このページの批評は終了しました。
出典: not_a_seagull's Proposal
著者: not_a_seagull does not match any existing user name
作成日(EN): 2019/03/14
SCP-001 - The Sky above the Port
SCP-001 - 港の空
tags: 001-proposal daevite historical humanoid jam-con2019 k-class-scenario keter meta meteorological narrative reclamation scp sphere transfiguration
タグ: 001提言 daevite 歴史 人間型 jam-con2019 k-クラスシナリオ keter メタ 天候 語り oria scp 球体 変形
画像#1 空
ソース: Wikimedia Commons
ライセンス: CC BY-SA 3.0タイトル: File:TV Static.jpg
著作権者: William Pina
公開年: 2014年
備考: not_a_seagull does not match any existing user name氏が撮影した写真に上記画像を合わせたもの
画像#2 洞穴
ソース: Wikimedia Commons
ライセンス: CC BY-SA 3.0 ROタイトル: File:Peştera Cioarei, sat Boroşteni-Peştişani-img06822.jpg
著作権者: Tomoniu N. Nicolae
公開年: 2011年
画像#3 本
ソース: Wikimedia Commons
ライセンス: パブリックドメインタイトル: File:Old Book in Baghdad.jpg
著作権者: طه أفندي
公開年: 2018年
ページコンソール
批評ステータス
カテゴリ
SCP-JP本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
翻訳作品の下書きが該当します。
他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。
言語
EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。
コンテンツマーカー
ジョーク本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。
本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。
本投稿済みの下書きが該当します。
イベント参加予定の下書きが該当します。
フィーチャー
短編構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。
短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。
構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。
特定の事前知識を求めない下書きが該当します。
SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。
シリーズ-JP所属
JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。
JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。
JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
ジャンル
アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史任意
任意A任意B任意C-
- _
注意: 批評して欲しいポイントやスポイラー、改稿内容についてはコメントではなく下書き本文に直接書き入れて下さい。初めての下書きであっても投稿報告は不要です。批評内容に対する返答以外で自身の下書きにコメントしないようお願いします。
- portal:3324351 (14 Jan 2019 08:56)
誤訳や誤字脱字の有無、日本語として不自然な部分等のご意見を頂きたいです。ちなみにこの記事には無限ループ構文が使われており、最後の折りたたみでループする仕様となっています。
以下に訳が不安な部分、分からなかった部分を挙げます。これ以外にも誤っているところがありましたら、ご指摘をお願いします。(2019/09/16修正)
Discordでの批評に基づき一部修正(2019/09/07)
>SCP-001-1の外見は滑らかな真球に類似しておりその質感は不鮮明なテレビの静電気に似ています。
すこし表現をかえたほうがいいかもしれません
>SCP-001-2の描写は人によって異なるものの、
描写ではなく表現のほうがいいかもしれません
>観測される振る舞いに変化無し。
観測された のほうがいいかもしれません
>新たな文学が必要である可能性がある。
必要な可能性 としたほうがいいかもしれません
ありがとうございます!3つ目と4つ目に関しては変更しました。1つ目は今のところ改善案が思いついておらず、2つ目は個人的にこのままでいいと感じたため、変更していません。
翻訳お疲れ様です。
Howeverをジーニアスで引いてみると、隅っこに「同一の話題内で話が進展していることを表したり、しばしば文頭で用いられて、別の話題へ移ることを示す」に書いてあります。恐らく今回のHoweverはこのパターンで、「そして」と訳すべき箇所なのではと思います。
●Incident 001-EXAL インシデント001-EXAL
訳抜け。
極めて個人的な好みですが、someの訳は「幾ばくの」が好きです。
「それでも」で接続するためには「~が出来るのが稀であり」よりは「稀に~出来るが、」「~出来るのが稀にあるが」が相応しいのかなと思います。逆接が欲しいです。
この順で訳すのであればbeforeは「~まで」と意訳する方が良いかと思います。
ご意見ありがとうございます!
序盤を中心に気になった点があったので挙げます。
seagullの音写は「シーガル」の方が慣用的にも、発音の面でも適切だと思います。
SCP-001-1の収容の為、プロトコル001-ENTRYが稼働中です/実行中です/有効化されています。
オブジェクトの収容状態の成否に関わる意味が読み取れません。
containは単純に"含む"の意味のcontainではないかと。今回の例は「収める」「内蔵する」など。
is to (~しなければならない)が抜け。
一般的にanomaly≠anomalous propertyです。「アノマリー」「異常存在」etc
可能のニュアンスが読み取れません。 ~を用いて防止されています。etc
levitating object は「浮遊物体」あたりで十分にニュアンスを汲めないでしょうか。
アルクの1.に寄った表現に見えますが、おそらくは10.の方かと。「情報漏洩となる可能性がある」など。
「do not apply」というのは、報復行動を取る条件を満たしていない(ように観察される)という意味合いですかね。
報復行動を主語にするなら、今回の場合は適用されていない→今回の場合は確認されていない などとしても良いかと。
ご意見ありがとうございます!特筆していない箇所はご提案通りに修正しました。
投稿しました。ご協力ありがとうございました!