche?
何だって? 国民間の支持を高めるシュタージの部門は、親しみやすさや贈り物を利用していたのではなかった。彼らは民衆のコントロールに、恐らく何らかの道具を使用していた。だが、どんな道具なんだ?

Waffentest von Abteilung XXV erfolgreich beendet. Offizier Mader gibt das Produkt mit seiner Unterschrift zur Massenfertigung frei.
第25局の兵器テストは首尾よく終了した。マーダー将校は大量生産のために自身の署名を記載した製品を公開した。

Wer war Offizier Mader? Der Chef von Abteilung XXV? Herr Reiser wurde immer schneller beim Zusammensetzen.
マーダー将校とは誰だ? 第25局のチーフか? ライザー氏の組み立てる速度が増していった。

Der Sabotageakt konnte durch den Einsatz des Prototyps erfolgreich vereitelt werden.
プロトタイプを使用した妨害行為は見事に阻止された。

teilung XXV ermöglicht nun eine vollständig zuverlässiges Verhörverfahren, womit
25局は現在、完全に信頼性の高い尋問手順を可能にしており、それによって

Typ TB-50 erlaubt eine vollständige Zersetzung von Gruppen deren Ziel die Schädigung der sozialistischen Bevölkerung darstellt. Weitere Einsä
TB-50型は社会主義集団に危害を加えようとするグループの完全な解体を可能としている。さらなる任

Die Wirksamkeit der Droge wurde somit bestätigt. Die Anwendung am Volk zur
こうして薬の効果が確認された。民衆への適用は

Liquidierung des feindlichen Agenten gelang ohne das Aufschrecken der sozialistischen Bevölkerung
社会主義集団を怯えさせることなく、敵対工作員の粛清に成功した

macht eine vollständige Überwachung von westlichen Provokateuren und Rädelsführern möglich
西側の工作員と首謀者の完全な監視が可能になる

Offizier Mader genehmigte nach der Fertigstellung des Prototyps am 12. 03. 1964 den Testeinsatz gegen
1964年3月12日にプロトタイプが完成した後、マーダー将校はそれの試験を承認した

urch können pro Einsatz rund 50.000 Ziele eliminiert wer
1度の使用で50,000ものターゲットを排除することがで

amit kann eine Umerziehung von allen Subjekten gewährleistet werden, die vom Klassenfeind beeinflusst worden sin
階級の敵に影響された全ての対象の再教育を確実にするた

Herr Reiser wurde während des Lesens immer blasser. Zersetzung, Liquidierung, Überwachung, Umerziehung. Diese Abteilung vereinte anscheinend das Schlechteste des MfS in sich! Er musste das melden, unverzüglich.
ライザー氏は読みながら青ざめていった。破壊、粛清、監視、再教育。この部門には国家保安省の最悪の部分が結びついていたようだ! 彼はそれを報告せねばならなかった、直ぐに。

Es dauerte keine drei Stunden und zwei Männer in schwarzen Anzügen traten in Herrn Reisers Raum. Beide waren groß und trugen eine Miene zur Schau als ob sie sowas nicht zum ersten Mal machten.
3時間もかからず、2人の黒服の男がライザー氏の部屋に入って来た。2人とも背が高く、こんな出来事に対してベテランのような顔をしていた。
"Guten Tag", begrüßte ihn der Linke. "Wir sind im Auftrag der Regierung hier. Ist das der Sack?"
「こんにちは」そう左側の男が挨拶した。「政府を代表してこちらに来ました。それが袋ですか?」
Herr Reiser nickte kurz.
ライザー氏は短く頷いた。
"Befindet sich sein ganzer Inhalt in diesem Raum?"
「中身は全部この部屋に?」
Herr Reiser nickte wieder.
ライザー氏は再び頷いた。
"Gut. Straub, Sie wissen was zu tun ist."
「よし。シュトラウプ、何をすべきかわかってるな」
Der Rechte trat auf den Behördenangestellten zu und zog zu Herrn Reißers Verwirrung eine winzige schwarzweise Spraydose aus seinem Anzug, deren Inhalt er dem Angestellten ins Gesicht sprühte. Herr Reiser wollte sofort auffahren und den Anzugsträger fragen was ihm denn einfiele, doch plötzlich wurde ihm schwummrig. Sein Sichtfeld schränkte sich stärker und stärker ein bis er nur noch das große A auf der Dose ausmachen konnte. Dann verlor er das Bewusstsein.
右側の男は近寄るってくるとライザー氏の混乱に乗じて白黒の小さなスプレー缶をスーツから取り出し、その中身をこの職員の顔へと吹きかけた。ライザー氏は直ぐにカッとなって何を考えているのかスーツの人物に尋ねようとしたが、急にめまいがした。視界はどんどん狭くなっていき、缶に描かれた大きなAの文字しか見えなくなった。そして意識を失った。

03.02.2006

2006/02/03

"Abteilung XXV, oh das wird Arbeit geben…"
「第25局、ああ、作業が増える…」
Dr. Hoffmann, ein Stufe-3-Forscher der Foundation, betrachtete mit grimmiger Miene wie seine zwei Forschungsassistenten an einem Tisch versuchten die Fragmente aus dem Sack zusammenzusetzen. Ein schwieriges Unterfangen, denn er hatte fünfhundert Kubikmeter Schnipsel enthalten. Zum Glück hatte der Sack das Gewicht seines Inhalts stark reduziert, sonst hätten Agent von Dorff und Agent Straub ihn niemals in einem sauberen Rutsch aus dem Gebäude schaffen können.
財団のレベル3研究員であるホフマン博士は、テーブルで2人の研究助手が袋から断片を組み立てているのを厳しい表情をして観察していた。袋には500立方メートルの紙片が入っていたので大変な作業だった。幸いにもその袋は中身の重量を大幅に減らしていた。そうでなければ、エージェント・フォン・ドルフとエージェント・シュトラウプが一回の掃除であの建物から運び出すことはできなかった。
Auch wenn die Bergung so gut funktioniert hatte, die Dokumente waren besorgniserregend.
回収が上手くいったとしても、この書類は憂慮すべきものだった。

Die Auflösung des Ministeriums für Staatssicherheit ist unausweichlich. Daher wurde Abteilung XXV präventiv geschlossen um zu verhindern, dass ihre Ergebnisse und Leistungen vom Klassenfeind missbraucht werden können. Alle Mitarbeiter und Mitwisser mit der Ausnahme des Abteilungsoffiziers wurden erfolgreich gehirngewaschen oder eliminiert. Die Zahl der Personen die um die Existenz von Abteilung XXV wissen beläuft sich nach der Vernichtung all ihrer Dokumente auf 0.
国家保安省の解散は避けられない。そのため、その成果と実績が階級の敵に悪用されるのを防ぐため、第25局は予防的に封鎖された。部局の将校を除く全構成員と側近は、首尾よく洗脳されたか排除された。全文書の破棄の後に第25局の存在を知る者の数は0となる。

Gezeichnet: Offizier Konstantin Mader
署名: コンスタンティン・マーダー将校

Dr. Hoffmann schüttelte den Kopf. Die Foundation musste sich bereits mit den Überbleibseln von Prometheus Labs, Inc. und der GRU Division "P" herumschlagen, da brauchte sie wirklich nicht auch noch das was von Abteilung XXV übriggeblieben war. Er hatte zwar noch die leise Hoffnung, dass all ihr Teufelswerk bereits unschädlich gemacht wurde, aber je mehr seine Mitarbeiter zusammensetzten, umso mehr erlosch sie.
ホフマン博士は頭を振った。財団は既にプロメテウス・ラボとGRUの"P"部局の遺物に対処しなければならず、そのため第25局が残したものなど財団には本当に必要なかった。既にその悪魔の所業全てが無力化されているというかすかな希望を彼は未だ抱いていたが、助手が組み立てていくほどにそれは崩れて去ってしまった。

Aufenthaltsort von Subjekt 17 ist zum jetzigen Zeitpunkt unbekannt.
被験者17の所在は現在不明。

Eine ungewollte Freisetzung kann nicht ausgeschlossen werden
意図しない解放を防ぐことはできない

Der Zeitpunkt an dem die bestehende Sicherung frühestens versagen wird liegt laut den Berechnungen im Jahre 2015
計算によると、既存の防護が最も早く破綻する時期は2015年だ

Dr. Hoffmann konnte sich denken was damals kurz vor der Schließung von Abteilung XXV passiert war. Mader und vielleicht noch ein paar seiner Untergebenen war der kalte Schweiß ausgebrochen als sie erfuhren, dass das Ministerium für Staatssicherheit trotz all ihrer Bemühungen aufgelöst werden sollte. Anschließend hatten sie in blinder Panik die Dokumentation über eine unbekannte Zahl gefährlicher Gegenstände zerstört nur um vor dem Gericht keine Rechenschaft ablegen zu müssen. Mann, diese Idioten.
ホフマン博士は第25局の閉鎖直前に何が起こったのかを考えた。マーダーと恐らく部下の数人は、彼ら全員の努力にかかわらず国家保安省が解散してしまうことを知り、冷汗をかいていた。その後彼らは我を忘れる程のパニックに陥り、裁判所からの追及を逃れるためだけに未知数の危険な物品に関する文書を破棄した。あいつらは愚か者どもだ。
Dr. Hoffmann setzte sich zu seinen Assistenten und begann ihnen zu helfen. Diese Akten mussten schnellstmöglich wieder zusammengesetzt werden bevor es zu spät war.
ホフマン博士は助手たちに加わって手伝い始めた。これらのファイルは手遅れになる前に、可能な限り迅速に再構築されねばならなかった。


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The Mas_kera_de's portal does not exist.


エラー: Mas_kera_deのportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:4009865 (16 Sep 2019 11:51)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License