貴方はピエロが怖くない、ですか?

“You’re not afraid of clowns, are you?”
「貴方はピエロを恐れていない、ですよね?」
When Victor had been interviewed for a sales rep with MC&D, they had asked him a lot of unusual questions, but for some reason that one had always stuck out as the most non-sequitur.
ヴィクターがMC&D社の営業担当者と面接した際、面接官はヴィクターに多くの変わった質問をした。しかしそれはどういうわけか、特に面接に関係なさそうなものとして突出していた。
Now he was wondering if they wouldn’t have hired him if he had said yes, or just not have sent him here.
今、ヴィクターは疑問を抱いていた。もしその質問に「はい」と言わなければ彼らは自分を雇わなかったのだろうか、またこんなところに自分を送ることはなかったのだろうか。

As he looked upon the numerous striped tents of Herman Fuller’s Circus of the Disquieting, he tried to figure out exactly what it was that was making him so uneasy.
 ハーマン・フラーの不気味サーカスの縞模様のテントを見ながら、彼は何が自分自身を不安にさせているのかを把握しようと試みた。
Upon casual inspection, nothing was out of the ordinary.
さりげなく調べてみても、特に異常はなかった。

The glances he managed to steal of the freaks or the clowns or the attractions as the Circus was set up were never enough for him to explicitly identify anything wrong, but yet he couldn’t shake the feeling that they were all deeply abhorrent somehow.
サーカスが設置されているとき、彼がフリークやピエロやアトラクションを盗むことに成功したのを見ても、何かが悪いことをはっきりと認識するには十分ではなかった。しかし、それでも彼はまだ、彼ら全員がひどく嫌悪されているという感情を揺らすことはできなかった。

Maybe it was just the pitch-black cotton candy.
おそらく、それは真っ黒な綿あめだっだのたろう。
Everyone knows cotton candy is supposed to be bright pink, baby blue, or maybe snow white on occasion, but never pitch-black。
綿あめといえば普通、明るいピンク、ベビーブルー、あるいは真っ白になるだろう。黒になることは無い。
Especially not such a deep, abyssal pitch-black that looked like darkness incarnate on a stick.
しかしそれは深淵の黒のような深い闇ではなく、綿あめの棒に宿った闇のように見えた。
And why was the calliope playing when they weren’t open to customers yet?
そしてまだ客を入れる時間でもないのに、カリオペが演奏されている。
Something about a calliope being played just for the sake of it seemed so unwholesome.
(ただそのためだけに演奏されているカリオペが、何か、とても不健全なものであるかのように思えた。)

“You Victor?”
「お前がヴィクターか?」
Victor turned his head at the mention of his name.
ヴィクターは名前を呼ばれ、顔をけた。
A few yards away from him was a large, muscular man with a moustache, bowler hat and of course…
数ヤード先に、大きな筋肉質の男がいたのだ。口ひげと山高帽の、そして勿論……

My God, how is that even possible? Does his throat pass through his brain?
……神様、どうしてそんなことが?彼の喉は彼の脳を通してしまうのですか?

“Yes, I am indeed. Victor Chan, from Marshall, Carter, & Dark’s Hong Kong Office,”
「そうです、私がMC&D社香港オフィスのヴィクター・チャンです。」
he greeted, masking his horror at the man’s disfigurement as best he could.
ヴィクターは、できるだけ男の醜い姿への恐怖を隠しながら挨拶した。
He did not wish to offend him as Victor was himself a fairly small and slight man, and was painfully aware that his five-figure Italian suit only signified softness in this place.
ヴィクター自身、かなり小柄な男であった。彼のイタリア製スーツは、この場ではただ彼の軟弱を示すほか役に立たなかった。故に彼は、なるべく男を怒らせたくなかったのだ。
“I spoke with a Mr. Gorham over the phone and he said I was to meet with a gentleman by the name of Manny. Am I correct in assuming that you are him?”
「私はゴーハムさんという方と電話でお話ししまして、彼が言うには「マニーという紳士と会うことになっている」という事だったのですが……貴方がマニーさんで間違いないでしょうか?」

“Never been mistaken for someone else yet,”
「誰かと間違えられたことなんか一度もない」
the Man with the Upside-Down Face replied dryly.
その逆さの顔の男は、冷静に答えた。
“What’s this about Emcee D? You got something to sell me, you want another private show?”
「 Emcee Dについてはどうだ?お前は俺に何か売るものを持っているんだろう、別のプライベートショーをお望みか?」

“I actually have a proposition I would like to discuss with you regarding some of your former assets that are currently being held by the SCP Foundation,”
「私は、SCP財団が保有している過去の遺産について、提案したいお話があります」
Victor replied. Manny groaned and muttered something under his breath.
ヴィクターは答えた。マニーは呻き声をあげ、何かを呟いた。
It might have been ‘Icky’.
「イッキィ」だったかもしれない。
“I apologize if I’ve said anything to upset you, but I was led to believe you may have an interest in reobtaining some of these assets.”
「貴方を怒らせるようなことを言ってしまったら申し訳ありません、しかし私は、あなたがたがこれらの遺産を再取得することに興味があるように感じられたので……」

“You, ah, you’re going to want to talk to our Ringmaster Veronica. I run back-of-house around here. She runs front-of-house. I have a feeling she’s the one behind this,”
「あんたは…ああ、あんたはうちの団長のベロニカと話したいようだな。俺はここの裏方仕事をやっている。彼女は役者を務めていてな。背後にいるのは彼女のような気がする」
he grumbled.
彼はぼやき、
“Follow me, we’ll see if she’s in her tent.”
「ついてきな、彼女がテントにいるか見に行こう」

“Thank you, sir.”
「ありがとうございます」

Victor stuck as closely behind Manny as he could, not wanting to get lost in the candy coloured labyrinth.
ヴィクターはキャンデイ色の迷路に迷ってしまわないように、できるだけマニーの後ろにぴったりくっついた。
As they moved further into the Circus the sickly sweet scent of cotton candy became so overwhelming Victor needed to cover his nose and mouth with a neckerchief.
二人がサーカスの奥に進むにつれ、病的なほど甘い綿あめの匂いが、ヴィクターがネッカチーフで鼻と口を覆う必要があるほどになった。
Amidst the unceasing drone of conversation that surrounded them, Victor swore that some of the voices he heard didn't sound Human.
彼らを取り囲む沢山の会話の中、ヴィクターは自分が聞いた声のうちの幾つかが人間のそれではないことを断言できた。
Though he had yet to see any animals, he could hear their various calls ringing through the air.
彼はここに来てまだ動物を見ていなかったが、空中で様々に響く鳴き声を聞くことができた。
Some didn't sound like any creature he was familiar with, and all of them either sounded monstrously vicious or pitifully forlorn.
彼が知っているどんな生き物にも似ていない声もあったし、声の全ては
The calliope was still the worst of all.
The music felt almost invasive, insidious somehow, as though it was trying to lull him into letting his guard down so that it could do with him as it pleased.

ERROR

The MtKani_666's portal does not exist.


エラー: MtKani_666のportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:3782061 ( 27 Dec 2019 03:50 )
layoutsupporter.png
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License