このページの批評は終了しました。
Info
タイトル: サイト-43連帯証
翻訳責任者: HYR9999
翻訳年: 2026
原題: The Site-43 Seal of Solidarity
著者: HarryBlank
作成年: 2023
初訳時参照リビジョン: 43
元記事リンク: https://scp-wiki.wikidot.com/scp-7056
SCP-7056 instance, in situ, Site-43 Archives and Revision Section. / 記録・改訂Archives and RevisionセクションでのSCP-7056実例。
Special Containment Procedures: SCP-7056 is to be employed for the foreseeable future. Investigations into its origins will continue until a final determination is made. No attempt to neutralize SCP-7056 will be authorized at this time..Sapientia-class anomalies are entangled with human intelligence, and therefore cannot be contained. The use of alternative iconography is forbidden; Cliometria.aic will monitor all 43NET filespaces to ensure that this directive is conformed to.
特別収容プロトコル: SCP-7056は当面の間は運用が行われます。その起源に関する調査は最終判断が下されるまで継続されます。現在、SCP-7056を無力化する試みは許可されていません。。Sapientiaクラスアノマリーは人間の知性と密接に絡み合っているために、収容は不可能です。代替図像の使用は禁止されています。Cliometria.aicがすべての43NETファイルスペースを監視し、その指令の順守を保証しています。
図.1、SCP-7056.
Description: SCP-7056 is the crest of Research and Containment Site-43 (Fig. 1). It depicts the outline of Lake Huron, where the Site is situated, backgrounded by eight diagonal stripes. The stripes match the colour profile and respective proportions of those in the Philadelphia Pride Flag, created in 2017. SCP-7056 was drafted by Dr. V.L. Scout in 1943, and has gone unchanged since that date. This incongruity has not been resolved, but does not represent the crest's primary anomalous feature.
説明: SCP-7056は研究・収容サイト-43の紋章です(図.1)。サイトの位置するヒューロン湖の輪郭が描かれており、背景には8本の斜めストライプが配されています。このストライプは、2017年に作成されたフィラデルフィア・プライド旗の色構成および各比率に一致しています。SCP-7056は1943年にV.L.スカウト博士によって起草され、それ以降変更されていません。この不整合は未解決ですが、紋章の主要な異常性ではありません。
図.2、変更後のSCP-7056
SCP-7056 is the only iconographic representation of Site-43 which carries the weight of authority behind it. Severe variations (see below) will not be perceived by Foundation staff as 'official'. This invalidation will extend to the contents of any documents to which the altered crest is appended.
SCP-7056はサイト-43を象徴する唯一の図像であり、その裏では権威付けがなされています。その著しい変更(下記参照)は財団職員によって「公式」のものとは認識されていません。この無効化は、変更後の紋章が付されたあらゆる文書の内容にまで及びます。
The brief adoption of a streamlined crest in late 2020 (Fig. 2) produced only mild disorientation in personnel, though the effect was notable enough to bring SCP-7056 to the Foundation's attention. Restoration of the original crest partially reversed this effect, though personnel continued to regard the affected documents with suspicion for a significant period of time thereafter.
2020年後半に一時的に採用された、簡略化された紋章(図.2)は職員のわずかな混乱に留まりましたが、その影響はSCP-7056が財団の注意を惹くほどに顕著なものでした。元の紋章への復元によりこの影響は部分的に解消されましたが、職員はその後も長期間にわたり、影響を受けた文書に疑念を抱きました。
図.3、変更後のSCP-7056。
Alterations preserving the overall conceptual integrity of the design do not fully compromise its authority. These include:
デザイン全体の概念的整合性を保った変更は、その権威を完全に損なうものではありません。これには以下が含まれます。
- altering the angle of the stripes;
- omitting the Site's designation in wraparound text;
- imprinting the crest with a simplified designation (Fig. 3);
- simplifying the outline of the lake.
- ストライプの角度の変更。
- 囲みテキストにおけるサイト名の省略。
- 紋章への簡略化された名称の刻印(図.3)。
- 湖の輪郭の簡略化。
Each of the above will induce, at maximum, mild discomfort in Site-43 personnel in isolation. This effect is cumulative with each alteration. Alterations infringing on the crest's conceptual integrity will progressively erode its authority. These include:
上記の各項目は、隔離中のサイト-43職員に最大でも軽度の不快感を誘発します。この影響は変更ごとに累積します。紋章の概念的整合性を侵害する変更は、その権威を徐々に侵食します。これには以下が含まれます。
図.4、権威を損なう紋章。
- incorporating new iconography (Fig. 4);.
- omitting the stripes (Fig. 5);
- including the stripes in monochrome, rather than colour;
- altering the colours of the stripes;
- omitting the lake silhouette.
- 新しい図像の組み込み(図.4)。
- ストライプの省略(図.5)。
- ストライプのカラーではないモノクロでの表現。
- ストライプの色の変更。
- 湖のシルエットの省略。
Alterations to the stripes are the most severe, almost always totally neutralizing the crest's representative power. The effect is again cumulative; examples contravening multiple elements of the original design will produce rejection reactions in Site-43 personnel and will confuse personnel from other Foundation facilities. No amount of mnestic reinforcement, deprogramming or reprogramming will prevent such reactions.
ストライプの変更が最も深刻であり、ほとんどの場合において紋章の象徴力を完全に無効化します。この影響もまた累積的であり、元デザインの複数の要素に反する実例はサイト-43職員の拒絶反応および他財団施設職員の混乱を引き起こします。こうした反応は、いかなる記憶強化、デプログラミングまたはリプログラミングでも防止できません。
図.5、権威を損なう紋章。
Memetics and Countermemetics personnel initially believed that an intentional memetic effect had been deployed, potentially by a hostile Group of Interest, and suggested the complete retirement of the crest. Experimental data suggested that this would immediately nullify the conceptual existence of Site-43 in the minds of its staff.
ミーム・対抗ミーム担当者は当初、敵対的要注意団体による意図的なミーム効果の行使があったと推測し、紋章の完全廃止を提案しました。実験データでは、これによってサイト-43の概念的存在が職員の意識から即座に消滅する可能性を示唆しています。
Experimental data also suggests that the crest, when rendered correctly, generates strong feelings of fraternal association among Site-43 personnel, similar to the sense of comfort and security imparted by the Frontispiece effect on the crest of the Foundation itself. The possibility that this was a cryptomantic glamour created by PoI-382, whose work was adapted to create the Frontispiece, is complicated by its having come into existence over two decades too early.
実験データはさらに、紋章が正しく表現された際、サイト-43職員間に強い同胞的な連帯感を生じさせることを示唆しており、これは財団の紋章に施された表題効果による安心感や安全感に類似しています。これがPoI-382によって生み出された暗号論的魔術によるものである可能性は、その技術が財団の紋章の作成に流用されたものであるにもかかわらず、20年以上早く存在しているという事実によって複雑化しています。
Investigation into the City of Philadelphia and the design firm responsible for the Philadelphia Pride Flag, Tierney, produced no evidence of anomalous activity. No individual responsible for the flag's design, nor the designs of the flags preceding it, could be in any way connected to Site-43, its enemies or its allies. Dr. Scout's recorded rationale for the design makes no mention of any outside inspiration. The crest's anachronistic design elements must therefore be considered a temporal anomaly.
フィラデルフィア市およびフィラデルフィア・プライド旗デザイン担当会社ティアニーへの調査の結果、異常活動の痕跡は一切確認されませんでした。旗のデザインおよびそれ以前の旗のデザインに関わった人物も、サイト-43やその敵対勢力または同盟勢力との関連は認められませんでした。スカウト博士が記録したデザイン根拠には、外部からの影響は一切言及されていません。したがって、紋章の時代錯誤的デザイン要素は時間的異常現象とみなさざるを得ません。
フィラデルフィア・プライド旗。
It was soon determined that the perennial disregard in which the Site's Employee of the Month Awards were held was likely a manifestation of this same effect, as a variation on the crest omitting the stripes was used thereon; it had previously been assumed that staff were merely engaging in typical nonconformance to forced recognition programs. Three decades of disdain had rendered the program moot by 2019, when it was discontinued (save for a single honourary certificate issued in early September of 2020.)
まもなく、サイトの月間従業員表彰が恒常的に軽視されてきた現象も、紋章のストライプを省略したものが使用されていたためにこの影響の現れである可能性が高いと判断されました。従来では、職員が単に強制的な表彰制度に対する典型的な非順応を示しているだけであると考えられていました。30年にわたって軽視されてきた末、この制度は形骸化し廃止されました(2020年9月上旬に発行された名誉賞状1通を除く)。
The final Site-43 Employee of the Month Award. / 最後のサイト-43月間従業員表彰。
Investigation of this anomaly's origins will continue for the foreseeable future. As it has apparently been embedded in the human subconscious to an extreme degree, however, efforts must not be oriented toward neutralization unless absolutely necessary.
この異常現象の起源に関する調査は当面の間継続されます。人間の潜在意識に深く根ざしていると思われますが、絶対に必要でない限り、無力化に向けた取り組みは行われません。
Hey, Dr. Blank. I see you're reviewing SCP-7056! The roundtable discussion is about to begin in the main conference room.
やあ、ブランク博士。SCP-7056の確認中ですね!メイン会議室でもうすぐ円卓会議が始まりますよ。
» Can you transcribe it for me, Clio? I'm swamped here.
» Clio、代わりに転写してくれないか?こちらは手が離せないんだ。
Sure thing! Realtime transcription will appear below.
もちろんです!リアルタイムの転写を以下に表示しますね。
SCP-7056 Roundtable Transcript
SCP-7056円卓会議書き起こし
Site-43 Personnel:
Dir. Allan J. McInnis
Dr. Lillian S. Lillihammer, Memetics and Countermemetics (Chair)
Dr. Udo A. Okorie, Applied Occultism (Chief)
Dr. Ilse D. Reynders, Acroamatic Abatement (Chief)
Dr. Geneviève Voclain, Archives and Revision (Researcher)
サイト-43職員:
アラン・J・マッキンス管理官
リリアン・S・リリハンメル博士、ミーム・対抗ミームMemetics and Countermemetics(主任)
ウド・A・オコリー博士、応用隠秘学Applied Occultism(主任)
イルゼ・D・レインデルス博士、玄妙除去 Acroamatic Abatement(主任)
ジュヌヴィエーヴ・ヴォクラン博士、記録・改訂Archives and Revision(研究員)
Visiting:
Dr. Placeholder McDoctorate, Site-87 Pataphysics Department (Senior Researcher)
派遣:
プレースホルダー・マクドクトラート博士、サイト-87空想科学部門(上級研究員)
<Transcript begins.>
<転写開始。>
Dr. Lillihammer: It's not pataphysical. Good afternoon, everyone.
リリハンメル博士: 空想科学的なものじゃないわよ。みなさん、こんにちは。
Dr. McDoctorate: Wow. All right.
マクドクトラート博士: おや。わかった。
Dir. McInnis: Good afternoon.
マッキンス管理官: こんにちは。
Dr. McDoctorate: Why can't it be pataphysical?
マクドクトラート博士: なぜ空想科学的でないと言い切れるんだい?
Dr. Lillihammer: The nerve of this guy. At least wait for me to introduce the topic.
リリハンメル博士: この男の図太さといったら。せめて私が本題を切り出すまで待ちなさいよ。
Dr. McDoctorate: Butー
マクドクトラート博士: だがー
Dr. Lillihammer: We're debating the origins of what we're apparently calling the Site-43 crest now, because we're too spooky to just have a logo like everyone else.
リリハンメル博士: どうやら私たちは今、サイト-43の紋章と呼んでいるものの起源について議論しているの。他のみんなみたいにロゴと呼ぶには、気取っていて不気味すぎるらしいから。
Dr. Okorie: Yes, let's not call it a crest. Let's call it a sigil. 'Sigil' carries occult implications.
オコリー博士: はい、紋章とは呼ばないようにしましょう。印章シジルと呼ぶべきです。「シジル」には隠秘学的な意味合いがありますから。
Dr. Lillihammer: It's not magic.
リリハンメル博士: 魔術でもないわよ。
Dr. McDoctorate: You don't know that. And why didn't magic get a prefatory dismissal the way pataphysics did?
マクドクトラート博士: 断定はできないはずだ。それに、なぜ魔術は空想科学みたいに門前払いされないんだ?
Dr. Lillihammer: Because I can do a little magic, so I respect it more.
リリハンメル博士: 私は少しなら魔術が使えるからよ。だから、そっちの方を尊重してるの。
Dir. McInnis: Can someone please actually introduce the topic?
マッキンス管理官: 誰か、実際に本題に入ってくれないか?
Dr. Lillihammer: Let the newbie do it.
リリハンメル博士: 新入りにやらせればいいじゃない。
Dr. Voclain: Uh, sure. I'm not that new, but, uh… the Site-43 crest is the only symbol representing this facility which people actually recognize and respect. Anomalously so. And it features iconography which wouldn't be invented for between thirty and fifty years after we started using it.
ヴォクラン博士: ああ、はい。そんなに新入りってわけでもないですけど、ええと…サイト-43の紋章は、この施設を象徴する唯一のシンボルとして実際に人々に認識され、尊重されています。異常なほどに。しかもそこには、私たちが使い始めてから30年か50年経たないと発明されないはずの図像が含まれているんです。
Dr. Reynders: So time travel, at the very least.
レインデルス博士: ということは、少なくともタイムトラベルね。
Dr. McDoctorate: It's more of a conceptual thing.
マクドクトラート博士: どちらかといえば概念的なものだぞ。
Dr. Reynders: Concepts can time travel.
レインデルス博士: 概念だってタイムトラベルはできるわ。
Dr. McDoctorate: That is a fascinating sentence, and I would like toー
マクドクトラート博士: それは実に興味深い一文だ。ぜひ詳しくー
Dr. Lillihammer: Focus up. Time travel is one possibility. Retroactive alteration is another.
リリハンメル博士: 集中しなさい。タイムトラベルは可能性の一つ。過去改変の可能性だってあるわよ。
Dr. Reynders: Which would be ontokinetics on an extreme scale. I very much doubt Wynn Rydderech could manage that, even in his most lucid state, and he's one of the most powerful reality benders we know. The scale of this is obscene, as hopefully we'll get into.
レインデルス博士: それは極めて大規模な現実改変ということになるわね。ウィン・リゼレフでさえ、彼が最も理性的な状態であっても、こんなことが可能だとは到底思えない。彼は私たちが知る中で最も強力な現実改変能力者の1人だけれど。この規模は明らかに異常だし、これについては追々話し合えることを願うわ。
Dr. Lillihammer: Oh, we'll get into the obscenities alright.
リリハンメル博士: ええ、その明らかな異常についてはたっぷり話し合うことになるわよ。
Dr. Reynders: I can't see anyone capable of employing an effect this tremendous on something so seemingly trivial as our crest.
レインデルス博士: 私たちの紋章のような、一見取るに足らないものに対してこれほど凄まじい影響を及ぼせる人物なんて、私には見当たらないわ。
Dr. Okorie: Sigil. And if that someone was a thaumaturge, well, our rules are somewhat different.
オコリー博士: シジルです。もしそれが奇跡術師の仕業だとしたら、まあ、我々のルールは少々異なりますから。
Dr. Lillihammer: Stupid. The word you're looking for is 'stupid'.
リリハンメル博士: 馬鹿げてる。あなたが探している言葉は「馬鹿げてる」よ。
Dr. Okorie: Sure, why not. The rules of magic are stupid. And I could see a thaumaturge too stupid to really get how the rules work, more power than sense, intervening to create these memetic effects in the present day, screwing up, and accidentally achieving something retrocausal they couldn't then fix.
オコリー博士: ええ、それでいいです。魔術のルールは馬鹿げています。そして、ルールの仕組みを理解できないほど愚かで知性よりも力ばかり持っている奇跡術師が、現代でミーム的効果を生み出そうと介入して失敗し、偶然にも修正できない遡及因果的な何かを引き起こしてしまったという可能性も考えられます。
Dr. Reynders: Of course, time travel is retrocausal without recourse to the unusual.
レインデルス博士: もちろん、タイムトラベルは異常な手段に頼らずとも遡及因果的だわ。
Dr. Okorie: Except time travel.
オコリー博士: タイムトラベルを除きます。
Dr. Reynders: Yes.
レインデルス博士: ええ。
Dir. McInnis: If we assume that we're dealing with one of those two possibilities as the cause, what might be the reason?
マッキンス管理官: もしその2つの可能性のどちらかが原因だとするなら、その理由はなんだろうか?
Dr. Voclain: Depends who did it, I guess?
ヴォクラン博士: 誰がやったかによる、のではないでしょうか?
Dr. Lillihammer: Not useful. Figure out the meaning first, then you can figure out whose meaning it is. Who benefits from this?
リリハンメル博士: 役に立たない答えね。まず意味を理解する、そうすれば、それが誰の意図なのかがわかる。これで得をするのは誰?
<Silence on recording.>
<記録上の沈黙。>
Dr. Voclain: Well… we do.
ヴォクラン博士: ええ…私たちです。
Dr. Okorie: Site-43 does. Yeah.
オコリー博士: サイト-43が、です。
Dir. McInnis: I've seen the reports from every Section, and I would agree. The crest, or sigil, has a measurable influence on group cohesion and solidarity. Our people feel more comfortable than the norm at other facilities, with each other and themselves, and that can't all be down to the Nexus effect.
マッキンス管理官: 各セクションからの報告書に目を通したが、私も同感だ。あの紋章、あるいはシジルは集団の結束力と連帯感にある程度の影響を与えている。我々の職員は他の施設のよりも互いに、そして自分自身に対して心地よさを感じている。そのすべてがネクサスの影響によるものとは考えにくい。
Dr. Lillihammer: Please let's not talk about that again.
リリハンメル博士: その話はもうやめてちょうだい。
Dir. McInnis: Then talk about this: did the positive aspects emerge before the association with the Pride flag emerged? To wit, before the Pride flag existed?
マッキンス管理官: ならばこれについて話そう。そのポジティブな側面はプライド旗との関連性が生まれる前から現れていたのか?つまり、プライド旗が存在する前から?
<Dr. Reynders unclips a ceramic button from her labcoat, and places it with care on top of her scarf on the meeting room table.>
<レインデルス博士が白衣からセラミック製のボタンを取り外し、会議室テーブルの上のスカーフ上に丁寧に置く。>

Dr. Reynders: This is one of the earliest pieces of solid iconography we struck off. In fact, I think this is the third button ever made — Vivian and Wynn took the first two, naturally. I liked the look of it, for sure, but I didn't really understand what it could possibly represent.
レインデルス博士: これは私たちが鋳造した、最初期の確かな図像の一つよ。実際、3番目に作られたものだと思うわ—当然、最初の2つはヴィヴィアンとウィンが持っていったけど。確かに見た目は気に入っていたけれど、それが何を象徴しているのか、本当のところは理解できていなかったの。
Dr. Okorie: Did you ask Scout at the time?
オコリー博士: 当時、スカウトには尋ねたのですか?
Dr. Reynders: Of course. He said… let me try and make this precise, it's been eighty years exactly…
レインデルス博士: もちろん。彼はこう言ったわ…正確に説明させて、ちょうど80年も前のことだから…。
Dr. McDoctorate: One generation.
マクドクトラート博士: 一世代分だね。
Dr. Lillihammer: I'd still remember it instantly.
リリハンメル博士: 私なら即座に思い出せるけど。
Dr. McDoctorate: I know you would.
マクドクトラート博士: 君ならそうだろうね。
Dr. Reynders: "It represents the possibility of growth, both for us and for the spectrum of our self-knowledge. It will only become more relevant over time. Trust me." And I did, but I didn't much like being fobbed off, as I recall.
レインデルス博士: 「これは成長の可能性を表している。我々にとっても、我々の自己認識のスペクトルにとってもだ。時が経つにつれて、より大きな意味を持つようになる。信じてくれ。」私は信じたけれど、当時はぐらかされたのはあまり気に入らなかったのを覚えているわ。
Dr. Okorie: Yeah, it's a lovely sentiment but it's also obviously a dodge. Designed to explain the thing away without really explaining it.
オコリー博士: ええ、それは素敵な感性ですが、明らかに逃げ口上ですね。実態を説明せず、煙に巻くために用意された言葉だ。
Dr. Voclain: I don't know, I think there might be something to it?
ヴォクラン博士: どうでしょう、何かあるような気もしますが?
Dir. McInnis: A&R found something?
マッキンス管理官: A&R記録・改訂セクションは何か見つけたのか?
Dr. Voclain: Yes.
ヴォクラン博士: はい。
<Dr. Voclain pages through her notes.>
<ヴォクラン博士が自身のノートをめくる。>
Dr. Voclain: Personnel records in the forties weren't nearly so granular as they've been in the age of computers, so it's great to get Dr. Reynders' firsthand account. It confirms the trend we've found.
ヴォクラン博士: 40年代の人事記録はコンピュータ時代の現代より詳細ではないので、レインデルス博士の生証言を得られたのは素晴らしいことです。これは私たちが見出した傾向とも一致します。
Dr. Okorie: Which is?
オコリー博士: その傾向とは?
Dr. Voclain: As Director Scout said, the coherence effect experienced by our staff has been intensifying over time. Increasingly regularly from 1943 onward…
ヴォクラン博士: スカウト管理官が言った通り、職員が経験する結束効果は時とともに強まってきています。1943年以降、加速度的に…。
Dr. Reynders: Or does it have one hundred percent strength now, attenuated backward
レインデルス博士: あるいは、効果は現在において100%の強度を持っていて、過去に向かって減衰している
Dr. McDoctorate: —from when we are now, near its temporal point of origin—
マクドクトラート博士: —時間的な起点に近い、我々のいる現在からー
Dr. Lillihammer: —toward the date when, from our perspective, it originates?
リリハンメル博士: —私たちの視点における発生日に向かっているということ?
Dr. Okorie: That was creepy, don't do that again.
オコリー博士: 今のは気味が悪かった。二度とやらないでいただけたら。
Dir. McInnis: Perhaps if only one of you explained…
マッキンス管理官: 説明役は一人に絞ってくれないか…。
Dr. Okorie: They're saying that the stripes project their meaning through time from the present day into the past, in proportion to the… strength? Of the identities they represent.
オコリー博士: つまり彼らが言っていることは、あのストライプが象徴するアイデンティティの…強度に比例して、現在から過去へと意味を投影している、ということですね?
Dr. Voclain: Actually, Dr. Blank's provided a summary of the relevant historical literature which should help with this.
ヴォクラン博士: 実は、ブランク博士が関連する歴史的文献の要約を用意してくれました。これが助けになるはずです。
Dr. McDoctorate: Where is Dr. Blank, anyway? I wanted to meet him.
マクドクトラート博士: ところで、ブランク博士はどこにいるんだ?ぜひ会いたかったんだが。
Dr. Lillihammer: Somebody probably warned him.
リリハンメル博士: 誰かが警告したんでしょうね。
Dr. McDoctorate: Hey.
マクドクトラート博士: おい。
Dr. Voclain: Ah, so, here's what he says. "Gender and sexual roles have evolved across many cultural contexts over the course of human civilization to account for the reality of lived experience. The precise formulations represented by the Pride flag only acquired their present definitions over the last few decades, as control over individual and collective identities was reclaimed from state and societally dominant actors. The postwar inclination towards boxing personas up, cataloguing and pathologizing them, had previously enabled the transformation of sexual practice into sexual personhood — the existing fluidity of sexual activity and gender was forcibly curtailed by scientific and pseudoscientific interventions seeking to sort humanity into compartmentalizable types, and enforce strict role performance."
ヴォクラン博士: ああ、では、彼の記述を読み上げます。「人類文明の過程において、性別や性的役割は生きた経験という現実を説明するために、多くの文化的文脈の中で進化してきた。プライド旗に象徴される精密な表現は、個人および集団のアイデンティティの制御権が国家や社会的な支配層から奪還されるにつれ、ここ数十年の間にようやく現在の定義を獲得したものである。戦後の、人格を箱詰めにし、分類し、病理化した傾向は、性的実践を性的パーソナリティへと変質させた—かつて存在した性行為やジェンダーの流動性は、人類を分類可能な類型に選別し、厳格な役割遂行を強いようとする科学的あるいは擬似科学的な介入によって強制的に制限されていたのである。」
Dr. Lillihammer: Just what we needed, a cisplanation.
リリハンメル博士: まさに私たちが必要としていたもの、シスプレネーション1だわ。
Dr. Voclain: "As the scientific consensus expanded and society liberalized, however, these categories were reclaimed by extant communities or as the basis for new ones representing sexual and gender demographics, clarifying and strengthening the associations which the stripes on the flag speak to." Ah, sorry, go ahead?
ヴォクラン博士: 「しかしながら、科学的コンセンサスが拡大し社会が自由化されるにつれ、これらのカテゴリーは既存のコミュニティあるいは性的およびジェンダー的人口統計を代表する新たなコミュニティの基盤として奪還され、旗のストライプが象徴する結束感を明確かつ強固なものにしたのである。」ああ、すみません、どうぞ?
Dr. McDoctorate: Sorry, sorry. Had to interrupt. This is excellent. This makes perfect sense.
マクドクトラート博士: すまない、すまない。つい口を挟んでしまった。これは素晴らしい。完璧に筋が通っている。
Dr. Lillihammer: It's not pataphysical.
リリハンメル博士: 空想科学的なものじゃないわよ。
Dr. McDoctorate: No, it isn't. It's noetic… actually, strike that. It's semiontological.
マクドクトラート博士: ああ、違うね。これは思惟的noeticだ…いや、取り消そう。これは準存在論的semiontologicalだ。
Dr. Okorie: I understand each new term less than the last.
オコリー博士: 新しい用語が出るたびにさっきより理解できなくなるのですが。
Dr. Lillihammer: Everything looks like a semiohazard when all you have is an abstracted identity.
リリハンメル博士: 抽象化されたアイデンティティしか持たない者にとっては、なんでも記号災害semiohazardに見えるんでしょうね。
Dr. McDoctorate: Since you brought it up, that's an excellent example. I cannot be perceived as anything less ridiculous than Dr. Placeholder McDoctorate, thanks to the INTEGER semiohazard. That's what we're talking about, perception. The semiosphere defines the sensory parameters of sentience — smell, sight, taste, sound, vision, all of it. Most of the data our bodies receive is selected out of our attention, and only very specific configurations reach the parts of our brain which actually process experience and form conceptual associations out of it.
マクドクトラート博士: その話が出たからには言わせてもらうが、これは素晴らしい例だ。私はINTEGER記号災害のせいでプレースホルダー・マクドクトラート博士というふざけた名前以外の何者としても認識されることがない。我々が今話しているのは、まさにそういう知覚の話なんだ。記号領域semiosphereは知性を持つ者が感知するパラメータ—嗅覚、視覚、味覚、聴覚、その全てを定義している。我々の身体が受け取るデータのほとんどは注意の外へと排外され、極めて特定の構成だけが実際に経験を処理し、そこから概念的な結びつきを形成する脳の領域に到達する。
Dr. Lillihammer: Do you regret asking, yet?
リリハンメル博士: 質問したこと、もう後悔してる?
Dr. McDoctorate: It would appear that the semiosphere, the very realm of human perception, has been altered in such a way as to only allow one particular configuration of this symbol to be perceived as 'authoritative' or 'correct', and to heavily discourage the perception of alternate configurations in association with Site-43. This effect then bled into the noosphere, the realm of sapient cognition as it presently exists in this time and space, where it has settled.
マクドクトラート博士: 人間の知覚領域そのものである記号領域がこのシンボルのある特定の構成のみを「権威あるもの」あるいは「正しいもの」として認識させ、サイト-43に関連する他の構成の知覚を強く阻害するように改変されているようなんだ。そしてこの効果は、現在この時空に存在する知性を持つ者の認識領域である叡智圏ノウアスフィアへと浸透し、そこに定着した。
Dr. Okorie: So it lives in the spiritus mundi.
オコリー博士: つまり、それは宇宙霊魂スピリトゥス・ムンディの中に生きているということですね。
Dr. McDoctorate: If you want to get mystical, sure.
マクドクトラート博士: 神秘主義的に言いたいなら、そうだな。
Dr. Okorie: I am a witch.
オコリー博士: 私は魔女ですから。
Dr. Lillihammer: Me too, high five.
リリハンメル博士: 私もよ、ハイタッチしましょう。
Dr. McDoctorate: I could tell you what I know about the known and theorized spheres beyond the semiosphere as well, but that gets us into territory whereー
マクドクトラート博士: 記号領域のさらに先にある既知、あるいは理論上の領域についても教えてやれるが、そうするとある領域へ辿り着くことに—
Dr. Lillihammer: Pataphysics.
リリハンメル博士: 空想科学ね。
Dr. McDoctorate: —Lillian interrupts me, and we escape the scope of this conversation.
マクドクトラート博士: —リリアンに邪魔をされて、この会話の趣旨から外れてしまったな。
Dr. Okorie: Okay, this introduces a new problem. How can we tell whether the sigil is anomalous, or our perception of it is?
オコリー博士: なるほど、ですが新たな問題が生じます。そのシジル自体が異常なのか、私たちの知覚の方が異常なのか、どうすれば判別できるのですか?
Dr. McDoctorate: We're assuming that it represents the identity spectrum it symbolically portrays, yes?
マクドクトラート博士: それが象徴的に描かれているアイデンティティのスペクトルを表していると仮定しよう、いいな?
Dir. McInnis: Yes.
マッキンス管理官: ああ。
Dr. McDoctorate: Well, if what Dr. Blank's message claims is true, is true, then the crest-slash-sigil was introduced into the semiosphere because that was its only viable environment at the time. It's easy enough to test whether the effect is primarily semiohazardous: when you think of the crest, do you see the coloured stripes?
マクドクトラート博士: よし、もしブランク博士のメッセージの主張することが真実なら、その紋章兼シジルが記号領域に導入されたのは、当時そこしか生存可能な環境がなかったからだ。その効果が主に記号災害的なものかどうか検証するのは簡単だ。紋章を思い浮かべるとき、あの色のついたストライプが見えるか?
Dr. Okorie: Of course.
オコリー博士: もちろんです。
Dr. McDoctorate: Can you think of it without the coloured stripes?
マクドクトラート博士: あの色のストライプなしで思い浮かべることはできるか?
<Silence on recording.>
<録音上の沈黙。>
Dr. Okorie: No. Wow.
オコリー博士: いえ。ああ。
Dr. Reynders: Amazing.
レインデルス博士: 驚いたわね。
Dr. Voclain: Ouch.
ヴォクラン博士: 痛っ。
Dr. Lillihammer: I can, sort of, but I'm special.
リリハンメル博士: 私はまあ、一応できるけど、私は特別だから。
Dr. McDoctorate: Don't we know it. But even you can't perceive me as anything but Ph. McD, and the rest can't see the sigil without seeing the stripes as well — and if you don't see the stripes, you aren't seeing the sigil, or receiving its perceptual baggage. So yes, it's a semiohazard. It's a semiontological constant gradually moving into the noosphere as well, as the metaphorical water warms.
マクドクトラート博士: そうだろうね。だが、君でさえ私をプレースホルダー・マクドクトラート以外の何者としても知覚できないし、他の連中もストライプを見ることなしにシジルを視認することはできない—もしストライプが見えていないなら、シジルを見ていることにはならないし、付随する知覚的負荷も受け取っていないということだ。だからそう、これは記号災害だ。比喩的な意味で水が温まるにつれ、準存在論的定数が徐々にノウアスフィアへと移行しつつあるんだ。
Dr. Lillihammer: Someone peed in the pool of ideas, you mean.
リリハンメル博士: 誰かが思考のプールに小便をしたって言いたいのね。
Dr. McDoctorate: No, I… jeez. Wow. I mean the noosphere as an environment wasn't prepared to receive these concepts, because the sexual identities existing in the world weren't the precise ones it indicates, and it indicates them very precisely. The bulk of the sigil made it into the noosphere intact, but its power and the signal strength of the stripes only started coming through properly as the relevant identities cohered in the real world. It only partially functioned until all the elements were there to make it work properly. Likeー
マクドクトラート博士: いや、私は…まったく。ああ。私が言いたいのは、ノウアスフィアという環境はこれらの概念を受け入れる準備ができていなかったということだ。なぜなら、当時世界に存在していた性的アイデンティティは、このシジルが示すものと正確には一致していなかったからだ。そして、このシジルは極めて正確にそれらを示している。シジルの大部分は無傷でノウアスフィアに到達したが、その力とストライプの信号強度が適切に発揮され始めたのは、現実世界で関連するアイデンティティが結実し始めてのことだ。すべての要素が揃って正しく機能するようになるまで、それは部分的にしか機能していなかった。例えるなら—
Dr. Lillihammer: Like an executable that only works when it's in the same directory as its supporting files.
リリハンメル博士: サポートファイルと同じディレクトリにないと動かない実行ファイルみたいなものね。
Dr. McDoctorate: Yes! Exactly! Precisely! Think of it as… transitioning a program from an external server to an internal one. All the concepts need to be in both locations for it to operate in both locations. That explains why it only started really working properly in recent years.
マクドクトラート博士: そう!まさに!その通りだ!こう考えてくれ…プログラムを外部サーバーから内部サーバーへ移行させているんだと。両方の場所で動作させるためには、すべての概念が両方の場所に揃っている必要がある。それが、ここ数年でようやく正常に機能し始めた理由の説明になる。
Dr. Lillihammer: It's also totally correct. That's the right explanation.
リリハンメル博士: 大体そんな感じだわ。それが正しい説明よ。
Dr. Okorie: Oh?
オコリー博士: おや?
Dr. Lillihammer: I'm being coached in cryptomancy by the world's oldest memetic thaumaturge.
リリハンメル博士: 私は世界最古のミーム的奇跡術師から暗号魔術クリプトマンシーのコーチングを受けているの。
Dr. Okorie: Thilo Zwist.
オコリー博士: ティロ・ツウィストですね。
Dr. Lillihammer: I know how he sees the realm of ideas, when he chooses to. He can glimpse what you're calling the noosphere and semiosphere, Place, and make minor alterations to them. Additions, even. It's not easy, but he can do it. The first time he did it was an accident, and the second time, he did it for us. And he told me that he saw the logo when it first arrived, but he could only understand some of it. The outline. The lake. One or two of the stripes. He's seen it fill in over time. He thought he was just growing in his own understanding, but it's a much better fit for what you're saying.
リリハンメル博士: 彼が望んだとき、思考の領域をどう見ているか知っているわ。プレース、彼はあなたがノウアスフィアや記号領域と呼んでいるものを垣間見ることができるし、そこに些細な修正を加えることだってできる。追加だってね。簡単じゃないけど、彼なら可能よ。彼が初めてそれをやったのは事故だったけれど、2回目は私たちのためにやった。そして彼は、ロゴが最初に現れたのを見たとき、その一部しか理解できなかったと私に言ったわ。輪郭。湖。1本か2本のストライプ。彼は、時間が経つにつれてそれが埋まっていくのを見てきた。単に自分の理解が深まっただけだと思っていたようだけれど、あなたの説の方がずっと辻褄が合うわ。
Dr. Okorie: So… Thilo did this?
オコリー博士: ということは…ティロがこれをやったのですか?
Dr. Lillihammer: He says he didn't.
リリハンメル博士: 彼はやってないと言っているわ。
Dr. Okorie: That makes sense.
オコリー博士: それなら納得です。
Dir. McInnis: Why?
マッキンス管理官: なぜだ?
Dr. Okorie: Because it took twenty-six thaumaturges— yes, Ilse?
オコリー博士: 26人の奇跡術師が必要だったから—ですよね、イルゼ?
Dr. Reynders: Thaumatologists. It was 1969.
レインデルス博士: 奇跡論者よ。1969年のことだわ。
<Dr. Okorie smiles.>
<オコリー博士が微笑む。>
Dr. Okorie: Right, you were there.
オコリー博士: そうでした、あなたはそこにいたのでしたね。
Dr. Reynders: Only in spirit.
レインデルス博士: 精神だけね。
Dr. Okorie: It took twenty-six thaumatologists and a truly absurd Oriykalkos crystal generator to implement the Frontispiece, and that badly wiped those people out. Some of them were never quite the same again. One of them lost their talents entirely. This semiontological insertion is much more complex; the working would certainly have been fatal to its practitioner, who would need to be the most capable cryptomancer humanly possible. Perhaps even inhumanly.
オコリー博士: 表題効果を実装するには、26人の奇跡論者と実に馬鹿げた規模のオリカルコス・クリスタル・ジェネレータが必要でしたが、それらは彼らをひどく消耗させた。中には以前と同じようにいかなくなった者もいれば、才能を完全に失った者もいました。この準存在論的な挿入は、それよりも遥かに複雑です。その儀式は間違いなく術者の命を奪い、術者には人間として可能な限りの能力を持つ暗号魔術師であることが求められました。もしかすると、人間以上の。
Dir. McInnis: And to remove it?
マッキンス管理官: では、これを取り除くことは?
Dr. Okorie: No.
オコリー博士: 無理です。
Dr. Lillihammer: No.
リリハンメル博士: 無理ね。
Dr. McDoctorate: No.
マクドクトラート博士: 不可能です。
Dir. McInnis: Why not?
マッキンス管理官: なぜだ?
Dr. McDoctorate: Because it is inextricably wound into the perceptual framework of all higher thought, ridiculous as that sounds. The ultimate in memetic overkill — it bypasses memetics entirely, in fact. Removing it would be like lobotomizing the entire human race.
マクドクトラート博士: バカげた話に聞こえるでしょうが、これはあらゆる高次元の思考における知覚の枠組みに不可分なものとして組み込まれてしまっているからです。究極のミーム的オーバーキル—実のところ、これはミーム学を完全に超越している。これを取り除くことは、全人類にロボトミー手術を施すようなものです。
Dr. Okorie: We have strictures in place, admonishments against even trying to do something like that. They were formalized after the Frontispiece was implemented. We can no longer add things to the spiritus mundi, and we absolutely, positively cannot attempt to remove things from it.
オコリー博士: 私たちには厳格な規定、そのような行為を試みることさえ禁じる戒めがあります。表題効果が実装された後に形式化されたものです。私たちはもはやスピリトゥス・ムンディに何かを付け加えることはできませんし、そこから何かを取り除こうとするなど、絶対に、断じて、してはならないのです。
Dr. Lillihammer: Absolutely positively mostly.
リリハンメル博士: 絶対に断じて、大体の場合はね。
Dir. McInnis: Yes, the Council may see things differently. The Frontispiece was created by us, to protect us, in service of our goals. This? We don't know.
マッキンス管理官: ああ、だが評議会は違った見方をするかもしれん。表題効果は我々を守るために、我々の目標を果たすべく、我々の手によって作られたものだ。だがこれは?我々にも分からん。
Dr. Reynders: Maybe this was us too, only not yet. Time travel, remember?
レインデルス博士: もしかしたら、これも私たちがやったことなのかもしれないわ。ただし、まだ見ぬ未来の。タイムトラベル説を覚えている?
Dir. McInnis: That begs the question of why we would ever feel the sigil is so important as to risk implanting it in human cognition.
マッキンス管理官: それでは、なぜ我々がこのシジルを、人類の認知に埋め込むリスクを冒してまで重要だと感じたのか、という疑問が残る。
Dr. Okorie: Maybe it was to stop the Foundation from being homophobic.
オコリー博士: もしかすると、財団が同性愛嫌悪ホモフォビックに陥るのを防ぐためだったのかもしれません。
<Silence on recording.>
<記録上の沈黙。>
Dr. Lillihammer: The Foundation isn't homophobic. And it isn't transphobic. And don't go saying it was the logo that did that. We follow the science, and we always have, and the science is settled.
リリハンメル博士: 財団はホモフォビックじゃないわよ。トランスフォビックでもない。それに、今の状況がロゴのせいだなんて言わないでちょうだい。私たちは科学に従っているし、いつだってそうだった。科学的結論はすでに出ているわ。
Dr. Okorie: We also hog most of the good scientists, and always have, and as a result the global scientific consensus lags behind us by a significant margin, perpetuating inequalities we know to be irrational.
オコリー博士: 私たちは優秀な科学者の大半を独占しています、昔からずっと。その結果、世界の科学的コンセンサスは私たちから大幅な遅れをとり、理不尽だと分かっている不平等を永続させてるんです。
Dr. Lillihammer: That's not entirely fair. We leak our non-anomalous findings — to Kinsey, for example — and plenty of our researchers have day jobs beyond the Veil where they put what they know to good use in the public sphere.
リリハンメル博士: それは少し不公平な言い方ね。非異常な知見については — 例えば、キンゼイ研究所とかに — リークしているし、多くの研究員はヴェールの外で本業を持っていて、公の場で自分たちの知識を役立てている。
Dr. Okorie: Sure, I guess. We still don't put in any work to help humanity as a whole get with the scientific program as regards human identity. Kinsey was how many decades ago? 43 does more than the Foundation at large, just by virtue of Dr. Scout's mandate that the staff base represent as wide a range of experiences as possible — and the Council has repeatedly clamped down on that.
オコリー博士: ええ、そうかもしれません。ですが私たちは依然として、人類のアイデンティティに関する科学的プログラムを人類全体が理解できるよう、何の努力も払っていません。キンゼイへのは何十年前の話ですか?43が財団全体より進んでいるのは、単に職員構成は可能な限り幅広い経験を代表するものであるべきだというスカウト博士の命令のおかげです—そして評議会は、繰り返しそれを抑制しようとしてきました。
Dr. Lillihammer: If you keep up this tangent, they're going to think we've been infected by hyperliberalism again. But seriously, Udo, come on. It's not enough that our secret world government respects their employees' pronouns? You expect them to lead a worldwide identity revolution? You know the Foundation does gender affirming care solely because happy workers are better workers.
リリハンメル博士: この脱線を続けるつもりなら、私たちがまたハイパーリベラリズムに感染したと思われるわよ。でも真面目な話、ウド、いい加減にしなさい。私たちの機密の世界政府が従業員の代名詞を尊重している、それだけじゃ不十分だっていうの?世界規模のアイデンティティ革命を彼らが主導するのを期待しているわけ?財団がジェンダー肯定ケアを行なっているのは、単に幸福な労働者はより良い労働者であるからだってわかってるでしょ。
Dr. Okorie: That's kind of my argument?
オコリー博士: それこそが、私の主張なんですがね?
Dr. Lillihammer: I guess I kind of agree, then?
リリハンメル博士: じゃあ、私も案外同意してるのかしら?
Dr. Reynders: I'm sorry to intercede, but I think you have both inadvertently arrived at the actual explanation.
レインデルス博士: 口を挟んで申し訳ないけれど、あなたち2人は図らずも正解の説明に辿り着いたようね。
Dr. Lillihammer: I don't do anything inadvertently, Ilse.
リリハンメル博士: 私は図らずもなんてことはしないわよ、イルゼ。
Dr. Reynders: Yes, alright. Go on, then. Tell them what it means.
レインデルス博士: ええ、そうね。じゃあ続けて。これが何を意味するのか皆に話して。
<Silence on recording.>
<記録上の沈黙。>
Dr. Lillihammer: Oh, shit, actually.
リリハンメル博士: ああ、最悪、なんてこと。
Dr. Reynders: Yes.
レインデルス博士: そう。
Dr. Lillihammer: Oh, actual shit. You're right. Fuck shit piss.
リリハンメル博士: ああ、本当に最悪。あなたの言う通りだわ。クソ、クソ、クソ。
Dir. McInnis: This is less than edifying.
マッキンス管理官: 全くためにならない反応だな。
Dr. Lillihammer: The logo encourages group cohesion and the recognition of diversity, along lines specifically relevant to the Site-43 context. And it's fast-acting. You feel it too, newbie, right?
リリハンメル博士: このロゴはサイト-43の文脈に特に関連する形で、集団の結束と多様性の認識を促進している。しかも即効性がある。新入り、あなたも感じたわよね?
Dr. Voclain: I'm not new. But yes, I felt it at full strength when I started here a few years ago. It's not just long-term personnel.
ヴォクラン博士: 新入りじゃないです。でも、はい、数年前にここへ来たとき、すでに全力で感じていました。長年勤めている職員だけじゃない。
Dr. Lillihammer: So it's not gradual, but categorical. It operates in accordance with the diversity of the Site's personnel base, their breadth of personhood. But—
リリハンメル博士: つまり、段階的なものじゃなくて絶対的なものなのね。サイトの職員構成の多様性、彼らのパーソナリティの広がりに応じて機能している。でも—
<Dr. Lillihammer gestures to Dr. Reynders.>
<リリハンメル博士がレインデルス博士にジェスチャーで促す。>
Dr. Reynders: —not in accordance, precisely, with the Foundation at large or its ideological praxis, such as exists.
レインデルス博士: —財団全体や、現存するようなイデオロギー的実践に正確に合致していない。
Dir. McInnis: The words "SCP Foundation" appear in the sigil.
マッキンス管理官: シジルには「SCP財団」という文字が入っているが。
Dr. McDoctorate: And removing them does nothing.
マクドクトラート博士: そして、それを取り除いても変化は起きない。
Dr. Okorie: Wait, I see it too. It's the local context that matters.
オコリー博士: 待ってください、私も分かりました。重要なのはローカルな文脈なんです。
Dr. Lillihammer: Yes. Oh, god.
リリハンメル博士: そうよ。ああ、なんてこと。
Dr. McDoctorate: Yes!
マクドクトラート博士: その通りだ!
Dr. Okorie: The sigil is meant to enhance solidarity at Site-43 not in isolation, not for its own sake, but potentially against the rest of the F
オコリー博士: このシジルはサイト-43の連帯を強めるためにある。孤立させるためでも、それ自体が目的でもなく、潜在的には財団の残りの部分に敵対するために
Dir. McInnis: I need to make a call. We're adjourning for the moment. Thank you.
マッキンス管理官: 電話を掛けなければならなくなった。ひとまず、一旦散会だ。感謝する。
<Transcript ends.>
<転写終了。>
Sorry, Dr. Blank. I've lost the feed. Did you want me to upload this fragment to the server?
すいません、ブランク博士。通信が途切れました。この断片をサーバーにアップロードしましょうか?
» No, thank you, Clio. It's incomplete, so you should delete it. Delete the record of the meeting, and then clear it from the 43NET cache and the security database, and then erase it from your own memory, and then delete these messages. In that order.
» いや、結構だ、Clio。これは不完全なものだから削除してくれ。会議の記録を削除し、43NETのキャッシュとセキュリティデータベースから消去し、君自身のメモリからも消し去るんだ。それと、このメッセージも削除してくれ。その順番で。
I'll need the Director's permission to do that, sir, and— oh. He's already supplying it right now! I guess I'm who he needed to call. Okay, then! Transcript deleted, cache cleared, and finally…
それを実行するには管理官の許可が必要です、博士。それに—おや。今ちょうど彼から許可が届きました!どうやら、彼が電話を掛ける必要があったのは私だったみたいですね。了解しました!転写の削除完了、キャッシュの消去完了、そして最後に…
…what were we talking about?
…私たちは何の話をしていたんでしたっけ?
« Nx-143 | 力と毒の言葉 | Harry Birthday »
ページコンソール
批評ステータス
カテゴリ
SCP-JP本投稿の際にscpタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にgoi-formatタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
本投稿の際にtaleタグを付与するJPでのオリジナル作品の下書きが該当します。
翻訳作品の下書きが該当します。
他のカテゴリタグのいずれにも当て嵌まらない下書きが該当します。
言語
EnglishРусский한국어中文FrançaisPolskiEspañolภาษาไทยDeutschItalianoУкраїнськаPortuguêsČesky繁體中文Việtその他日→外国語翻訳日本支部の記事を他言語版サイトに翻訳投稿する場合の下書きが該当します。
コンテンツマーカー
ジョーク本投稿の際にジョークタグを付与する下書きが該当します。
本投稿の際にアダルトタグを付与する下書きが該当します。
本投稿済みの下書きが該当します。
イベント参加予定の下書きが該当します。
フィーチャー
短編構文を除いた本文の文字数が5,000字前後か、それよりも短い下書きが該当します。
構文を除いた本文の文字数が短編と長編の中間程度の下書きが該当します。
構文を除いた本文の文字数が20,000字前後か、それよりも長い下書きが該当します。
特定の事前知識を求めない下書きが該当します。
SCPやGoIFなどのフォーマットが一定の記事種でフォーマットを崩している下書きが該当します。
シリーズ-JP所属
JPのカノンや連作に所属しているか、JPの特定記事の続編の下書きが該当します。
JPではないカノンや連作に所属しているか、JPではない特定記事の続編の下書きが該当します。
JPのGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
JPではないGoIやLoIなどの世界観用語が登場する下書きが該当します。
ジャンル
アクションSFオカルト/都市伝説感動系ギャグ/コミカルシリアスシュールダーク人間ドラマ/恋愛ホラー/サスペンスメタフィクション歴史任意
任意A任意B任意C-
- _
注意: 批評して欲しいポイントやスポイラー(ネタバレを含んだ作品解説)、改稿内容についてはコメントではなく下書き本文に直接書き入れて下さい。初めての下書きであっても投稿報告は不要です。批評内容に対する返答以外で自身の下書きにコメントしないようお願いします。
- portal:10246582 (12 Feb 2026 07:00)



翻訳お疲れ様です。
なんとなく「その裏では権威付けがなされています。」といった感じでしょうか。
「そこから大きな変更が加えられたもの」
「同胞的な連帯感」
だいぶ意訳ですが「暗号論的魔術によるもの」といったところ?
「これが、紋章の作成にその技術が流用された、PoI-382によって生み出された暗号論的魔術によるものである可能性は、それが20年以上も早く存在しているという事実によって複雑化しています。」
ここの部分の訳は大分難しいですね。
「30年にわたって軽視されてきた末」
「サイト-43が、です。」
「今のは気持ちが悪かった。二度とはやらないでいただけたら。」
「そうしていくと、ある領域に辿りつくことに」
「痛っ」?
「大体そんな感じだわ。」
「絶対に断じて、大体の場合はね。」
あまり自信をもって正せというつもりはありませんが、参考になれば幸いです。
ありがとうございます。参考にさせていただきます。