Shellfish For Breakfast

このページの批評は終了しました。

The biologists observed as the former canine spewed its guts from its new thoracic orifice. It used them like a clam's foot to drag itself across the linoleum floor. Nathaniel's expression was one of intrigued confusion and mango.

生物学者たちは、犬であったものが胸部にできた新しい口から内臓を吐き出すのを観察していた。それは内臓をハマグリの足のように用いてリノリウムの床の上で体を引きずっていた。ナサニエルの顔から未知のものへの困惑とマンゴーが溢れた。

He wiped the yogurt off of his upper lip.

彼は上唇に付いたヨーグルトを拭った。

"So…" one biologist began, considering his limited ability to believe what he was seeing. "You found this in your backyard?"

「で……」一人の生物学者が、眼前の光景を理解するための力が如何に欠如しているかについて思いを巡らせながら言った。「これを家の裏庭で見つけたって?」

"Mmn," one of his peers intoned, shaking his head. "I mean, it backs up onto Lake Tarpon. If that's… goddamn, look at it." The attention all turned back into the clear window of the dissection theater. The group had cleared it of equipment for the observation. Its stomach, and partial degrees of its intestinal mass, flopped out again. With it, the organism dragged the mass of the former canine towards the wall opposite. "Is it… what, some sort of bastardized clam?"

「んー」彼の同僚は頭を横に振りながら言った。「つまり、こいつはターポン湖に戻ろうとしてるんだと思うんだ。もしそれが……畜生、あれを見てくれ」注目の視線は解剖室の透明な窓へと戻った。彼らは観察用の機材からそれを引き剥がした。その胃と、腸の一部が再び暴れ出た。生命体はそれを使って犬であったものを反対側の壁の方へ引きずった。「これは……なんだ、ハマグリの雑種か何かなのか?」

Nathaniel hummed and nodded, rapping his knuckles on the observation window. "I guess. What in the fuck, though?" He dragged his fingers through his oiled, brown hair, pacing along the length of the hall. "Do you even have a dog?" he asked, glancing at the one who had brought it in. The peer nodded towards the dog, claiming it as his, leaving Nathan to groan in dismay. "What do we make of this? Your dog is a goddamn clam, using its digestive system as a fucking foot." Papers shuffled as he grabbed at the packet again from the side-table that had been taken from the theater. He flipped through the week's report from the environmentalists. For the fifth time now, he found nothing of note, especially not of this caliber. The papers scattered back onto the table.

ナサニエルは鼻歌を歌って頷き、観察窓を拳で叩いた。「そうだろうさ。けど、だからどうした?」彼は艶やかな茶髪を掻きむしり、ホールを行ったり来たりした。「お前これでも犬を飼ってるって言うのか?」彼はそれを持ち込んで来た同僚に尋ねた。彼が犬を顎でしゃくって自分のものであると主張したので、ナサニエルは動揺して呻き声を上げた。「こんなのどうしろってんだ?お前の犬は消化器系を足に使うクソハマグリなんだぞ」彼は解剖室から持って来たサイドテーブルの上から書類の束を再び掴もうとして、書類をごちゃ混ぜにした。彼は環境問題専門家からの週間報告書をパラパラとめくった。これで五度目になるが、その品質を除いて注目すべき事は何も無かった。報告書はテーブルにばら撒かれた。

"So, what? Do we call Bay News 9 or some shit?"

「それじゃ何か?ベイニュース91かどこかに電話するってのか?」

Nathan held up a hand. "No, no. We don't even know what this is. For all we know, there's a gas leak, and we're all high off our asses." The man was struggling to make sense of the situation, resorting to even the least likely of cases. Even if it were a gas leak, the chances of them all hallucinating the same thing were astronomically low. "We figure out what it is, I guess. We document it. We put it out to the other counties, see what they make of it."

ナサニエルは手を挙げた。「違う違う。俺たちはこれが何かすら分からん。分かってるのはどっかからガスが漏れてて俺たち皆クソみたいにハイになってるって事だけさ」男は状況を呑み込みあぐね、まずありそうにない事例にしがみ付いた。たとえガス漏れがあったとしても、彼ら全員が同じ幻覚を見ている確率は天文学的に低かった。「俺たちならこいつが何なのか分かると思う。それを記録するんだ。そしたらどこか別の郡にやっちゃって、そこの奴らがどうするのか見物するのさ」

Nathaniel made his way back to his workspace, plopping into his chair with the concerted notion of sending the pictures to the next county over. He first glanced over the morning news — new educational budgeting, another stolen car. His hands fidgeted with a Cavalier pen while he scanned the material. Still, there was nothing that would suggest something like this. As he dragged the pictures over into the attachments, his spare hand was on the telephone. Ever since they had implemented daily cross-county summations, he had their number on the brain. The chair beneath him creaked as he leaned back, palm across his forehead.

ナサニエルは自分のワークスペースに戻り、隣の郡へ写真を送る事を考えながらドスンと椅子に座った。彼は今朝のニュースに視線を向けた—新たな教育予算編成に、車の盗難。データに目を通しながら、彼はカヴァリエのペンを弄んだ。けれど、これのように提案すべきものは何も無かった。写真を添付ファイルに放りこみ、もう片方の手で電話をかけた。毎日のように郡間合併が実施されていた頃から彼の頭には郡の電話番号が入っていた。椅子にもたれかかって手を額にやると、彼の下で椅子が軋んだ。

"Yes, you've reached the Hillsborough County branch of White-Semingway Environmental. How may I—"
"Extension 2190."
The receptionist paused to dial the number, but not before speaking a brusque 'thank you, sir'. Nathaniel waited for the dial tone to end, his eyes glancing towards the monitor of his computer. It cut off abruptly. "Hey, Joseph, have you gotten any, erm, I dunno. Any strange reports today?"

「はい、こちらホワイトセミングウェイ環境保護協会ヒルズボロ郡支部です。どのようなご—」
「内線2190を」
受付は番号をダイヤルするために黙ったのは、無愛想な声で「ありがとうございます」と言ってからだった。ナサニエルは発信音が終わるのを待った。その目がコンピューターの画面をちらちら見ていた。それは急に終わった。「やあジョセフ、君の方で何か、その、なんだ。今日はおかしな報告はあったかい?」

There was no response from the other end of the line. He clucked his tongue and waited, hoping half-heartedly that he would just wake up. Waiting a while longer, he reached for the telephone, before a few mechanical clacks rang from the other end.

電話相手からの返答は無かった。彼は舌打ちして、相手が起きたばかりである事をぼんやりと願いながら待った。もう暫く待って電話の向こうから機械音が聞こえる前に、彼はもう片方の電話機に手を伸ばした。

"Doctor Atkinson?"
Nathaniel hesitated. His chair creaked again as he sat up, leaning over his desk again. He now noticed that the email he had been trying to send had gone from view.
"Yes? Who is this?"
"We have information that you may currently have a biological anomaly in your possession."
A breath left his lips, slightly ajar, his thoughts rushing in anticipation. "Yes, yes. The dog? What of it?"

「アトキンソン博士ですか?」
ナサニエルは躊躇った。体を起こして机に寄りかかったので、椅子がまた軋んだ。彼は送ろうとしていたメールが送信されていた事にその時気づいた。
「はい。どなたですか?」
「我々はあなたが今異常な生物を所有しているかもしれないという情報を得ています」
半開きの唇から息が漏れ、彼の思考は期待に急いた。「ええ、はい。あの犬ですね?それで?」

"You have sufficient knowledge of the local area, yes? Worked in this area for six years, transferred from a Minnesotan research coalition?"
"I… I guess. Wait, how do you know this? What's going on?"
"We'll explain when we arrive. Please do not leave the building."

「あなたにはそこの地域について十分な知識がある、違いますか?ミネソタ州の研究連合から移籍してから、今の地域で六年間働いていたそうですね?」
「え……ええ。待ってください、なぜそれを?どういう事ですか?」
「到着したら説明しますよ。建物を出ないようにお願いします」

Nathan blinked a few times, considering the words carefully as a low tone played over the receiver. The line had disconnected abruptly after the other end had finished. His first instinct was to look for the others and try and speak about what had just gone down, but they were still engrossed with the window. Instead, he focused on the computer screen, searching through his 'Drafts' box for the email he had started. There was nothing.

受話器の向こうの声が低まったので、ナサニエルは幾度か瞬きをして慎重に言葉を選んだ。相手が喋り終わると電話は唐突に切れた。彼は本能的に同僚を探して今起きたことを話そうとした。しかし彼らは未だ窓に釘付けだった。そうする代わりに彼はコンピューターのスクリーンに集中して、『下書き』ボックスを開いて彼の書いていたメールを探した。そこには何も無かった。

He clicked his tongue and began another, browsing for the pictures. He searched his folders. And then searched them again. And a third time. On the fourth, he turned fully, grabbing for the camera hooked up to the computer. The buttons all flashed colors as it woke up, displaying the previews still of the anomaly. It was no longer reading a connection to the computer, though, which warranted his looking back up at the screen. It was black now.

彼は舌打ちをして、もう片方、写真を探し始めた。彼はフォルダを捜した。そしてもう一度捜した。そして三度。四度目で彼は完全に混乱して、コンピューターに接続したカメラを引っ掴んだ。起動すると全てのボタンが点灯し、アノマリーの写真のプレビューを映し出した。しかし、カメラは彼が見るコンピューターとは接続されていなかった。顔を上げるとスクリーンは真っ黒に染まっていた。

He threw his eyes back, and became very aware of the hushed silence that had fallen over the office. The chair creaked and groaned as he stood and pushed it to the side, looking out a large window near his desk. It gave a full view of the parking lot (despite his requests to move to a better desk with a better view). There was a van parked out front that hadn't been there before, with words printed on the side. He couldn't read them from the angle he was at, but there had been no announcements for maintenance today.

彼は目を戻して、オフィスに訪れていた沈黙に気づいた。机のそばの大窓から外を見ようと、椅子を押しのけ軋ませながら立ち上がった。そこからは駐車場が見えた(もっといい景色が見える場所に机を移してくれという要望に反して)。入り口の前に、以前は無かった、横面に文字がプリントされたバンが止まっていた。彼のいる場所から文字を読む事はできなかったが、今日は点検の予定など知らされていなかった。

A bell came from his desk, and Nathaniel jumped to it. He grabbed his phone up and flipped through the notification, reading quickly and only finding a garbled text message from one of the other biologists. When his eyes were up again, looking down the hall, they had been replaced by four men, each in a full suit. They were clearly not local — or at least, they were dressed far too formally for the occasion, accounting for the thin veneer of sweat across their brows.

机の上で鳴ったベルにナサニエルは飛びついた。彼は電話を掴み上げ、通知を開いた。そしてすぐに生物学者の一人から送られた文字化けしたメッセージを見つけた。彼が再び目を上げ、ホールを見渡した時、彼らは四人のスーツを着た男達に取って代わられていた。明らかにこの施設の人間ではなかった—そうでなければ、場に対して明らかにフォーマルすぎる格好をしていたというのが彼らの眉にうっすらと汗が浮かんでいた理由だろう。

"You've got something on your coat."

「上着に何か付いていますよ」

Nathan glanced down. Mango. "P-pardon me," he fumbled, tossing the coat onto his desk, covering the papers. "Who was it that you said you were?" he asked, approaching the new group cautiously.

ナサニエルは下を見た。マンゴーだ。「も、もう一度お聞きしたいのですが」彼は手探りで上着を机の上に投げ、書類を覆った。「何と名乗られていましたっけ?」彼は尋ね、注意深く新たな集団へと歩み寄った。

"I didn't. I'm Doctor Hart. And I need your help."

「いえ、名乗りはしませんでしたよ。私はハート博士。あなたの手助けを必要とする者です」

"What did you do to my co-workers?"

「私の同僚をどうしたんですか?」

Three of the men dispersed, coming back from where they came only briefly, returning with papers and a few duffel bags. "They were sent home sick for the day. Don't worry. They'll only remember that they got the day off, and that there was a cleaning crew coming through."

男達のうち三人が入った場所から出て行って、すぐに雑嚢と書類を持って戻って来た。「彼らは病気で帰宅しました。心配はいりませんよ。彼らは休日を得た事と、清掃員が通って行った事しか覚えていませんから」

Nathan gestured towards the dissection theater. "And the… thing?"

ナサニエルは解剖室の方を指した。「それじゃ……あれは?」

"They'll only recall a vague notion of a strange morning."

「漠然と変な朝だったなと思うだけですよ」

The biologist nodded and sat on the edge of his desk, crossing his arms abreast. "Then, what? Why do you need my help? Some of them are far more qual-"

生物学者は頷き、机の角に座って腕を組んだ。「それで、何だって?どうして私の助けがいると?彼らの一部は私よりずっとゆ—」

The man held up a hand and came forward, the others setting their things on another desk and clearing it of other objects. "Leave out the extraneous. Let's get to business, or pretty soon, we're going to have a fully blown environmental breakdown here."

男が手を上げ、進み出た。他の者は彼らの荷物を別の机に置き、他の物を片付けていた。「無関係な事は置いておいて仕事にかかりましょう。さもなければ、すぐにここで本格的な環境破壊が起こってしまいますからね」


ページコンソール

批評ステータス

カテゴリ

SCP-JP

本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

GoIF-JP

本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

Tale-JP

本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。

翻訳

翻訳作品の下書きが該当します。

その他

他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。

言語

EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳

日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。

コンテンツマーカー

ジョーク

本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。

アダルト

本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。

既存記事改稿

本投稿済みの下書きが該当します。

イベント

イベント参加予定の下書きが該当します。

フィーチャー

短編

構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。

中編

短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。

長編

構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。

事前知識不要

特定の事前知識を求めない下書きが該当します。

フォーマットスクリュー

SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。


シリーズ-JP所属

JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。

シリーズ-Other所属

JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。

世界観用語-JP登場

JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

世界観用語-Other登場

JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。

ジャンル

アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史

任意

任意A任意B任意C
    • _


    コメント投稿フォームへ

    注意: 批評して欲しいポイントやスポイラー、改稿内容についてはコメントではなく下書き本文に直接書き入れて下さい。初めての下書きであっても投稿報告は不要です。批評内容に対する返答以外で自身の下書きにコメントしないようお願いします。

    新たなコメントを追加

    批評コメントTopへ

ERROR

The NorthPole 's portal does not exist.


エラー: NorthPole のportalページが存在しません。利用ガイドを参照し、portalページを作成してください。


利用ガイド

  1. portal:2955066 (06 Jun 2018 08:22)
特に明記しない限り、このページのコンテンツは次のライセンスの下にあります: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License