このページの批評は終了しました。
バナーは才能あふれるMendelssohnのご厚意によるものです!彼(女)の他のアートを見たい方はこちらへ!
Banner courtesy of the amazing Mendelssohn! Check out more of their art here!
—
どういうわけだか、エジプト神話の神々、サメ殴りの世界、謎の吸魂装置、出来の悪い駄洒落、カモメの科学者たちはすべて、同じストーリーラインで仲良く共存できます。彼らが自身をチームバードと呼ぶのも当然です。プロットのブレーンストーミングは全員が最高にハイになってる時に行われたに違いありません。
Because somehow, Egyptian gods, the SPC universe, mysterious soul-vacuum devices, bad puns, and seagull scientists can all happily coexist in the same storyline. No wonder they called themselves Team Bird, the plot brainstorming must have been done while everyone was hella high.
—Modulum, head honcho of SCPDeclassified
—
BE-クラス ”渡り鳥” 意識終焉シナリオ
BE-Class "Migration" End-of-Consciousness Scenario
鳥たちにも神々がいることを御存知だろうか? ああ、”神々”は私たちの使う言葉ではないね。我々は”最上級多能性実体”という言葉を使うことにはなっているが、それを強制する者はいない。だって面倒だろう?
Did you know that birds have their own gods? Well, "gods" is kind of a term we're not meant to use. We're supposed to use "Apex-tier Pluripotent Entity", but nobody around's gonna enforce that, so why bother?
ともかく、ある日我々はその1柱を怒らせるような何かをしでかしてしまった。神は大変お怒りになられ、名もしれぬ土地の尊大な王位から腰を上げ、地球上の人類に鳥の心を与えて一掃しようとしたのだ。それは上手くいってしまった。そして今や我々は皆おかしくなってしまったと考えている。
Anyway, one day, we did something to piss off one of the gods. He got so angry that he came down from his high-and-mighty throne in who-knows-where and tried to wipe the human population off the face of the Earth by giving them bird minds. It worked, and now I think we're all screwed.
我々が何者かだと? 我々は機動部隊エータ-4、またの名を”失せろトリ頭/Begone Thoth”。メディラに誓って言ってやろう、この名前に決めた野郎を探し出してつついてやると。話が脱線したね。我々の仕事は旧財団の使命を守り通すこと。70億人の人間、とある神、メディラの知る無数の異常たち(一部はトート本鳥によるものだ)──それらに立ち向かう75羽の鳥。それが我々だ。当然オッズは厳しいものだ。だが我々には頭脳、決意、そしてありったけのバードパワーがあるのだよ。きちんと上手くやれるなら、我々はこの終焉を止められる。
Who are we? We're Mobile Task Force Eta-4, otherwise known as "Begone Thoth". I swear to Medila, I'm going to track down and peck whoever decided on that name. I digress. It's our job to uphold the mission of the Old Foundation. Seventy-five birds against seven billion humans, a god, and Medila-knows how many anomalies (some of them from Thoth himself). The odds are bleak, I know. But we've got brains, determination, and a whole lotta bird-power. If we pull this off right, we can stop this apocalypse.
メディラよ、我ら皆を救いたまえ。
Medila help us all.
—フレデリック・ホイガル博士(PhD)
鳥類部門長
—Dr. Frederick Hoygull, PhD
Avian Division Head
—
シーズン1
”鳥類爆発/バーデミック”
主要ストーリーライン
SEASON ONE
"THE BIRDEMIC"
The Main Storyline
必読
REQUIRED READING
SCP-3095 (Bird is the Word) by not_a_seagull does not match any existing user name
パート1: 終末の日
PART ONE: Doomsday
1. SCP-3662 (終末時計) by Ayers 2. SCP-3296 (The Drifter) by not_a_seagull does not match any existing user name 3. Tale: 群れる by not_a_seagull does not match any existing user name 推奨読書: SCP-2785 by not_a_seagull does not match any existing user name 4. Tale: Tales of the Automaton: The Big Birdocalypse by not_a_seagull does not match any existing user name 5. SCP-3362 (A Forced Self-Insert) by not_a_seagull does not match any existing user name
幕間
INTERLUDE
6. GoIフォーマット: SPC-507 (The Bigger Boat) by Lt Flops
パート2: 渡り鳥
PART TWO: Migration
7. EE-3570 (Umbral Ultimatum) by Lt Flops 8. GoIフォーマット: The Sacred Djehuti by Lt Flops and Ayers 9. SCP-3632 (Nibirdu) by Quantum Physician 10. Tale: Avian Anthology I by Team Bird 11. Tale: UMBRAL MIGRATORY SEQUENCE by Lt Flops 12. Tale: Avian Anthology II by Team Bird
チームバードは全くクソみてえなチームだ
Team Bird = The whole gosh dang team
間劇
チームバード世界の物語
INTERMISSION
Stories from the Team Bird Multiverse
GoIフォーマット: The Corncrake Of Destiny by Uncle Nicolini SCP-4688 (Manipulative Bike Helmets) by Mew-ltiverse and not_a_seagull does not match any existing user name Tale: Eric's Journal by Mew-ltiverse and not_a_seagull does not match any existing user name
シーズン2
"バーデミック2: ショック&テラー"
チームバードアンソロジー
SEASON TWO
"BIRDEMIC 2: SHOCK AND TERROR"
A Team Bird Anthology
Tale: The Scent of a Toaster by not_a_seagull does not match any existing user name Tale: My Empire of Birds by not_a_seagull does not match any existing user name SCP-4248 (Alphabet and Omega) by not_a_seagull does not match any existing user name Tale: Document recovered from a Parallel Universe by not_a_seagull does not match any existing user name 前日譚: SCP-4795 (Feathered F(r)iends) by Mew-ltiverse and Lt Flops Tale: Three Feet Under I by not_a_seagull does not match any existing user name Tale: Three Feet Under II by not_a_seagull does not match any existing user name Tale: Three Feet Under III by not_a_seagull does not match any existing user name
—
ここにあるページを全部は読めない/読みたくない場合はどうすればいいですか?
What if I can't/don't want to read all of these pages?
チームバードの公式なマチェーテ順は以下の通り:
The official Team Bird Machete Order is as follows:
EE-3570 ▶ Avian Anthology I ▶ UMBRAL_MIGRATORY_SEQUENCE ▶ Avian Anthology II
あなたのような方のため、EE-3570がシナリオを要約してくれることでしょう。次に、Avian AnthologiesとUmbral Migratoryにはすべての活動が載っています。お望みなら、あるいは心底時間が惜しいのなら、SCP-3095は読み飛ばしても構いません。SCP-3095を要約すれば、”財団のため働く科学者の鳥たち”といえます。
EE-3570 will summarize the scenario for you, and the Avian Anthologies + Umbral Migratory is where all of the action is. If you want, or if you're really starved for time, you can also skip SCP-3095, as it can be summarized as "birds that are scientists that work for the Foundation."
でも時間があるのでしたら、他の記事も読むことを強く推奨します。この世界にもっと深みを与えてくれるでしょうし、それに本当に、本当によい記事たちですから!
However, if you do have the time, we heavily recommend reading the rest of the material. It will give more context to this universe, and it's all really, really good stuff!
ハブ作成: Lt Flops & not_a_seagull does not match any existing user name
チームバードがベストチームだ
Hub created by Lt Flops and not_a_seagull does not match any existing user name.
TEAM BIRD BEST TEAM
Team Bird Hub
http://www.scp-wiki.net/bird
© Lt Flops & not_a_seagull does not match any existing user name
タグ: 共著 doomsday2018 ハブ サメ殴りセンター team-bird
ちなみに: マジでバーデミックというZ級映画があります。
画像ライセンス:
teambird2.jpg/バナー
ライセンス: CC BY-SA 3.0
作者: Mendelssohn
出典: 元ページ
Eta4.png/機動部隊エータ-4ロゴ
ライセンス: CC BY-SA 3.0
作者: Lt Flops
出典: 元ページ
備考: パブリックドメインの画像をもとに作成。
ページコンソール
批評ステータス
カテゴリ
SCP-JP本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
翻訳作品の下書きが該当します。
他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。
言語
EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。
コンテンツマーカー
ジョーク本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。
本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。
本投稿済みの下書きが該当します。
イベント参加予定の下書きが該当します。
フィーチャー
短編構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。
短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。
構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。
特定の事前知識を求めない下書きが該当します。
SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。
シリーズ-JP所属
JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。
JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。
JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
ジャンル
アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史任意
任意A任意B任意C-
- _
注意: 批評して欲しいポイントやスポイラー、改稿内容についてはコメントではなく下書き本文に直接書き入れて下さい。初めての下書きであっても投稿報告は不要です。批評内容に対する返答以外で自身の下書きにコメントしないようお願いします。
- portal:3995762 (01 Jun 2018 11:19)
おそらく訳に関しても、日本語文法的にも問題はないかと思われます。
1つ気になったことをあげるとすれば(本当に些細な問題ですが…)
のストーリーラインは「プロット」(もしくは筋)と訳してもいいかもしれません。(あくまで1例であり、個人的な感想です。)
Tech Cap. of SCP-JP
ご査読ありがとうございます!
こう言ってもらえるとかなり安心しますね……。
別途プロットの単語が登場する箇所があること、あとは個人的な好みから、このままストーリーラインで行こうと思います。ですが分かりづらいようでしたら改善も検討します。
Frederick Hoygullは既訳のフレデリック・ホイガルに合わせるのがベターだと思います。(おそらくgullと同じ発音)
ありがとうございます。修正しました。
Tale「群れる」を参考にホイガル博士の口調を変更しました。引き続きご査読よろしくお願いします。