このページの批評は終了しました。
自信の無い箇所は下線を引いてあります。
[[include :scp-wiki:component:black-highlighter-theme-dev]]
特別収容プロトコル: 立入禁止区域がSCP-5600から5kmの距離で設けられ、有害廃棄物の警告によって明示されています。ウィスコンシン州天然資源省との共同協定はSCP-5600周辺地域が汚染されていることを明示し、全ての道路は立入禁止区域から離れた場所で再接続されています。
警備任務部隊シグマ-10(“ローリング・ストーンズ”)が立入禁止区域の監視とSCP-5600への侵入もしくはSCP-5600からの退去を試みる人物及び物体の妨害を命じられています。STFシグマ-10は安全のために時間子線量計1を常に携帯し、必要に応じてオフサイトへ交代することになっています。時間子2の蓄積はSCP-5600の収容を含めた、財団の利益と予測不可能な相互作用を引き起こす可能性があります。
人員回収の固有の困難性から、SCP-5600への侵入は現在許可されません。
Special Containment Procedures: An exclusion zone has been established at a distance of 5km from SCP-5600 and marked with hazardous waste warnings. A joint agreement with the Wisconsin Department of Natural Resources has designated the area surrounding SCP-5600 as blighted and all roads have been redirected away from the exclusion zone.
Security Task Force Sigma-10 ("Rolling Stones") has been assigned to monitor the exclusion zone and intercept any persons or objects attempting to either enter or leave SCP-5600. Members of STF Sigma-10 are to be equipped with a chroniton dosimeter3 at all times and rotate off-site as necessary for safety. The accumulation of chronitons4 may have unpredictable interactions with Foundation interests, including the containment of SCP-5600.
Due to the inherent difficulties in recovering personnel, entry into SCP-5600 is not permitted at this time.
説明: SCP-5600は1979年12月より先に時間の進まない、ウィスコンシン州エルクグローブの町に影響を与えている時空間断層です。エルクグローブの住人は毎日「まだ“1979年の12月”である」という特有の理解を有して起床し、各1日の間毎に時間の経過する感覚を維持することが可能です。
SCP-5600内のラジオ放送、テレビ放送、地元紙は全て情報の出版あるいは日毎に新しい番組の制作を続けています。これらの出版物は地元、地方、国内の1979年頃の出来事を総合した題材を含みますが、全ての出版物の大部分はロレム・イプサム5によって構成されています。
SCP-5600の内部と外部の間での直接のコミュニケーションは不可能です。境界の内部からアノマリーを安全に観察・監視することは可能ですが、アノマリーからの退去を試みる物体・人間は通常の時空間へ帰還する際に時間の剪断変形を受けます。現在のところ、この剪断効果は人間には最終的には致命的となりますが、いくつかの無生物の転移を可能にしています。
Description: SCP-5600 is a temporal rift affecting the town of Elk Grove, Wisconsin where time does not advance beyond December of 1979. Residents of Elk Grove awaken each day with an intrinsic understanding that it is still some time during "December of 1979", and are able to maintain a sense of progression between each individual day.
Radio broadcasts, television broadcasts, and the local newspaper within SCP-5600 all continue to publish information or produce new programming daily. These publications include material synthesized from local, regional, and national events circa 1979, however, large segments of all publications consist of lorem ipsum6.
Direct communication is not possible between the interior and the exterior of SCP-5600. While it is possible to safely observe and monitor the anomaly from within the boundaries, objects or personnel who attempt to leave the anomaly undergo temporal shearing as they transition back to normal space-time. To date, this shearing effect has been ultimately fatal to personnel but does allow for the transition of some inorganic objects.
調査ログ.5600.1:
無人遠隔操作装置によるSCP-5600の調査の膨大な試みの後、エージェント・デュロー及びエージェント・ジョナスを参加させる有人任務が承認され1985年3月20日に予定されました。両エージェントには有害環境予防装備とVHS記録装置が装備されました。
1985年3月21日、立入禁止区域内の近接アラームが多数の物体がSCP-5600の境界付近から出現したことを知らせました。回収チームが派遣され合計20のVHSテープを目録化しました。いくつかのテープは復旧不能なまでに焼け焦げていましたが、合計80時間以上の記録が復元されました。
Investigation Log.5600.1:
After numerous attempts to investigate SCP-5600 using unmanned and remotely controlled devices, a manned mission was approved and scheduled for 1985-03-20 which included Agents Dureau and Jonas. Both agents were equipped with precautionary hazardous environment equipment, as well as VHS recording devices.
On 1985-03-21 proximity alarms within the exclusion zone indicated multiple objects had appeared near the boundary of SCP-5600. A recovery team was dispatched and inventoried a total of twenty VHS tapes. Several tapes were scorched beyond salvaging but more than 80 hours of total footage was retrieved.
(場面はカメラが汚れたタイルの床に向けられているところから始まる。大量の濡れた足跡とぬかるみが点在している。カメラはコンビニエンスストアの内部へ向けられる。隣接した通路でAgt.ジョナスがスナック菓子の袋越しにカメラを見ているのが見える。手が伸びて菓子の袋を掴みカメラのそばに持って行く。)
Footage begins with the camera pointing down at a dirty tile floor. There are numerous wet boot prints and slush puddles scattered about. The camera jerks up to the interior of a convenience store. Agent Jonas is visible in the adjacent aisle looking at the camera from behind a bag of chips. A hand reaches out and grabs one of the bags of chips and brings it closer to the camera.Agt.デュロー: これを見てみろ…(Agt.デュローは袋を裏返す。袋は普通に包装された無地の灰色で上辺付近に白文字で'CHIP SNACKS'とあるのが読める。袋に成分表示やその他の目に見える情報は無い。)
Agent Dureau: "Look at this.." Agent Dureau flips the bag around. It is a generically packaged solid gray color with white block letters that read 'CHIP SNACKS' near the top. There are no nutrition labels or other information visible on the bag.Agt.ジョナス: 変だね…スナック、炭酸水、ガム、キャンディも。コーラはどこ?グミベアは?ノーブランドのことは知ってるけど、ここにはブランド製品が全く無い。(カメラはデュローが歩き回るのに合わせて向こう側を映す。彼は冷蔵庫のドアに近づいて引き開ける。棚の一番上は'Good Beer'のケースで、'Modest Beer'がその下、最後に'Hog Swill'が一番下にある。)
Agent Jonas: "Very strange…Chip snacks, soda pops, chewing gum, candy snack. Where's Coke? Where's the Gummy Bears? I've heard of off-brand but these are no brand at all." The camera pans around further as Dureau roams the store. He approaches a cooler door and pulls it open. Cases of 'Good Beer' line the top shelf, 'Modest Beer' beneath that, and finally 'Hog Swill' on the bottom shelf.Agt.デュロー: この場所はぞっとする。すぐに出られるだろう、な?これがこの泡の中で最悪なヤツなら、すぐに良くなるさ。
Agent Dureau: "This place creeps me out. We're out of here soon, I hope? If this is the worst thing going on inside this bubble, we're going to be fine."Agt.ジョナス: うーん、今夜か明日になってすぐに出られ―
Agent Jonas: "Yeah, we're out either tonight or first thing tom—"(カメラの外から「メリークリスマス!」という声が入り、カメラがそちらを向いたところでテープは損傷のために止まっている。テープの残りの部分は復旧不能だった。)
A voice from off-camera interrupts with "Merry Christmas!" and as the camera is snapping around to face it, the tape stops due to damage. The rest of the tape was unsalvageable.
(場面は食堂でカメラが座ってコーヒーを飲む人々の列に向けられているところから始まる。)
Footage begins in a diner with the camera positioned to see a row of people sitting and drinking coffee.Agt.デュロー: ここにいるのは食堂のモーニングコーヒー仲間だ。親父もいつもこういったところは良い町の傾向だと言ってたっけか。あらゆる情報がここでやり取りされている。あらゆる話、取引、噂がコーヒーとパイを食べながら調べられ確かめられるわけだ。(カメラがカウンターの後ろに立ち、コーヒーポットを持って他の客のカップにコーヒーを注いでいる男性にズームする。)
Agent Dureau: "This here is the diner's morning coffee crew. My dad always used to tell me that places like these were the pulse of any good town. All the information gets exchanged here, all the stories, all the deals, all the rumors get vetted and validated over cups of java and slices of pie." The camera zooms in on the man standing behind the counter who is holding a carafe of coffee and topping up the cups of the other locals.Agt.デュロー: それでこちらがジョー・キルシュバウアー、ここエルクグローブの一番の施設の所有者だ。ハローとメリークリスマスをこのビデオにお願いしますよ、ジョー。(ジョーは恥ずかしそうに従ってカメラに手を振るも後ろを向く。)
Agent Dureau: "And this here is Joe Kirschbauer, the proprietor of the finest establishment here in Elk Grove. Say hello and Merry Christmas for our video, Joe." Joe waves to the camera but turns away with shy deference.客: ジョーは1年の364日はミシシッピのこっち側で一番のレモンメレンゲパイを作るのさ。クリスマスは別だがな。(他の客数人がこの発言を熱心に支持する。)
Diner Patron: "Joe makes the best lemon meringue pie this side of the Mississippi 364 days a year. Aside from Christmas." Several other patrons eagerly affirm this statement.キルシュバウアー: いや、ベティがカウンターの後ろにいなきゃみんな自分で甘い物を何とか用意するだろ。(何人かの客が笑い、キルシュバウアーも笑うが、笑みはすぐに消える。)
Kirschbauer: "Well, without Betty behind the counter you boys gotta get your sugar fix somehow." Several patrons laugh, as does Kirschbauer, but his smile quickly fades.
(映像が途切れるが同じ食堂内で再開する。客の一人がテーブルの向こう側に座っていて、Agt.ジョナスが中央右側の席に、Agt.デュローがカメラの後ろにいる。3人は小声で話す。)
The video cuts but then resumes in the same diner. One of the diner patrons is sitting across the table, Agent Jonas is in the seat to the right of center, Agent Dureau behind the camera. The three of them speak in hushed tones.客: ジョーはビジネススクールに通ってた数年を除けば人生の大半はここで生きてきた。すぐに戻ってきて高校の同級生と結婚した。素晴らしい女性だったよ、ベティは。旧姓はアンスバッハだったかな。
Diner Patron: "Joe's lived here almost his whole life other than a few years he went off to business school. Came back right after and married his high school sweetheart. Gorgeous woman, Betty. Maiden name Ansbach, I think."Agt.ジョナス: 彼女に何か起こったような言い方ですね?離婚か、早死にか、それとも不貞ですか?
Agent Jonas: "The way things were worded something happened to her, yeah? Divorce, early death, infidelity?"客: 馬鹿野郎、声を下げろ。ジョーが聞いたらあのコーヒーポットをお前の頭で叩き割るぞ!ベティは優しい、優しい女だった。教会の集まり、PTA、何にでも積極的でな。彼女とジョーで一緒にこの食堂を開いたんだ。ジョーがフラットトップギター、ベティがコーヒーとパイを担当して、この町は二人を精一杯助けた。子供は二人できた。最初のは百日咳で亡くなってな。全く、本当に悲しいよ。2年後にもう一度、今度はダニエルって男の子ができた。俺の記憶が正しければ今10歳だ。
Diner Patron: "Jesus man, keep your voice down. If Joe heard you he'd break that pot of coffee over your head! Betty was a sweet, sweet woman. Active in the church committee, the PTA, you name it. She and Joe opened this diner together. He did the flattop, she did the coffee and pies, and this town supported the hell out of them. They had two kids. The first one they lost to whooping cough. Real, real sad. Two years later they tried again and had a boy, Daniel. He's ten-years-old now if I'm remembering right."Agt.ジョナス: ベティとジョーは一緒に過ごしてもう一人の家族を設けたのですね?いや、それは強い結びつきだ。想像できませんね。
Agent Jonas: "Betty and Joe stayed together and had another? Wow, that's a strong relationship. I can't imagine."客: ああ。あの頃はみんな彼らにとっちゃ一つの大家族みたいなもんだった。それが二人を変えちまったが、ありゃあ聞き回ったり詮索したりするのがあまりに失礼だというような類いのことじゃ全くない。俺達は自分のできることをしただけだし、彼らもそうだ。だがその時、ダニエルの…4歳の誕生日からそう経ってないうちだったな、確か?3人がシャルズバーグから帰る途中で、飲酒運転の車に轢かれた。ベティは道の端で死んで、ダニエルはそれから一言も喋っていない。
Diner Patron: "Yeah. We were all like one big family for them back then. It changed them both but that's not really the sort of thing it's too polite to go asking about or poking at. We just did what we could and so did they. But then, not long after Daniel's…4th birthday, I think? The three of them were coming back from Shullsburg and got hit by a drunk driver. Betty died by the side of the road and Daniel hasn't said a word since."Agt.デュロー: 子供は全く喋らないと?恐ろしい話ですね。
Agent Dureau: "The boy is completely non-verbal? That's a terrible story."客: 教師は誰一人として一言も彼に喋らせる事ができなかった。読み書きはよくできるみたいだが、ただ喋ろうとしないんだ。町の医者が心理学者でな、彼が言うにはトラウマが子供の精神に影響しているんだと。必要なのは何か―
Diner Patron: "None of his teachers can get him to say a word. He seems to read and write fine but the boy just won't talk. Doc in town, he's a psychologist so he says, says the trauma did this to the boy's psyche. Needs something—"(テープの損傷により数分間が失われている。)
Several minutes are lost due to damage to the tape.Agt.ジョナス: ―クリスマスに何か計画が?
Agent Jonas: "—any plans for Christmas?"客: 勿論だ。俺と夫人が教会で早朝礼拝をするんだが、そのときにダニエルへの贈り物を届けに寄って、通りの向こうの妻の妹の家へディナーに連れて行くんだ。
Diner Patron: "Oh, sure. Me and the Mrs. will do the early service at church, then stop on by to drop off the gift for Daniel, then we'll come head to my wife's sister's house across the street for dinner."Agt.ジョナス: すみません、ダニエルに贈り物をすると言いましたか?キルシュバウアーの子供の?
Agent Jonas: "I'm sorry did you say you're giving a gift to Daniel? As in the Kirschbauer boy?"客: そうだ。いいか?
Diner Patron: "I did, yes. That okay?"Agt.デュロー: ええ、あなたから聞いたことを明確にしておきたくて。コーヒーをもっといかがですか?
Agent Dureau: "Sure, just wanted to make sure we heard you right. Can we get you some more coffee?"(客は微笑み、頷いて肯定し、「メリークリスマス」と呟く。Agt.ジョナスとAgt.デュローは不安そうに顔を見合わせる。)
The diner patron smiles, nods in the affirmative, and mouths 'Merry Christmas'. Agents Jonas and Dureau look at each other with concern.
(場面は住居の居間から始まっている。カメラはジョー・キルシュバウアーの座るソファに向けられている。彼の息子、ダニエル・キルシュバウアーがその前の床に座ってレゴブロックで遊んでいる。Agt.デュローは画面右の向こう側の椅子に座っている。)
Footage begins inside a residential living room. The camera is pointed at a convertible sofa where Joe Kirschbauer is seated. His son, Daniel Kirschbauer, is sitting on the floor in front of him playing with a set of Lego brand building blocks. Agent Dureau is seated in a chair on the far right side of the screen.Agt.デュロー: すみませんジョー、あまりお時間は取らせませんので。
Agent Dureau: "Thanks Joe, we won't take up too much of your time."キルシュバウアー: いいさ。遅かれ早かれ畳まなければならない店のパイとコーヒーを十分に頼んでくれたからな。もし止めなかったら、みんなクリスマスの後には太ってドアを通れなくなってたぞ!(キルシュバウアーが笑い、エージェント達も丁寧に笑い返す。)
Kirschbauer: "That's okay, boys. You've bought enough pie and coffee for the locals that I had to yield sooner or later. If I didn't stop you, everyone would be too fat to fit in the door after Christmas!" Kirschbauer laughs and the Agents politely laugh along.Agt.デュロー: 事実として、あなたは町で唯一インタビューに応じてくれませんでした。勿論、あなたの息子さんは別ですが―
Agent Dureau: "You're actually the last person in town to agree to be interviewed. Other than your son, obviously, but—"(テープの損傷により数分間が失われている。場面はジョー・キルシュバウアーが前に座り息子の頭に手を置いているところから再開する。彼は息子の耳に顔を近づけて何かを言うが、カメラのマイクは聞き取る事ができない。ダニエルは立ち上がって出て行く。ジョーは息子が何事も無く部屋を出るまで待ってから話を再開する。)
Several minutes of video are lost due to damaged tape. Footage resumes as Joe Kirschbauer sits forward and pats his son on the head. He leans down to his son's ear and says something to him the camera audio is unable to pick up, then the boy gets up and leaves. Joe waits for his son to be safely out of the room before resuming.キルシュバウアー: これ以上私と話して得られるものがあるか分からないな。君達は私の店に毎日来て、客の全員と話して、それでこの町で聞く価値のあるあらゆる噂を彼らが喋ったことは分かっている。それでどうして人のクリスマスを滅茶苦茶にしようとしている理由を君達は私に言わないんだ。
Kirschbauer: "Fellas I'm just not sure what more there is to gain from talking to me. You watch my diner every day, you talk to all my patrons and I know they've already told you every rumor in town worth hearing. So why don't you tell me why you're intent on ruining the mood of another Christmas."Agt.デュロー: クリスマスはあなたにとって大事なのですね?ここの皆さんが共有している様に見えることが一つあります。クリスマスとあなたの息子さんへの贈り物に対する期待です。
Agent Dureau: "Christmas is important to you, isn't it? It seems to be the one thing everyone here has in common: anticipation for Christmas and a gift for your son."キルシュバウアー: クリスマスは息子にとって大事だから大事なんだ。あいつの一番の祝日だからな。楽しむ権利がある。
Kirschbauer: "Christmas is important to my son so it's important to me. It's his favorite holiday. He deserves to enjoy it."Agt.ジョナス: 何か我々と共有したいクリスマスの計画でも?
Agent Jonas: "Any plans for Christmas you want to share with us?"キルシュバウアー: (ジョーは数秒間落ち着かなさそうに椅子の上で位置を変える。) 特別なことじゃない。個人的なことだし君達のことを実際よく知らない。
Kirschbauer: Joe shifts uncomfortably in his seat for several seconds. "Not especially. It's a private affair and I don't really know you very well."Agt.デュロー: 率直に言います、キルシュバウアーさん。町の全員か、ほぼ全員が息子さんに贈り物を用意しています。そして誇張ではありません。あなたの家族が重大な悲劇に見舞われたことは知ってます、そして不思議なことに全員があなた達によくしてくれてますが、一人一人が、事故から6年も経って、まだこれを続けてるんですよ?これについて何か説明を―(キルシュバウアーが話を遮る。)
Agent Dureau: "I'll be direct Mr. Kirschbauer. Everyone in town has a present for your son, or very nearly everyone. And that's not an exaggeration. I know your family suffered a profound tragedy and it's wonderful that everyone is there for you but every single resident, six years after the accident, still keeping this up? Can you explain this to me in some—" Dureau is interrupted by Kirschbauer.キルシュバウアー: 息子がクリスマスを過ごすのに何が好ましい道で何がそうでないか、君達二人から教えられるつもりはないぞ。あいつの子供時代の安心できる良いもの全てが酔っ払いに奪われたんだ、クリスマスまでそれに加えさせはしない。黙って息子がクリスマスに得るものを理解するか私の前に二度と現れないかだ。自分で選べ。
Kirschbauer: "I'm not going to be lectured by the two of you on what is and what is not an acceptable way for my son to spend his Christmas. Everything safe and good about his childhood was taken from him by a drunk driver and I am not going to let Christmas join that list. You're going to shut the fuck up and figure out what to get my son for Christmas or you're going to get out of my life forever. Your choice."Agt.デュロー: ジョー、息子さんはあなたがそうさせない限り彼女の死から決して離れられませんよ。
Agent Dureau: "Joe, he's never going to be able to move on from her death if you don't let him."キルシュバウアー: 私の言ったことは分かったはずだ。出て行ってくれ。
Kirschbauer: "I think I've made myself clear. It's time for you to leave."(ジョナスがカメラを取り、エージェント達は家を立ち去る。2人が道路へ向かう小道を歩く途中、キルシュバウアー氏が怒った調子で「良いクリスマスを」と告げてドアを乱暴に閉める。その後、カメラが手動で切られる。)
Jonas picks up the camera and the two agents leave the house. As they walk down the path to the driveway, Mr. Kirschbauer is heard angrily telling them to 'have a Merry Christmas' before slamming the door. The camera is then manually turned off.
(場面は夜、Agt.デュローが食堂のドアを引き開ける場面から始まる。明かりは奥の一席を除くとわずかしか点っていない。ジョー・キルシュバウアーがその席に座り、片手に煙草を持ち反対の手でコーヒーカップを揺らしている。彼はエージェント達が近づいても顔を上げない。)
Footage begins at night as Agent Dureau pulls the door to the diner open. Few lights are on except for above one booth in the back. Joe Kirschbauer sits in the booth cradling a cup of coffee with a cigarette in his hand. He does not look up as the agents approach.Agt.デュロー: ジョー、話をしても?
Agent Dureau: "Joe, can we talk?"キルシュバウアー: カメラを切るならな。
Kirschbauer: "Not with that [camera] on."(カメラがカウンターに置かれ、レンズキャップが閉められる。インタビューの残りは音声のみである。)
The camera is set on the countertop and the lens cap is put in place. The rest of the interview is audio-only.キルシュバウアー: かっとなってしまったようですまない。ただの…ストレスだ。全てに完璧であって欲しいんだ。息子には権利があるし、私達はそれを正すつもりだ。物事をそのままにすることも1800人の人々がいる町を変えようとすることもとてつもなくストレスなんだ。
Kirschbauer: "I'm sorry I've been short with you. It's just…it's stressful. I want everything perfect. My son deserves it and we're going to get it fucking right. It's enormously stressful to hold things just so and to try to change a town of 1800 people."Agt.デュロー: 町をどうやって変えると?何か方法が?
Agent Dureau: "Change the town how? What do you mean?"キルシュバウアー: ゆっくりと。少しずつだ。一人ずつ全員を、毎日、クリスマスの精神を受け入れて息子の祝日を盛り上げる努力に加わるまでな。何人かに対しては、他の人よりだいぶ簡単だ。弱みや薬物乱用が彼らを無防備にする。それから、他に影響力を持った人物に働きかける。市議会、教育委員会、神父、代議士だ。影響力や、コネを持たない人々は一番難しく、そういった人がまだ大量にその範囲外にいる。食堂が時々助けになって彼らに私に会いに来る理由を与えるだろう。
Kirschbauer: "Slowly. Gradually. Each and every person, day by day, until they embrace the Christmas spirit and join the effort to lift my son's holiday. With some folks, it's much easier than others; weak wills or substance abuse leaves them with no defense. After that, I started working on the other influencers. The town council, the school board, the priest, the deputy. People with no influence, no connection, they're the hardest and there are still plenty of them out there. The diner helps with that and gives them a reason to come and find me sometimes."Agt.デュロー: 最終的に全員の協力が得られたらその時はどうなりますか?
Agent Dureau: "What happens when and if you finally get everyone to cooperate?"キルシュバウアー: 息子は資格あるクリスマスを過ごし、再び喋る力を得るだろうな。私には分かる。
Kirschbauer: "My son can have the Christmas he deserves and he'll find the strength to speak again. I know it."Agt.デュロー: ジョー…息子さんは心理学者や精神科医と面談しましたか?カウンセリングはとても重要で誰もが悲しみに自分のやり方で対処しています。それが合理的だとは思いませんが―
Agent Dureau: "Joe I…has your son spent time with a psychologist or psychiatrist? Grief counseling is really important and everyone deals with tragedy in their own way, I don't think it's fair to—"キルシュバウアー: ああ、ベティが死んでからほぼ4ヶ月は定期的に町の精神科に連れて行った。彼は私の手を握ってダニエルは「前進している」と言ったが、何も前進しなかった。変わらない。喋らない。ただ頷いて物を指さして時々複雑な考えは紙に書いていたが、近頃はいっそう贅沢になっているな…
Kirschbauer: "Yeah I took him to the shrink in town on the regular for almost four months after Betty died. He'd shake my hand and say Daniel was 'making good progress' but that never came. No change. No talking. He just nods at me and points at things and sometimes he'll write it out if it's a complex thought but that's more and more a luxury nowadays…"Agt.デュロー: しかしこういった事は時間がかかるものです。あなたが治療を諦められないのは、外側からの観察者であるあなたが、結果を見てないからでしょう。変化は息子さんの中で起きていて、少なくともまだ外では起きていないのでしょう。
Agent Dureau: "These things do take time though. You can't give up on treatment just because you, an outside observer, don't see the results. The changes are happening within your son, not without at least not yet."キルシュバウアー: 口では簡単に言えるがな。私は息子を知っているし、痛みを知っている。あいつの目を反射して同じ痛みが自分の心の中に見えるし、これをやり遂げるまでは不確かな未来に向き合わせたくはない。ベティにとって1年で一番の時間がクリスマスだった。皆が集まって祝い、家族や思い出、温かさや幸せを生み出す時で、あいつはまたその資格を得るんだ。たとえ私が殺されたとしても、一番のクリスマスをな!
Kirschbauer: "That's easy for you to say. I know my son, and I know pain. I see the same pain in my heart reflected back in his eyes and I won't force him to face an uncertain future until we've pushed through this. Betty's favorite time of the year was Christmas. It's the time when everyone comes together and celebrates and creates family and memories and warmth and happiness and he deserves that again. The best Christmas ever, even if it kills me!"(ジョーが冷静になったと考えられるまで数分かかる。)
Several minutes pass as Joe presumably calms down.Agt.デュロー: あなたが目的を達成してそれが希望通りにならなかった時、あなたとこの町の両方に何が起きるのでしょうね。もしダニエルが治らなかったら。
Agent Dureau: "I worry about what'll happen to the both of you, to this town, if you finally achieve your goal and it doesn't live up to your hopes. If it doesn't fix Daniel."キルシュバウアー: 私も不安だ。
Kirschbauer: "I worry too."Agt.デュロー: 私はあなたや息子さんにとって特別な人間ではないですが、悲劇を経験していると分かります。時としてあなたにできるのは、しくじったろくでもない人生があなたに与えるものの中から最善を選び取ることだけです。あなたも息子さんもベティを失うことはなかったが、くよくよ悩んで立ち向かう為に二度と来ないかもしれない完璧を待ち続ける…そのように生きるべきではない。ベティがここに、79年の12月にあなたが囚われて、息子さんを成長させて夫婦でそうあるべきと望んだ姿にさせられないでいると知ったら何と言うでしょうか?男なら人生が与えたものに対処することができるでしょう。
Agent Dureau: "I realize I'm nobody special to you or your son, but I do have experience with tragedy. Sometimes the only thing you can do is choose to make the best out of whatever messed up crap life throws at you. Neither you nor your son deserved to lose Betty, but dwelling on it and waiting for perfection that might never come in order to confront it is…no way to live life. What would Betty say if she knew you were frozen here, December of '79, unable to let your son grow up and become the man you both hoped he could be? A man able to handle what life throws at him."キルシュバウアー: その男に母親を遺して死ねとは言えないな。
Kirschbauer: "I can't ask him to leave his mom behind."Agt.デュロー: 彼は彼女を遺してはいかないでしょう、あなたはどうですか?
Agent Dureau: "He can't leave her behind, or you can't?"(カメラは更に数分間会話の無い状態で記録を続ける。カメラが切られるまで小さな泣き声が聞こえる。)
The camera continues to record for several more minutes without conversation. A soft sobbing is heard until the camera is turned off.
(場面はAgt.ジョナスとデュローがカメラに「メリークリスマス」と言って小さなラッピングされた箱を交換するところから始まる。映像の数分が損傷で失われているが、Agt.デュローがカメラにワインボトルを近づけてキルシュバウアー親子を訪ねに行くと宣言するところから再開する。その後カメラが手動で切られる。)
Footage begins as Agents Jonas and Dureau say 'Merry Christmas' to the camera and exchange small wrapped boxes. Several minutes of footage are lost due to damage, however footage resumes as Agent Dureau holds a bottle of wine close to the camera and states he is going to go check on Joe and Daniel Kischbauer. The camera is then manually turned off.(場面はAgt.デュローが穴だらけの歩道を平屋建ての家へ歩いて行くところから再開する。デュローが玄関に着き、ドアベルを押すと鳴ったように聞こえる。数分が経過し、彼は家の中を覗き込みドアベルをもう一度押す。およそ10分後、デュローは玄関を離れて家の側面を回って裏庭へ行く。カメラはスライドガラスのドアを映し、ジョー・キルシュバウアーが中でテーブルの側に座っている。)
Footage resumes as Agent Dureau walks down a shoveled walkway to a ranch-style house. Dureau steps onto the front porch and presses the doorbell, which can be heard chiming. Several minutes pass as he attempts to look into the house and he rings the doorbell again. After approximately ten minutes, Dureau leaves the front porch and goes around the side of the house into the backyard. The camera is pointed at a sliding glass door, and Joe Kirschbauer is seated at a table inside.(Agt.デュローはドアに近づいてノックする。最初の試みは気付かれなかったが、2回目でジョー・キルシュバウアーは席を立ち、ドアを開けてAgt.デュローを招き入れる。)
Agent Dureau approaches the sliding glass door and knocks. The first attempt at knocking goes unacknowledged, but the second prompts Joe Kirschbauer to rise from his seat, open the door, and invite Agent Dureau in.Agt.デュロー: やあジョー、メリークリスマス。その…順調ですか?
Agent Dureau: "Hey Joe, Merry Christmas. Is…everything okay?"キルシュバウアー: ああ、問題ないよ。何かいるか?コーヒーは?
Kirschbauer: "Yeah, it's fine. Can I get you anything? Coffee?"Agt.デュロー: いえ、大丈夫です。ですがこれを持ってきました。(デュローはワインボトルを手渡す。)
Agent Dureau: "No, that's alright. I brought you this though." Dureau hands over the bottle of wine.キルシュバウアー: ありがとう、親切だね。憂鬱そうに見えたなら済まない、よく分かっているからね。
Kirschbauer: "Thanks, that's thoughtful. Sorry if I seem gloomy, I really do appreciate it."Agt.デュロー: ええジョー、心配ありません。あなたが私に助けが必要だと話せることは成し遂げたと思います。何かがあなたを蝕んでいるのは明らかで、あなたにクリスマスに会いたくはないですね。
Agent Dureau: "Hey, Joe, that's alright. I think we've established you can talk to me if you need a shoulder. It's clear something is eating you and I hate to see you down on Christmas."キルシュバウアー:ああ、その事だ。クリントン…これよりも、それが今日だったことよりも良い事は決して起こらないだろう。違うか?
Kirschbauer: "Yeah, that's the thing. Clinton, it's…it's never going to get any better than this, than it was today. Is it?"Agt.デュロー: 言いたいことが分かりません。上手くいかなかったのですか?
Agent Dureau: "Not sure what you mean. Did things not go as expected?"キルシュバウアー: 実際のところ、上手くいったさ。覚えている限り…これに悩まされてきたんだ。今日は完璧だった。ダニエルはとても興奮して起きたよ。朝食は素晴らしく、私は椅子でコーヒーを飲んで、あいつはプレゼントを選り分け、沢山の友人と家族が私達の幸運を祈り、更にプレゼントを置いてくために立ち寄ってきた。泣き出すんじゃないかと思うまで、一日中あいつの笑顔は大きくなっていったよ。完璧だ。
Kirschbauer: "They did, actually. I've fretted about this for…as long as I can remember. Today was perfect. Daniel woke up so excited. His breakfast was great, I drank coffee in the recliner as he sorted out his presents, lots of friends and family came by to wish us well and drop off more gifts. His smile just grew and grew all day long until I worried he might burst. It was perfect."Agt.デュロー: 良かったみたいですね、ジョー。確かにあなたが息子さんに望んでいると言っていた事だ。お2人のことで私は嬉しい。
Agent Dureau: "That sounds really nice, Joe. Exactly what you've been saying you wanted for your son. I'm happy for you both."キルシュバウアー: だが終わってしまった今、私は何をする?何を言う?明日あいつが起きる時、あいつは何を期待しないといけないんだ?
Kirschbauer: "But now that it's over, what do I do? What do I say? What does he have to look forward to when he gets up tomorrow?"Agt.デュロー: だめですジョー。それはいくらか重い考えです。私は…どう答えればいいか分かりません。
Agent Dureau: "Gosh, Joe. That's some heavy stuff. I…don't know how to respond to that."キルシュバウアー: ああ。私もだ。コーヒーは欲しかったか、そうじゃないか?もう一杯注ぐよ。アイリッシュクリームでな。(カメラは更に数分2人が座ってコーヒーを飲む場面を記録し続ける。無関係な音声と映像は除去済み。)
Kirschbauer: "Yeah. Neither do I. Did you want some coffee or not? I'm going to pour another cup. With Irish cream." The camera continues to record for several more minutes as the two sit with each other over coffee. Extraneous audio and video have been removed.(場面はカメラがテレビを映しているところから再開する。夜でありテレビの光が唯一の光源である。伝統的な新年の祝い飾りで装飾されたボールが落ちる7のが見えるのと同時にカウントダウンが聞こえる。ボールが「1」に当たり「ハッピーニューイヤー」と叫ばれた後、テレビはロレム・イプサムを話し始めるアナウンサーに切り替わる。カメラは手動で切られる。)
Footage resumes as the camera is pointed at a television. It is nighttime and the glow of the TV is the only illumination. A countdown is heard as a ball is seen descending, marking a traditional New Year's Eve celebration. After the ball hits '1' and 'Happy New Year' is shouter, the TV cuts to an announcer who begins speaking lorem ipsum. The camera is manually turned off.(場面はAgt.ジョナスとデュローが最後にスーツケースを持ってモーテルの部屋で持ち物を探しているところから再開する。デュローがナイトスタンドに歩み寄りカメラを大量の紙で散らかった床に向ける。それぞれの紙は卓上カレンダーから破り取られたもので、「今日の日付は12月<%>」という形式で印刷されている。一番上の判読できる唯一の紙には「1979年12月685日」とある。Agt.ジョナスとデュローは部屋を出てカメラが切られる。このテープにこれ以上の映像は存在しない。)
Footage resumes as Agents Jonas and Dureau grab their suitcases and check their motel room for belongings one final time. Dureau walks over to the nightstand and pans the camera over the floor where a messy pile of papers can be seen. Each of the papers has been ripped from a tabletop calendar and is printed in the format: "Today's date is December <%>". The only legible sheet in the one on the top of the pile, and it says 'December 685th, 1979'. Agents Jonas and Dureau leave their motel room and the camera is turned off. There is no more footage on this tape.
回収ログ.5600.2: クリントン・デュロー
1985年3月21日、テープが回収されたおよそ50分後に同じエリアで、立入禁止区域内の近接アラームが2つの物体がSCP-5600から出た、あるいは強制退去させられたことを知らせました。チームが派遣され、気絶した財団エージェントのクリントン・デュローとエージェントのアーロン・ジョナスの死体が時空間断層の境界線外に横たわっているのを発見しました。
Agt.デュローは身体の70%以上がⅢ度の火傷で覆われており、また主要臓器の大部分が時間子で満たされていて、これにより通常時空間の内外の相で膨大な量の生化学反応が引き起こされました。Agt.デュローは集中治療室へ移されました。Agt.ジョナスは到着した時点で死亡していました。Agt.デュローは予後に疼痛処理を含めた生活の質のケアを受け、それにより情報の発信が可能になりました。インタビューが以下に書き起こされています。
Recovery Log.5600.2: Clinton Dureau
On 1985-03-21 proximity alarms within the exclusion zone indicated two objects had exited or been expelled from SCP-5600 in the same area the tapes were recovered approximately 50 minutes later. A team was dispatched and discovered the unconscious body of Foundation Agent Clinton Dureau, and the corpse of Agent Aaron Jonas, laying outside of the boundary of the temporal rift.
Agent Dureau had suffered third-degree burns to more than 70% of his body and the majority of his internal organs were saturated with chronitons, causing numerous necessary biological processes to phase in and out of normal space-time. Agent Dureau was placed into intensive care. Agent Jonas was dead on arrival. Agent Dureau was provided quality-of-life care after his prognosis, including pain management, so he could be debriefed. The interview has been transcribed below.
[記録開始]
[BEGIN LOG]
イーテス博士: クリントン、これ以上丁寧にできず申し訳ありません。あなたと我々はサイト-37の病棟にいます。覚えている最後の事は何ですか?
Dr. Eates: "Clinton, I'm sorry we cannot do this more delicately. You are with us in the infirmary at Site-37. What is the last thing you remember?"Agt.デュロー: 私は泡の外に飛び出して、目の前に文字通り自分の人生が映し出されました。次に気付いた時には、ここにいました。
Agent Dureau: "I stepped through the bubble and my life literally flashed before my eyes. Next thing I know, here I am."イーテス博士: あなたはSCP-5600を囲んでいる時間剪断に自身を晒しました。
Dr. Eates: "You subjected yourself to the temporal shearing surrounding SCP-5600."Agt.デュロー: そしてひどい旅だったようですね。私は回復しようとしてますか?
Agent Dureau: "And what a trip it was. Am I going to make it?"イーテス博士: 私は医学博士ではないですが、予後は良くありません。あなたは重度の火傷を負い、身体の大部分は我々の時空間と同調していません。我々はできるだけ速くあなたを安定させる手段を試みていますが、状況はこの瞬間も少しずつ悪くなっています。
Dr. Eates: "I'm not an MD, but the prognosis isn't great. You're badly burnt and large portions of your body are out of sync with our space-time. We're working on ways to stabilize you as quickly as we can but things are a bit of a mess at the moment."Agt.デュロー: ああ。だから万が一のために、ここにいるんですね。
Agent Dureau: "Ah. So just in case, here we are."イーテス博士: 万が一のために。どれ位長くエルクグローブにいたか分かりますか?
Dr. Eates: "Just in case. Do you know how long you were inside Elk Grove?"Agt.デュロー: いいえ、正確には。少なくとも1年でしょうか?見当さえつきませんが一生とも、たった数週間とも思えます。なぜ戻ってくるのにそこまでかかったか全く説明できません。メッセージは受け取りましたか?そうかどうかも分からないから…
Agent Dureau: "No, I'm honestly not sure. Years at the least? I really couldn't even speculate but it felt like both a lifetime and just a couple of weeks all at once. I can't really explain why it took so long to come back. Did you get my messages? I wasn't sure if…"イーテス博士: 受け取りましたよ、エージェント・デュロー。全てについて受け取ったと思います。テープのいくつかは転移に耐えられませんでしたが、あなたのおかげで上手くいくための多くの材料があります。
Dr. Eates: "Yes, Agent Dureau. We think we got just about all of them. A few of the tapes didn't survive the transition but we have a lot of material to go over thanks to you."Agt.デュロー: 良かった。これが価値あるものだったと証明してくれることを望みますよ。無駄に死ぬつもりはありませんでした。
Agent Dureau: "Good. I hope it proves this was worth it. Would suck to die for nothing."イーテス博士: 最初の指示では1時間後に帰還するよう言われたはずですが、あなたは24時間以上行っていました。何があなたに指示からの逸脱をさせたか説明できますか?
Dr. Eates: "Our original instructions were for you to return after one hour but you were gone for more than twenty-four. Can you explain what caused you to deviate?"Agt.デュロー: 1日?そうですか?正しくありませんね。その…それの事実であることはない。いや、私はあそこに住んで…そこには…沢山の…私が。(エージェントの呼吸が明らかに浅く不規則になる。)
Agent Dureau: "One day? That's it? That can't be right. I…There's no way that's the reality of it. No, I lived there…I…There were so many…I'm." The Agent's breathing becomes audibly shallow and erratic.イーテス博士: どうか、呼吸することに集中してなんとか話し切りましょう。あなたが感じたことの表層に立って、これをかみ砕いて説明して欲しいのです。どうか、集中して。無駄に緊張しても良くなりませんよ。(30秒経って、呼吸は元通りになる。)
Dr. Eates: "Please, focus your breathing and let's try to talk this out. I need you to get on top of what you're feeling and break this down for me. Focus, please. The extra stress isn't doing you any good." Over the next thirty seconds, breathing returns to normal.Agt.デュロー: 今は良くなってると思います。あなたにそれがどのようなものか理解させられたらと思いますが、実際に説明する方法は無いようです。
Agent Dureau: "I think I'm going to be okay now. I wish I could make you understand what it was like but I don't think there are any practical ways to describe it to you."イーテス博士: お願いします、準備ができ次第やってみてくれませんか。
Dr. Eates: "Please, as soon as you're ready I'd like you to try."Agt.デュロー: ええ、私は何日も遅くまで話して遂に父を説得し、町の残りの人に準備させました。彼の息子さんが避けてきたクリスマスを与える準備です。遅くまで一晩語り合って何かが変わった翌朝目覚めました。12月20日でした。イーテス、言わないといけないのは、その時点から最後まで行進のようだったことです。物事は素晴らしかった、少なくとも私にとっては。
Agent Dureau: "Well, I was finally able to convince the dad that the rest of the town was ready over many late nights talking. Ready to give his son the Christmas he had been putting off. I woke up the next morning after one of our late-night chats and something had changed; I knew it was December 20th. I have to tell you, Eates, from that point on it felt like a march to the finish line. Things were great, at least for me."イーテス博士: 地域に何か変化は?
Dr. Eates: "Any change in the locals?"Agt.デュロー: いや、何も。彼らも日付には気付きましたが、大事ではありませんでした。皆ただ生活を続けようとしてました。とにかく、協力した人達を興奮させてクリスマスのお祝いの言葉や他のそういった決まり文句全てを広めようとできるだけの事をしました。イベントが計画され、贈り物が購入されてラッピングされました。カードが送られました。クッキーが焼かれました。我々は準備をして、私は究極的にその日を一人で過ごすための計画を練っていたので奇妙だった期待のために飛び上がるところでした。目に見えて、町に家族はいませんでした。
Agent Dureau: "No, none. They acknowledged the date too but it wasn't a big deal to them. Everyone just kind of carried on with life. Anyway, I did my part to excite those I had befriended and spread the word of Christmas cheer and all of those other cliches. Events were planned, gifts were purchased then wrapped. Cards mailed. Cookies baked. We all got ready and I nearly jumped out of my shoes in anticipation, which was strange because I was ultimately planning to spend the day alone. No family in town, obviously."イーテス博士: そして遂にクリスマスが来たと。
Dr. Eates: "And Christmas Day finally arrive."Agt.デュロー: 結局のところ、そうです。それを説明する沢山のビデオを撮りました。
Agent Dureau: "That's right, finally. I got lots of video that explains it all."イーテス博士: デュロー、申し訳無いのですが今はその編集の部分は避けなければいけません。医者は休息が必要だといっています。クリスマスがアノマリーの中にいた最後の日でしたか?
Dr. Eates: "I'm sorry Dureau but we'll have to skirt around the editorial parts for now. The doctors are saying you need to get some rest. Was Christmas your final day inside the anomaly?"Agt.デュロー: いいえ、もう少しだけいる事にしました。キルシュバウアーを除いて話した皆さんにとってその後の数日は休息日のようでした。なので元日を荷造りして引き払う日に決めました。キルシュバウアーには申し訳無く思ってます、彼が良くなろうとしているか知りたかったです。毎日ずっとカレンダーに印を付けて26日、27日、28日が過ぎていることを確かめました。31日の夜、テレビでボールが落ちるのを見て、司会がいくつかワードサラダを話す横でシャンパンを開けて、混乱しつつも気分良く眠りました。
Agent Dureau: "No; I decided to stick around for a little. The next few days felt like a relief to everyone I talked to except for Kirschbauer. So I set a deadline for New Years Day to pack up and try to leave; I felt bad for him and wanted to know he was going to be okay. I was able to mark my calendar and wake up each and every day to see the 26th, 27th, 28th, each passing. For New Year's Eve, I watched the ball drop on TV, had a glass of champagne as the host spouted some word salad, and then I went to bed confused but happy."イーテス博士: そして計画した通り、あなたはここに来た。
Dr. Eates: "And here you are, just as planned."Agt.デュロー: いいえ、そこなんです。翌朝目が覚めて、ナイトスタンドのカレンダーに向かって1980年1月1日にするために捲ったら…12月の32日となっていました。
Agent Dureau: "No, that's the thing. I woke up the next morning, headed for my calendar on the nightstand to flip it over to January 1st, 1980, but…It said December 32nd."イーテス博士: 12月は31日までしかありませんが―
Dr. Eates: "There are only 31 days in—"Agt.デュロー: 分かってます。でも32日だったんです。何か変わってないかもう数日残ってみましたがカレンダーはこれ以上持てなくなるまで数字を増やしただけでした。数字があなたにどう思わせるか説明の必要はありませんが、33日、34日、更にそれ以上の日付を見るのは超現実的で、圧倒的で、説明できないやり方で精神に負担を与えました。時間が進んでいるのに自分たちがまだ進んでいないと分かって一層悪くなりました。まだ時間が進んでいないよりももっと、もっと悪く。
Agent Dureau: "Yeah I know. But it said 32nd. I stayed a few days longer to see if anything changed but the calendar just kept counting up until I couldn't take it anymore. I don't need to explain how numbers work to you but seeing 33rd, 34th, and so on was so surreal and crushing and mentally taxing in a way I cannot describe. Knowing that time was marching on but we still couldn't move on made it worse. So, so much worse than standing still."イーテス博士: 想像することしかできませんね。出ていくことを決めたのはいつですか?
Dr. Eates: "I can only imagine. When is it that you finally decided to leave?"Agt.デュロー: ある朝食堂に、ジョーが息子を朝食に連れて来ました。少年に、ダニエルに彼がどうしたか、クリスマスを楽しめたか聞いたんです。彼はただ頷いて微笑みました。私は父親を見上げて、少年が言葉を取り戻したと思ったのですが、ジョーは首を振って妻がもう一度死んでしまったかのような目で私を見ました。ただ諦められない人もいるようで、自分もほとんどそうだったと思います。聞きたいことがあります…ジョナスは大丈夫ですか?
Agent Dureau: "One morning at the diner, Joe had brought his son in for breakfast. I ask the boy, Daniel, how he was doing and if he enjoyed his Christmas. He just nodded his head at me and smiled. I looked up at his dad, figured the boy would have found his words, but Joe just shook his head and looked at me like his wife had died all over again. Some people just can't let go and I guess I almost couldn't either. Oh, I wanted to ask…is Jonas okay?"イーテス博士: その…彼の隔離期間が終わった時に知らせましょう。その時まで、休んで下さい、エージェント。あなたはとてもよく頑張りましたよ。
Dr. Eates: "N-…We'll let you know the moment he clears quarantine. Until then, get some rest, agent. You've more than earned it."[記録終了]
[END LOG]
画像出典
ソース: https://www.flickr.com/photos/113026679@N03/16336273261/in/photolist-pBpmPr-qTzETP-nyM3Z7-qGiTim-D979FA
ライセンス: CC BY-SA 2.0
タイトル: Day 21. Small town life.
著作権者: davidmulder61
公開年: 2015
タグ: scp keter 5000 都市 時間
原題: "A December to Remember"
タイトル案1 「追悼の12月」(普通に訳したもの)
タイトル案2 「忘れじの師走」(原題のように韻を踏んだ(?)訳) どちらが良いか?
ページコンソール
批評ステータス
カテゴリ
SCP-JP本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
翻訳作品の下書きが該当します。
他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。
言語
EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。
コンテンツマーカー
ジョーク本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。
本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。
本投稿済みの下書きが該当します。
イベント参加予定の下書きが該当します。
フィーチャー
短編構文を除き数千字以下の短編・掌編の下書きが該当します。
短編にも長編にも満たない中編の下書きが該当します。
構文を除き数万字以上の長編の下書きが該当します。
特定の事前知識を求めない下書きが該当します。
SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。
シリーズ-JP所属
JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。
JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。
JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
ジャンル
アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史任意
任意A任意B任意C-
- _
注意: 批評して欲しいポイントやスポイラー、改稿内容についてはコメントではなく下書き本文に直接書き入れて下さい。初めての下書きであっても投稿報告は不要です。批評内容に対する返答以外で自身の下書きにコメントしないようお願いします。
- portal:2278897 (01 Jun 2018 10:07)
読み始めてます。幾分かかりそうですが、4/5には返信したい気持ち。
現状テープ4の途中ぐらいまで読んでるので、一旦返信します。
"without Betty behind the counter"の下りがきちんと整理ついていないのでその辺りだけ後から蒸し返すかもしれないです。
先の返信に含めた箇所と若干重複がありますが、テープ4より。
全部が全部上手く解釈出来ていないので、適当に取捨してください。。
コメントありがとうございます。you name itは別の方の下書きで指摘したことがありますね、お恥ずかしい。訳案は基本全て妥当と判断したので取り入れさせていただきました。