Bloodlines(血統)

このページの批評は終了しました。

The barbed knife ripped through the girl's throat. Her body slumped to the cold flagstones, her dark hair settling on the pool of blood before her. Reflections writhed on the slick, crimson surface as the chill mountain winds pulled and twisted at the flames of the courtyard torches. The old woman made herself watch as the girl died. Then she raised her eyes to the man holding the blade.

返しのついたナイフが少女の喉を裂いた。彼女の体は冷たい敷石へと崩れ落ち、黒髪は彼女の前の血溜まりへと沈んだ。冷たい山風が中庭で松明の炎を揺らめかせる度に、ぬめった真紅の地面に映る像がのたうった。老女は少女が死ぬのを見届けてから目を上げて刃を手にした男を見つめた。

The soldiers had left. Thirty of her kin lay dead. She and this man were the only living things that remained in this castle, on this mountain. An old woman, a bloodied warrior, and the knife.

兵士たちはもういない。三十人の親族たちも死んでいる。彼女とこの男だけがこの山上の城で生き残ったものだった。老女、血塗れの戦士、そしてナイフ。

"Get up, babă," the man said, roughly. He took her arm and pulled her to her feet.

「立てよ、ババ1」男は無作法に言った。彼は老女の手首を掴み、立ち上がらせた。

He spoke her language, she realised with a start. He had used another tongue with the soldiers, harsh to her ears. But through all of the killing, he had been silent; his movements had been ritual, but deft and efficient. Beyond her horror, she could even see a beauty in them. The thought made her sick.

老女は彼が自分と同じ言葉を喋っている事に気づき驚いた。彼は兵士たちと話す時は彼女には聞き取れない別の言語を使っていた。それに殺戮の最中、彼が話すことは無かったのだ。 彼の動きは儀式的で、しかし素早く効率的だった。彼女はそこに恐怖を超えて美しささえ感じた。そう思ったという事実が彼女を酷い気分にした。

The man turned her to face him, still gripping her wrist. "Look at me, babă. Do you know me?"

男は老女の手首を掴んだまま向き直った。「俺を見ろ、ババ。見覚えはあるか?」

She saw his coal-black hair and olive skin. His lithe figure, stripped to the waist and smeared with drying blood. She looked into his dark eyes, burning. The terror pooling in her stomach grew deeper and thicker.

老女は彼のコールブラックの髪とオリーブ色の肌を見た。乾きかけの血がべっとりとついた裸の上半身、そのしなやかな体躯を。老女は彼の燃えるような黒い瞳を見た。腹の中に溜まった恐怖が深く、ぶ厚く育っていった。

She broke her gaze. "The rumours say you are called the Dragon's Son," she said, voice low.

老女は視線を切った。「噂では、お前は竜の子と呼ばれていると」彼女は声を低くして言った。

The warrior inclined his head in acknowledgement. "I have a task for you, grandmother." The diminutive was laced with casual contempt.

戦士は首を傾げることでそれに答えた2。「あんたのためにしなきゃならない仕事があるんだ。ばあちゃんよ」その指小辞にはさりげなく侮蔑が込められていた。

She had expected death, another body amid the slaughter. The idea that he would spare her, the eldest of her family, felt cruel and mocking. Her jaw tensed as her fear mingled with new emotions - hatred, confusion and, underneath it all, a small but defiant hope.

老女は死を予感した。殺戮と更なる死体を。彼が一家の長たる自分を見逃してくれるという考えは冷酷で馬鹿馬鹿しいように感じられた。恐怖が嫌悪感、混乱、そしてその全ての下で抗い続ける小さな希望といった新たな感情と混ざり合い、顎が引き締まった。

If he felt that tension in her, that hope, the man did not show it. He dropped her wrist.

その緊張を、その希望を彼女の中に感じたかどうかは定かではないが、そのような素振りを男は見せなかった。彼は老女の手首を離した。

"Leave this place," he continued. "Go, and tell your people what you have seen tonight. They will respect your words. Tell them that I am real. Tell all of the Romani that Wallachia has a new prince, and that they shall serve me, or bleed."

「この場所を去れ」彼は続けた。「行け、そしてお前の民に今夜見たものを伝えるのだ。あいつらはお前の言葉を重んじる。俺は実在すると伝えろ。全てのロマニにワラキアに新たなる王子が生まれたと、俺に仕えなければ血を流す事になると伝えるのだ」

She looked at the scarlet fingerprints he had left on her wrist, and her anger flared.

老女は彼が手首に残した真紅の手形を見た。怒りが燃え上がった。

"The Roma do not serve. We have no princes," she said fiercely.

「ロマが仕えることはない。我らは王子など持たぬ」彼女は激しく言い放った。

But the warrior laughed at her.

だが戦士は彼女を笑った。

"Do you think you are the first to say that? I have broken warriors and enslaved cities. I have travelled here with fifty men, and I will rule Wallachia within the year. I shall carve up Moldavia and Transylvania like roasting lambs. The Ottomans will fear me, and fall before me. You gypsies are nothing."

「お前は自分がそう口にした最初の人間だとでも思っているのか?俺は戦士たちを壊し、都市を奴隷化した。俺は五十人の部下を連れてここを訪れた。そしてこの年の内にワラキアを支配する。モルダヴィアとトランシルヴァニアは羊の丸焼きのように切り刻んでやろう。オスマン帝国は俺を恐れ、俺の前に降るだろう。貴様らジプシーなど物の数ではない」

"Yet the Roma will not serve." It was the stubbornness of long years, crowding out her dread.

「それでもロマが仕えることはない」長い年月が培った頑固さが彼女の恐怖心を跳ね除けていた。

"Then I will show you the cost," the warrior said.

「ではその代償を見せるとしよう」戦士は言った。

He reached toward her face, faster than she could react, and she felt his fingers rub blood - still wet, still warm - across her eyelids. The world spun, and her eyes opened on a rust-coloured nightmare.

彼は老女が反応するよりも早く彼女の顔面に手を伸ばした。彼女は彼の指がまだ血を—まだ湿っていて温かい血を—瞼に塗りつけたのを感じた。世界が回り、そして彼女の両目は錆色の悪夢の中に開かれた。

She was looking down on an army encampment, which grew ever closer. The moon's light was garnet and ruby, the shadows black. She fell nearer to the soldiers, spying their turbans and scimitars. Suddenly, tents across the camp were ablaze, sending men and horses into a panic. As the fires roared, dark figures raced between them, slaughtering the confused soldiers. At their head, the warrior's face was lit by flames and bloody moonlight.

彼女は軍隊の野営地を見下ろしていた。それはどんどん近づいてくる。月の光はガーネットとルビーの色で、影は黒かった。彼女は兵士たちに近づき、彼らが身に着けるターバンやシミターを見ていた。突如野営のあちこちでテントが燃え上がり、人も馬もパニックに陥った。炎が轟音を上げる中、複数の黒い人影が駆け抜けて混乱した兵士たちを鏖殺していった。その先頭で、あの戦士の顔が炎と血の色の月に照らされていた。

Then the vision was gone, and she was walking through a dense forest, the light still red. She felt pulled forward, inexorably. As she squeezed through the mass of tall, bare trunks, a drop of liquid on her shoulder drew her gaze upward. Upward, to the corpses hanging over her.

ビジョンは消えて、老女は鬱蒼と木が茂る森の中を歩いていた。光はまだ赤い。何かに容赦なく前へ前へと引っ張られているような感覚があった。背の高い枯れ木をかき分けて進んでいるうち、肩に落ちた一雫の液体が彼女の目を上に向けた。上に、自らの上にぶら下がる死体たちに。

There were no trees. She was in a forest of stakes, a thicket of the impaled. Men, women, children: hundreds of bodies, thousands - she could see no end to them. They hung slack from the poles driven through them from every angle, sharpened points protruding from mouths, necks, limbs, bellies. The sheer weight of them looming above staggered her, but she kept walking, drawn forward despite herself.

そこに木など無かったのだ。彼女は杭の森、串刺しにされたものの林の中にいた。男、女、子供。何百何千もの死体があった。彼女には死体が尽きる場所が見えなかった。それらはあらゆる角度から貫通した杭を支えとして垂れ下がり、口から、首から、四肢から、腹から尖った部分が突き出ていた。その光景のあまりの重さに彼女はふらついたが、歩き続けた。自分自身でも驚くほどに前への引力は強かった。

Blood dripped steadily from above as her weakened legs led her up a small rise. She emerged from the forest of the dead into a clearing, and saw the warrior. He was standing at the crest of the hill, a young girl in white on a stone slab before him. From all directions, streams of blood were flowing up the hill towards him, gathering in a pool at his feet. The stakes stretched around in every direction, death as far as she could see. The warrior leaned down and grasped the girl, and as he bit into her neck, his eyes flicked up and met the old woman's.

衰えた足で小高い丘を登ると、上から絶え間なく血が滴ってきた。死体の森を抜けて空き地に出ると、そこには戦士の姿があった。彼は丘の頂上に立ち、その前の石板の上には白い服を着た若い娘がいた。あらゆる方向から血液が丘の上の彼へと流れ込み、彼の足元に血溜まりを作っていた。杭はあらゆる方向に伸び、見渡す限り周囲は死で溢れていた。戦士は身をかがめて娘を掴み、その首に噛み付くと、目線を上げて老女と目を合わせた。

And then she was back in the courtyard, in the cold night. The warrior looked at her imperiously.

そして彼女は冷たい夜の中、中庭の中に戻ってきた。戦士は傲慢な顔で彼女を見ていた。

"Dhampir!" she cursed. "Blood demon!"

「ダンピール!」彼女は呪いを吐いた。「血の魔物が!」

She pulled a wooden crucifix from her belt and thrust it towards him, her other hand fumbling in her pockets. The warrior spread his hands wide. As she advanced, he stepped cautiously backwards, stopping with his feet in the pool of blood.

彼女はベルトから木製の十字架を取り出し、それを彼に向かって突き出してもう片方の手でポケットを探った。戦士は両手を大きく広げた。老女が前進すると彼は慎重に後ろに下がり、血溜まりで足を止めた。

She hesitated, and again he laughed. A swift gesture from the warrior, and the crucifix snapped in her hand, the arms of the crosspiece falling to the flagstones. The Christ-figure had been twisted and distended, with the stipe of the cross now impaling it from groin to crown.

彼女は躊躇い、再び彼は笑った。戦士が素早く動くと十字架は彼女の手の中で折れ、横木が敷石に落ちた。キリスト像は捻れ、膨張し、今や股間から王冠まで十字架の縦棒に貫いていた。

The old woman dropped the defiled cross - in any case, it had been merely a distraction. Her other hand emerged from her skirt with a mix of preserved leaves, which she blew towards the warrior. Suspended in the air, they swirled thicker and faster, enveloping the man in a disorienting cloud of debris. He ducked downwards, doubled over, but the miniature whirlwind moved with him, cutting off sight and sound.

老女は汚れた十字架を捨てた。どのみちそれは単なる囮に過ぎなかった。彼女は乾燥した葉を握ったもう片方の手をスカートから出し、手の中のそれを戦士に投げつけた。空中で一瞬停止した後、それらは速く厚く渦を巻き、男を取り囲み外界から遮断した。彼は体を折り曲げ身をかがめたが、小さな旋風は彼とともに移動して視界と音を遮った。

The woman fell back, looking for an escape. Even as she retreated, she saw the blood rise from the ground. A wave of it soaked the leaves and washed them to the ground, and the warrior rose, striding forward. Blood hung in the air in sheets behind him, like great red wings.

女は逃げ場を求めて後ろへと下がった。後退しながらも彼女は地面から立ち上る血液を見た。その波は葉を濡らして地面に落とし、戦士は立ち上がって前へと歩を進めた。血は彼の後ろの空中で膜状に垂れ下がり、あたかも大きな赤い翼のようだった。

"Herb witch," he snarled. "Do you think your dirt magic can touch a host-lord of the Daeva?"

「草の魔女よ」彼は唸った。「その小汚い魔術でダエーワの軍団長に触れられると思っているのか?」

He waved a hand, and she could not move. He closed the gap between them, swinging the knife. The flat of the blade caressed her cheek as it passed her head. Then it was still and poised in his hand, the point towards her face.

彼が手を振ると老女は動けなくなった。彼はナイフを振りながら彼我の距離を縮めた。刃の平たい部分が彼女の頬を撫ぜながら頭の傍を通り過ぎた。そしてナイフは彼女の顔に切先を向けた状態で彼の手の中に構えられて停止した。

The warrior continued, "Our empire stretches from Kalmar to the Siberian wastes. I am the spearhead - through me the Daeva shall conquer West and East, onwards without limit. You and your people are ashes before the wind of our coming."

戦士は続けた。「我らが帝国はカルマルからシベリアの荒野まで広がっている。俺はその一番槍だ。俺を通じてダエーワは西と東を征服し、際限なく広がっていくだろう。お前とお前の民は我らの到来を告げる風の前に灰と消えるのだ」

He brought the dagger slowly in, pushing nearer. Her throat thickened, but she could not scream. Her world narrowed to the size of the knife, to the size of the point. Still it came closer. She felt the tip resting on the surface of her eye.

彼は短剣をゆっくりと近づけていった。彼女の喉は広がったが、叫び声を上げることはできなかった。彼女の世界はナイフの大きさまで、その切先の大きさまで狭められた。それでもナイフは近づいてきた。彼女は刃先が目の表面に当たるのを感じた。

"You cannot choose but serve," the man said, his voice grown quiet. "Only the manner of your service is within your power. Tell your people - they will be slaves, or they will be cattle."

「お前に仕える以外の選択肢は無い」男は静かに言った。「奉仕する方法だけがお前の力の届く範囲だ。民に伝えろ。奴隷になるのか、それとも家畜になるのかを」

The knife stopped. She could not blink. The point on her eyeball was worse than pain - every nerve in her body was focussed on the pressure, willing it not to increase, imagining that it had.

ナイフは止まった。彼女は瞬きできなかった。眼球は痛みよりも酷いものに覆われていた。体中の全ての神経が圧力に集中し、それが増していかない事を祈りながらもそうなった事を想像してしまったのだ。

The Daeva lord leaned in close to her motionless head, and whispered, "That girl, the last I killed. She was your granddaughter, yes? I could taste it in her. Think on her before you answer. Think on her sister. On all of your family."

ダエーワの将は彼女の動かない頭に顔を近づけ、囁いた。「俺が最後に殺したあの娘はお前の孫娘だな。あれで味見はできた。答える前にあの娘を想え。あの娘の妹を想え。お前の家族を想うのだ」と。

Her realisation was abrupt - she had one last, desperate hope. She pulled at her memories for scraps of forbidden knowledge, that only long years of training with her own grandmother had taught her to resist. Suddenly he released the hold that was on her; she wrenched her head away from the knife, and he smiled and threw it high. The old woman gathered herself, turning back to the warrior.

彼女は唐突に気づいた。彼女には最後の、絶望的な希望があった。彼女は記憶を辿り、禁じられた知識の断片を、長年に渡る祖母との訓練によって与えられた抵抗の術を引き出した。突然彼は老女の拘束を解いた。老女が頭をよじってナイフから離すと、彼は笑ってナイフを高く放り投げた。老女は勇気を振り絞って戦士に向き直った。

"The Roma do not serve." She spat at his feet.

「ロマが支えることはない」彼女は彼の足に唾を吐いた。

His swiftness was beautiful and savage. One hand grabbed her arms, the other plucked the dagger from the air. Blood sprayed from her wrists as the barbs tore them open. Her hands hung limp, and pain and shock overtook her.

彼の素早さは美しくも野蛮だった。片手が彼女の両の腕を掴み、もう片方の手が短剣を宙から引き抜いた。短剣の返しが彼女の手首を引き裂き、血が吹き出した。彼女の手から力が抜け、そして痛みと衝撃がやってきた。

The Daeva's hand was a vice on her arms. "I will not make this quick for you," he said, and bent to drink from her severed veins.

ダエーワの手が万力のように彼女の腕を掴んでいた。「お前のために手早く済ませてやろうとは思わん」彼はそう言って切断された静脈から血を飲もうと身をかがめた。

As she stood, dying, the old woman gave a keening wail: for her daughter, for her daughter's daughter, for all her kin. Her voice wavered into a thin, wordless tune, discordant as the crows that roosted in the castle towers.

死の際にありながら、老女は娘のため、娘の娘のため、全ての親類縁者のために嘆きの叫びを上げた。彼女の声は震え、か細くなり、声を失くし、城の塔をねぐらにするカラスのような不協和音へと変わっていった。

She had only sung for a short time before the warrior cut her throat.

彼女の歌はほんの短い時間で戦士に喉を斬られて終わった。

But it was long enough.

だが、それだけの時間で十分だった。


When Konstantin, janissary of His Imperial Majesty Mehmet II, climbed with his guards the thousand steps to Poenari Citadel, he had not believed the stories they told in Sibiu. But the grisly scene in the courtyard was beyond his ability to explain.

皇帝メフメト二世の信奉者たるコンスタンティンは護衛と共にポエナリ城塞の千段の階段を登った時にはシビウで聞かされた話を信じてはいなかった。けれど中庭の身の毛もよだつ光景は彼の説明力を超越していた。

Close to a hundred bodies, dead for at least a month but untouched by wolves or carrion birds. Some hung upside down from the walls, their throats slashed open like butchered pigs. Others lay in piles, naked and pallid, their skin ribboned by hundreds of deep cuts, as if to bleed them from every scrap of flesh. Many of the corpses appeared to be gypsies. The rest were like no people known to the Ottoman Empire - wild-haired and tattooed, with devilish-looking weapons, oddly undrawn. But even this was not what had daunted him.

百にも届こうかという死体が、死後一ヶ月は経過しているにもかかわらずオオカミや腐肉喰らい3に荒らされないままにそこにあった。幾人かは壁から逆さに吊るされ、屠殺された豚のように喉を切り裂かれていた。重ねられている他の者は裸で、肌は青ざめており、何百もの深い切り傷でリボン状になっており、あたかも肉片全てから出血しているかのようだった。死体の多くはジプシーのように見えた。残りはオスマン帝国では知られていない種類の人間だった。ボサボサの髪、肌の刺青、武器は悪魔を思わせるが、奇妙なことに抜かれていないままだった。けれど彼を怯えさせたものはこれではなかった。

Almost every surface of the courtyard was painted with blood. The recent rains had streaked it into illegibility, but it must have been monumental: perhaps a mural, or notation in a language with which Konstantin was not familiar. But it was impossible, unthinkable. For what great work would all these people bleed?

中庭のほとんどの壁面に血が塗られていた。最近の雨で線が入って判読不能になっていたが、記念碑めいたものであったのはまず間違いない。恐らくは壁画、あるいはコンスタンティンが知らない言語で書かれたものだ。だが、そんなものが存在する事自体不可能であり、考えられない事だった。一体どれほど偉大な作品のためならここにいる人々全てが血を流すというのだろうか?

As he passed another heap of corpses, Konstantin spied a lone figure slumped against the far wall. A pool of blood had clearly dried beneath the body, but the wall next to it was the only clean surface in the entire courtyard.

別の死体の山を過ぎた時、コンスタンティンは奥の壁にもたれかかっている一つの人影を見つけた。その死体の下の血溜まりは明らかに乾ききっていたが、それがもたれかかる壁は中庭の中で唯一綺麗なままのものだった。

Konstantin, walking closer, saw a man with olive skin and a fighter's build. The warrior's face was smudged with faded red, with deep scratches down each side from sharpened fingernails: the man's own nails, Konstantin could see the blood beneath them. His eyes were open in a fervid stare at that last blank piece of stone. His left arm was covered in wounds - the tip of one finger cut off, the palm of the hand slashed across. The left wrist was almost severed by a single deep cut; it was pressed against the edge of the empty wall in a final faltering smear. And his right hand still gripped the barbed knife.

コンスタンティンが歩み寄ると、オリーブ色の肌をした戦士らしき体つきの男がいた。顔は赤みがかっており、両脇には鋭い爪—彼自身の爪だ。コンスタンティンは爪の下に血が付着しているのを見た—による深い掻き傷があった。目は開かれて、何も描かれていない最後の石を情熱的に見つめていた。彼の左腕は傷だらけだった。指は一本指先が切り落とされており、手のひらも切り裂かれていた。左手首は一本の深い切り傷でほとんど切断されかけており、弱る動きで最後まで血液を塗りつけようとしていたのか何も描かれていない壁の縁に押しつけられていた。そして右手は未だ返しのついたナイフを握っていた。

Konstantin climbed back down the thousand steps, his thoughts troubled. But as he descended, the soft Transylvanian rains returned. The tide of history ebbed, and his memories of the Daeva were washed away. By the time he reached the valley floor, he had forgotten his purpose there, and he once again felt sanguine.

コンスタンティンは悩みながらも千段の階段を降りていった。しかし降りていくうち、トランシルヴァニアの柔らかな雨が戻ってきた。歴史の波が押し寄せ、彼の記憶の中のダエーワが洗い流されていった。谷底にたどり着いた時には彼は目的を忘れ、再び陽気になっていた。

Riding away, he began to sing softly to himself.

馬に乗って走り出し、彼は一人静かに歌い始めた。


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C

ERROR

The NorthPole 's portal does not exist.


エラー: NorthPole のportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:2955066 (06 Jun 2018 08:22)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License